Docket: A-154-13
Citation: 2014 FCA 85
CORAM:
|
NOËL J.A.
MAINVILLE J.A.
WEBB J.A.
|
|
BETWEEN:
|
THE MINISTER OF CITIZENSHIP AND IMMIGRATION
|
Appellant
|
and
|
Nanakmeet Kaur KANDOLA by her guardian at law Malkiat Singh KANDOLA
|
Respondent
|
REASONS
FOR JUDGMENT
NOËL J.A.
[1]
This is an appeal from a decision of the Federal
Court, wherein Blanchard J. (the Federal Court judge) allowed Ms. Nanakmeet
Kaur Kandola’s (the respondent) application for judicial review filed in her name
by her guardian at law Malkiat Singh Kandola (Mr. Kandola or the legal
guardian) of the decision of a citizenship officer of the Minister of the
Citizenship and Immigration (the appellant or the Minister) rejecting her
application for a Canadian citizenship certificate pursuant to paragraph 3(1)(b)
of the Citizenship Act, R.S.C., 1985, c. C-29 (the Act).
[2]
The issue turns on whether the Canadian father
of a child conceived through assisted human reproduction (AHR) technology,
without any genetic link to him or to her foreign birth mother obtains
derivative citizenship pursuant to paragraph 3(1)(b) of the Act.
[3]
The citizenship officer answered this question
in the negative and the Federal Court judge came to the opposite conclusion.
For the reasons that follow, I am of the view that the appeal should be allowed
and the citizenship officer’s decision restored.
STATUTORY PROVISIONