Docket:
IMM-8-13
Citation: 2013 FC 1156
[UNREVISED
CERTIFIED ENGLISH TRANSLATION]
Ottawa,
Ontario, November 14, 2013
BEFORE: The Honourable Mr. Justice Annis
Docket:
IMM-8-13
|
BETWEEN:
|
NIDIA ARACELI AREVALO ZALDANA
|
KATHERINE YAZMIN AREVALO ZALDANA
|
Applicants
|
and
|
THE MINISTER OF CITIZENSHIP
AND IMMIGRATION
|
Respondent
|
REASONS FOR
JUDGMENT AND JUDGMENT
Introduction
[1]
This is an
application for judicial review pursuant to subsection 72(1) of the Immigration
and Refugee Protection Act, RS 2001, c 27 [IRPA], of a decision by the
Immigration and Refugee Board [IRB], Refugee Protection Division [RPD] rendered
October 26, 2012, finding that the applicants are neither Convention refugees
nor persons in need of protection.
[2]
For the following
reasons, I dismiss the application for judicial review.
The facts
[3]
The main applicant, Arevalo
Zaldana, and her minor daughter Katherine, are citizens of Guatemala.
[4]
Ms. Arevalo Zaldana explained
in her affidavit that in June 2009, she opened a bakery near her house in the
city of Villanueva. In January 2010, members of the Mara Salvatrucha began
lurking around her neighbourhood and extorted money from shopkeepers. The
police did nothing about complaints and to the contrary, spent time drinking
with the gang members. She tried to unite the shopkeepers together against
these crimes.
[5]
On March 14, 2010, the
applicant herself became a victim of extortion by the Mara Salvatrucha. After
receiving death threats, she paid 150 quetzals per week. She did not report
anything to the police and stopped trying to organize the other shopkeepers. In
June 2010, she submitted passport applications for herself and her daughter, as
a precaution. In October 2010, the amount requested increased to 200 quetzals per
week and she refused. On October 28, three members of the Mara Salvatrucha went
to the bakery. They caused damages, beat, threatened and raped her. They told
her that if she talked about their visit, she and her family would be killed.
[6]
She went to a clinic
where the doctor advised her to file a complaint. She shared her reluctance,
considering the police were in collusion with the Mara Salvatrucha, and he
recommended that she go to the government [fiscalia]. She filed a complaint
with the fiscalia that evening. She closed the bakery and took refuge at her
sister's in the city of Sipacate with her daughter Katherine, sending her two
other children to stay with other family members in Pueblo Nueva Vinas, with
her sister Patricia. She remained in contact with the fiscalia to follow up on
her complaint.
[7]
In November 2010, she
learned from her neighbours that four members of the Mara Salvatrucha were
looking for her at her house. On March 10, 2011, because they had not found
her, the Maras attacked her sister Patricia and her brother-in-law and
threatened to rape and kill the applicant and her daughter. She left the
country on March 29, 2011, with her daughter and came to Canada via the United
States. They claimed refugee protection at the border upon arrival on April 12,
2011.
The impugned decision
[8]
The RPD heard the
application on October 16, 2012. The panel, considering Chairperson Guideline
4: Women Refugee Claimants Fearing Gender-Related Persecution [Guideline
4], and after reviewing the documentary and testimonial evidence, found that
the main applicant was not credible. Her daughter's application was based on
her mother's and therefore it was also rejected.
[9]
The panel noted that
the applicant stated she opened her bakery in June 2009, but the registration
certificate for the business was dated June 8, 2010. She explained that the
registration was not necessary but officers at the Ministry of Health required
it following an inspection of the premises, and she did it even though she had
already been afraid for her life since March 14, 2010, the date of the first
incident with the Mara Salvatrucha. The lack of corroborating documentation
about the opening of the bakery raised doubts in the panel's mind.
[10]
The applicant did not
submit a copy of the complaint filed with the fiscalia in October 2010. She
stated that she spoke to a lawyer by the name of Benicio Benitez, had asked for
a copy of her complaint, and he said he would get back to her later.
Thereafter, she called Mr. Benitez every 15-20 days until January 11, 2011,
but she forgot to return to get a copy of the complaint. Once in Canada, she
gave her sister a proxy, and she went to the municipal prosecutor's office to
obtain a copy of the complaint, but she was told there was no copy in the
archives. The applicant did not recall whether she had taken other steps to
obtain a copy. To explain why she did not contact Mr. Benitez, she stated she
was confused at the beginning of her stay in Canada and then later she learned
through the media that he had been suspected of fraternizing with drug dealers
and had quit his job. She did not think of submitting these news reports to the
panel. The panel rejected these explanations as incoherent and apparently
improvised during the hearing.
[11]
The panel also noted
that the applicant said she did not file a complaint with the police but, when questioned
on the difference between the police and the fiscalia, she said that when you
are the victim of a crime you go to the fiscalia and to report a theft or
street scandal you go to the police. She therefore filed her complaint with the
designated authority for such an offence. The panel felt that if she truly had reported
a serious crime such as rape, she would not have indicated to the immigration
officer that she had not filed a complaint.
[12]
The applicant stated
she did not mention the October 28, 2010, rape to the immigration officer
because it was hard for her to talk about it. However, she testified that
before she arrived in Canada, she spoke about the rape with Mr. Benitez and the
doctor who treated her, as well as with her family. The panel commented that if
she had already confided in these people outside her family circle that she had
been raped, it did not understand why she did not disclose the information in
her application for protection if she had truly been raped.
[13]
The applicant filed a
medical certificate obtained the day of the rape, but said she left this
certificate in a box in Guatemala and her sister did not find it until 2012 to
send it to her. She said she was afraid her bags would be searched at the
airport, that the report would be found and as a result she would be killed.
The panel dismissed this explanation as incoherent, unusual and improvised. Questioned
about the why she said she was treated by a man when the certificate was signed
by a woman, the applicant replied that in her country "le docteur"
[the doctor] is used for a man or a woman, but the panel also dismissed this as
not credible.
[14]
The panel took
Guideline 4 into consideration, particularly with regard to the memory problems
and discrepancies and vague dates, but nevertheless found that this evidence
was not credible. It therefore did not grant any probative value to the sworn
statement by the applicant's sister, confirming the alleged facts.
[15]
With no credible
evidence, the panel rejected the refugee claims of Ms. Arevalo Zaldana and her
daughter.
Issues
[16]
The issues are the
following:
a.
Did the panel err by
finding that the principal applicant lacked credibility?
b.
Did the panel err by
not taking into consideration Chairperson's Guideline 4: Women Refugee
Claimants Fearing Gender-Related Persecution?
Standard of review
[17]
Issues of
credibility are factual in nature and therefore are entitled to a high level of
deference to the panel. The standard of review is reasonableness (Salazar v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2013 FC 466 at paras 35-36, [2013] FCJ No
527 (QL)):
[35] The Supreme
Court of Canada held in Dunsmuir v New Brunswick, 2008 SCC 9 (Dunsmuir)
that there are only two standards of review: correctness for questions of law
and reasonableness for questions of mixed fact and law and fact. The Supreme
Court also held that where the standard of review has been previously
determined, a standard of review analysis need not be repeated. Dunsmuir
at paras 50 and 53.
[36] This Court has held that implausibility and
credibility determinations are factual in nature. The appropriate standard of
review applicable to credibility and plausibility assessments is that of
reasonableness with a high level of deference. Wu v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2009 FC 929 at para 17 (Wu).
[18]
The reasonableness
standard also applies to the review of a panel's consideration of Guideline 4 (Amin
v Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2013 FC 206 at para 26,
[2013] FCJ No 216 (QL)):
[26] This Court has reviewed the failure to consider the Gender Guidelines on a reasonableness standard (see MDGD
v Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2011
FC 855 at
paragraph 12, [2011] FCJ No 1050; and Cornejo v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2010 FC 261, at
paragraphs 16 to 18, [2010] FCJ No 295). In reviewing the officer’s decision on the standard of
reasonableness, the Court should not intervene unless the board came to a
conclusion that is not transparent, justifiable and intelligible and within the
range of acceptable outcomes based on the evidence before it (see Dunsmuir above,
at paragraph 47 and Canada (Citizenship and Immigration) v Khosa, 2009
SCC 12 at paragraph 59, [2009] 1 S.C.R. 339). As the Supreme Court held in Khosa
above, it is not up to a reviewing court to substitute its own view of a
preferable outcome, nor is it the function of the reviewing court to reweigh
the evidence (at paragraphs 59 and 61).
Analysis
[19]
First, I must note
that the respondent, relying on subsection 80(2.1) of the Federal Courts
Rules, SOR/98-106 [the Rules], and subsection 10(1) of the Immigration
and Refugee Protection Rules, SOR/93-22, argues that no weight should be
granted to the applicant's affidavit:
Federal Courts Rules
Affidavit Evidence and Examinations
Affidavits
Affidavit by deponent who does not understand an
official language
80. (2.1) Where an affidavit is written in an official language for a
deponent who does not understand that official language, the affidavit shall
(a)
be translated orally for the deponent in the language of the deponent by a
competent and independent interpreter who has taken an oath, in Form 80B, as
to the performance of his or her duties; and
(b)
contain a jurat in Form 80C.
|
Règles des Cours fédérales
Preuve par affidavit et interrogatoires
Affidavits
Affidavit d’une personne ne comprenant pas une
langue officielle handicapé visuel ou d’un analphabète
80. (2.1) Lorsqu’un affidavit est rédigé dans une des langues officielles
pour un déclarant qui ne comprend pas cette langue, l’affidavit doit :
a) être traduit oralement pour le déclarant dans sa langue par un
interprète indépendant et compétent qui a prêté le serment, selon la formule
80B, de bien exercer ses fonctions;
b) comporter la formule d’assermentation
prévue à la formule 80C.
|
Immigration and Refugee Protection
Rules
Perfecting application for leave
10. (1) The applicant shall perfect an application for leave
by complying with subrule (2)
(a)
where the application sets out that the applicant has received the tribunal’s
written reasons, within 30 days after filing the application; or
(b)
where the application sets out that the applicant has not received the
tribunal’s written reasons, within 30 days after receiving either the written
reasons, or the notice under paragraph 9(2)(b), as the case may be.
(2) The
applicant shall serve on every respondent who has filed and served a notice
of appearance, a record containing the following, on consecutively numbered
pages, and in the following order
(a) the
application for leave,
(b) the
decision or order, if any, in respect of which the application is made,
(c) the
written reasons given by the tribunal, or the notice under paragraph 9(2)(b),
as the case may be,
(d) one
or more supporting affidavits verifying the facts relied on by the applicant
in support of the application, and
(e) a
memorandum of argument which shall set out concise written submissions of the
facts and law relied upon by the applicant for the relief proposed should
leave be granted,
and file it,
together with proof of service.
|
Règles des cours fédérales en matière
d’immigration et de protection des réfugiés
Mise en état de la demande
d’autorisation
10. (1) Le
demandeur met sa demande d’autorisation en état en se conformant au
paragraphe (2) :
a) s’il indique dans sa demande qu’il
a reçu les motifs écrits du tribunal administratif, dans les 30 jours suivant
le dépôt de sa demande;
b) s’il indique dans sa demande qu’il
n’a pas reçu les motifs écrits du tribunal administratif, dans les 30 jours
suivant la réception soit de ces motifs, soit de l’avis envoyé par le
tribunal administratif en application de l’alinéa 9(2)b).
(2) Le demandeur signifie à chacun des défendeurs qui a déposé et
signifié un avis de comparution un dossier composé des pièces suivantes,
disposées dans l’ordre suivant sur des pages numérotées consécutivement :
a) la demande d’autorisation,
b) la décision, l’ordonnance ou la
mesure, s’il y a lieu, visée par la demande,
c) les motifs écrits donnés par le
tribunal administratif ou l’avis prévu à l’alinéa 9(2)(b), selon le
cas,
d) un ou plusieurs affidavits
établissant les faits invoqués à l’appui de sa demande,
e) un mémoire énonçant succinctement
les faits et les règles de droit invoqués par le demandeur à l’appui du
redressement envisagé au cas où l’autorisation serait accordée,
et le dépose
avec la preuve de la signification.
|
[20]
In this case, the principal
applicant's affidavit was submitted in English, with no jurat of translation,
although according to her Personal Information Form (PIF), she does not speak
or understand English. Her affidavit would normally carry very little weight as
a result. See, for example, Uwadia v Canada (Minister of Public Safety and
Emergency Preparedness), 2010 FC 576 at para 46, [2010] FCJ no 683 (QL):
[46] The Applicant submitted an affidavit in the English language without
any jurat by an interpreter. When the Applicant indicated her need for an
interpreter for cross-examination on her affidavit (a need first raised just a
few days before the date originally set for her cross-examination), the issue
of the validity of her affidavit was then raised by the Respondents. Indeed, if
the Applicant did not understand English, her affidavit, which was not
accompanied by a jurat from a translator, would carry little or no weight: Momcilovic
v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration, 2001 FCT 998, [2001] F.C.J.
No. 1375 (QL) at para. 6; Liu v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2003 FCT 375, 231 F.T.R. 148, [2003] F.C.J. No. 525 (QL) at
para. 13; Singh v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2006 FC 315, [2006] F.C.J. No.
387 (QL) at para. 44; Tkachenko v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2005 FC 1652,
[2005] F.C.J. No. 2105 (QL) at para. 8.
[21]
However, section 3 of
the Federal Courts Rules give me the discretion to correct defects when
it is in the interest of justice:
General
principle
3. These Rules shall be interpreted and
applied so as to secure the just, most expeditious and least expensive
determination of every proceeding on its merits.
|
Principe
général
3. Les présentes règles sont interprétées
et appliquées de façon à permettre d’apporter une solution au litige qui soit
juste et la plus expéditive et économique possible.
|
[22]
In Velinova v
Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2008 FC 268 at paras
10-14, [2008] FCJ No 340 (QL), this Court noted that it is possible to rely on
other evidence on record if there is no indication that the applicant
understood what was in the affidavit:
[10] As a preliminary matter, the respondent
points out that the applicant’s affidavit does not contain a jurat of translation
as required by subsection 80(2.1) of the Federal
Courts Rules,
S.O.R./98-106
(the “Rules”), since the applicant had to have her PIF
translated and testified at the hearing before the Board through an
interpreter. According to the respondent, the application should be dismissed,
or the affidavit should at the very least be given no weight. In reply, the
applicant submits that this is a technical error, at best, and states that the
affidavit was in fact translated.
[11] Subsection 80(2.1) of the Rules provides as follows:
Where an affidavit is written in an
official language for a deponent who does not understand that official
language, the affidavit shall
(a) be translated orally for the
deponent in the language of the deponent by a competent and independent
interpreter who has taken an oath, in Form 80B, as to the performance of his or
her duties; and
(b) contain a jurat in Form 80C.
* *
Lorsqu’un affidavit est rédigé dans une
des langues officielles pour un déclarant qui ne comprend pas cette langue,
l’affidavit doit :
a) être traduit oralement pour le
déclarant dans sa langue par un interprète indépendant et compétant qui a prêté
le serment, selon la formule 80B, de bien exercer ses fonctions;
b) comporter la formule d’assermentation
prévue à la formule 80C.
[12] The Federal Court dealt
with an application in which the applicant’s affidavit did not contain an
affidavit of translation in Liu v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2003 FCT 375, [2003] F.C.J. No. 525 (QL), although it made no
reference to subsection 80(2.1). In that case, Justice Judith Snider noted that
the “usual practice” in such situations is to include an affidavit of
translation, and that “[t]he lack of confirmation of translation might, if the
facts were in dispute in a material way, lead me to conclude that this
application should be dismissed” (at para. 13). However, since the parties
essentially agreed on the facts, Justice Snider decided instead to give the
affidavit no weight, as there was no indication that the applicant knew what
was being signed when she swore the affidavit.
[13] This decision was
followed in Tkachenko v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2005 FC
1652, [2005] F.C.J. No. 2105 (QL) in which Justice Yvon Pinard made specific
reference to subsection 80(2.1) but noted that, although the case was highly
dependant on the facts, “[t]o dismiss this case on the grounds that an
interpreter’s oath is lacking would be unjust” (at para. 8). Instead, the
weight to be given to the affidavit would be “significantly affected”.
[14] In this case, the
issues raised by the applicant can be assessed without reference to the
applicant’s affidavit, since the necessary material can be found in the
Certified Tribunal Record. Furthermore, there is essentially no dispute with
regard to the facts, the question being whether the Board appropriately
addressed the issue of state protection. Therefore, I will not dismiss this
case on the basis of subsection 80(2.1), but, since there is no indication that
the applicant understood what she was signing, without an affirmed statement
that the content of the affidavit had been translated for her, I give no weight
to the applicant’s affidavit.
1. Did the panel err by finding that the
principal applicant lacked credibility?
[23]
The applicant claims
that there is ample case law indicating that to find a lack of credibility
based on contradictions in an applicant's testimony, there must be true
discrepancies that are significant or serious, which is not the case here.
[24]
First, the panel
should have accepted her explanations regarding the contradiction in the dates
the bakery opened. She claimed that even in Canada it is possible to operate a
business before it is registered. Moreover, she had no reason to extend the
operating dates of the bakery, because the assault that led her to close the
business took place in October 2010, after the registration date in June 2010. If
there was a contradiction, it did not establish that the business did not exist.
[25]
Second, the panel criticized
the applicant for not submitting a copy of her October 28, 2010, complaint.
However, her explanation that the lawyer who received the complaint no longer
works for the fiscalia and was suspected of collaborating with drug traffickers
shows that the lawyer did not follow up on the complaint. The panel faulted the
applicant for not submitting this complaint, but with the medical certificate
that she did submit, it complained that she did not bring it with her in her
luggage; it seems that any means were sought to lay blame.
[26]
The respondent noted
that the refugee claim was based on the fact the applicant was the victim of
extortion related to her bakery. It was therefore essential to establish that
the business operated on the date in question. It was reasonable for the panel
to have doubts given the contradictions in the evidence.
[27]
Next, a central
element of the claim is the applicant's fear after the October 28, 2010, rape.
The explanations she provided to justify her failure to submit a copy of her
complaint with the fiscalia were not reasonable—that she had forgotten to go
back and get her copy, that she did not think of contacting the lawyer in
charge, and then he left his position and was associated with drug dealers. At
the point of entry, she simply said she complained to the police; it was only
at the hearing that she spoke of the fiscalia. This leads suggests that she did
not truly file a complaint. See Mercado v Canada (Minister of Citizenship
and Immigration), 2010 FC 289 at para 32, [2010] FCJ No 311 (QL):
[32] The jurisprudence is clear that failing to
file supporting documentation that it is reasonable to expect may have an
impact on an applicant’s credibility: A.M. v. Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2005 FC 579, [2005] F.C.J.
No. 709 (QL) at paragraph 20 and Nechifor v. Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2003 FC 1004, [2003] F.C.J.
No. 1278 (QL) at paragraph 6. Moreover, as
Justice Marc Nadon noted in Hamid v. Canada (Minister of
Employment and Immigration) (1995), 58 A.C.W.S. (3d) 469, [1995]
F.C.J. No. 1293 (F.C.) (QL) at paragraph 20:
Once
a Board, as the present Board did, comes to the conclusion that an applicant is
not credible, in most cases, it will necessarily follow that the Board will not
give that applicant's documents much probative value, unless the applicant has
been able to prove satisfactorily that the documents in question are truly
genuine. In the present case, the Board was not satisfied with the applicant's
proof and refused to give the documents at issue any probative value. Put
another way, where the Board is of the view, like here, that the applicant is
not credible, it will not be sufficient for the applicant to file a document
and affirm that it is genuine and that the information contained therein is
true. Some form of corroboration or independent proof will be required to
"offset" the Board's negative conclusion on credibility.
See also Singh v.
Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2006 FC 756,
[2006] F.C.J. No. 1054 (QL) at paragraph 17, Zaloshnja v. Canada
(Minister of Citizenship and Immigration), 2003 FCT 206, [2003]
F.C.J. No. 272 at paragraph 9.
[28]
Additionally, the
applicant testified that she was treated by a man, but the doctor who signed
the medical certificate was a woman. All these discrepancies legitimately
create doubts about credibility. See Zeferino v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2011 FC 456 at para 32, [2010] FCJ No 644
(QL):
[32] It was open to the panel to gauge the
principal applicant’s credibility and to draw negative inferences about the
disparities between her statements in the original PIF, in the interview notes,
in the amended narrative of the PIF and in the viva voce testimony, for
which the principal applicant provided no satisfactory, plausible or credible
explanation in the circumstances (He v. Canada (Minister of Employment and
Immigration), (1994), 49 A.C.W.S. (3d)
562, [1994] F.C.J. No. 1107). In this case, and the Court agrees with counsel
for the respondent, the evidence shows that the applicants’ story and narrative
changed over the last two years.
[29]
The applicant argued
that Aguirre v Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2008 FC
571, [2008] FCJ No 732 (QL) should be relied on to decide this case given the
similarity of facts. However, the present case can be distinguished by the fact
there are contradictions or inconsistencies between the applicant's testimony
and many aspects of the evidence.
[30]
I agree with the
respondent that the discrepancies are serious enough to create doubts in the
panel and allow it to come to a negative finding with regard to credibility.
The decision fell within the range of possible and acceptable outcomes that are
defensible in respect of the facts presented.
2. Did the panel err by not taking into
consideration Chairperson's Guideline 4: Women Refugee Claimants Fearing
Gender-Related Persecution?
[31]
Under Guideline 4, a
panel must be prepared to show understanding towards a victim of violence,
traumatized by rape. The applicant testified from the start of the hearing that
she did not trust the police. When confronted at the hearing, she explained
that the rape was a difficult and shameful memory for her. It is understandable
that she did not tell the immigration officer about it. Talking about it to the
doctor who treated her is not the same thing as talking about it to an officer
at the border.
[32]
The respondent claims
that this explanation is not reasonable and the discrepancy between the
statement made at the point of entry, the FIP, and the testimony at the hearing
affect the applicant's credibility. Guideline 4 cannot be used to compensate for
all credibility issues. See for example Juarez v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2010 FC 890 at para 17-20, [2010] FCJ No 1107
(QL):
[17] The relationship between the Gender
Guidelines and the onus of the applicant to prove her claim with credible
evidence is set out in Karanja v. Canada (MCI), 2006 FC 574, per
Justice Pinard at paragraphs 5-7 of his decision:
¶5 The applicant is correct that the Gender Guidelines (issued on March 9, 1993 by the
Chairperson of the Immigration and Refugee Board pursuant to paragraph 159(1)(h)
of the Immigration Act and entitled Women Refugee Claimants Fearing
Gender-Related Persecution) indicate that in the context of a gender-based
claim, the Board should be particularly sensitive to a female applicant's
difficulty in testifying. However, the Gender Guidelines, in and of themselves,
are not intended to serve as a cure for all deficiencies in the applicant's
claim or evidence. The applicant bears the onus of proving her claim. As
Justice Pelletier indicated in Newton v. Minister of Citizenship and
Immigration (2002), 182 F.T.R. 294, at paragraph 18, "the Guidelines
cannot be treated as corroborating any evidence of gender-based persecution so
that the giving of the evidence becomes proof of its truth" and, at
paragraph 17:
The Guidelines
are an aid for the CRDD panel in the assessment of the evidence of women who
allege that they have been victims of gender-based persecution. The Guidelines
do not create new grounds for finding a person to be a victim of persecution.
To that extent, the grounds remain the same, but the question becomes whether
the panel was sensitive to the factors which may influence the testimony of
women who have been the victims of persecution...
¶6 Furthermore,
the Board's failure to specifically mention the Gender Guidelines does not mean
that they were not considered and is not material or fatal to the Board's
decision. The Board is presumed to have taken all of the evidence into account,
and there is nothing that suggests that the Board did not consider the Gender
Guidelines (see S.I. v. Canada (M.C.I.), [2004] F.C.J. No. 2015 (F.C.) (QL); Farah
v. Canada (M.C.I.), [2002] F.C.J. No. 416 (T.D.) (QL); and Nuray Gunel
v. The Minister of Citizenship and Immigration (October 6, 2004),
IMM-8526-03).
¶7
The Gender Guidelines specifically state that the female
refugee claimant must demonstrate that the harm feared is sufficiently serious
to amount to persecution. In this case, there were numerous negative
credibility findings by the Board and such findings are open to the Board to
make.
[Emphasis in
original]
[18] The principles in Karanja,
supra were followed in Allfazadeh v. Canada (MCI), 2006 FC 1173, per
Justice Harrington where he held at paragraph 6 that the RPD is presumed to
have considered the Gender Guidelines, in my decision in Cornejo, supra,
where I held at paragraph 27 that the Gender Guidelines are not intended to serve as a cure for deficiencies in a refugee claim,
and in I.M.P.P. v. Canada (MCI), 2010 FC 259, per
Justice Mosley at paragraph 47.
[19] The RPD briefly mentioned the Gender
Guidelines at paragraph 32 of the decision, but elaborated at length at
paragraph 25 on the difficulties that face domestically abused women in Mexico:
¶25
…The panel bears in mind that abused women are sometimes reluctant
to report their abusers to the police. For example, most public officials
acknowledge that domestic and sexual violence is underreported and Amnesty
International’s report explores the obstacles Mexican women face when trying to
report cases of domestic violence, including the refusal of officials to accept
complaints, deficient investigations and poor enforcement of protection
measures…
[20] The above statement in
my view demonstrates that the RPD was sensitive to the applicant mother’s
circumstances as a domestically abused woman. The applicant mother’s testimony
was tainted by numerous credibility findings which cannot all be excused by the
Gender Guidelines. The RPD properly considered the applicant mother’s testimony
in accordance with her circumstances. The adverse credibility findings, which
are reviewed later on in these reasons, are not tainted by a lack of
sensitivity. This ground of review must fail.
[33]
It is clear that a
victim of rape could be reluctant to reveal what happened to an immigration
officer. The transcript of the hearing shows, in my opinion, that the panel was
sensitive to the applicant's difficulty when testifying. This difficulty cannot
explain all the inconsistencies in her evidence and her testimony.
Conclusion
[34]
I
conclude that the RPD decision that the applicants were not Convention refugees
or persons in need of protection is reasonable. I would dismiss the application
for judicial review. No question is certified.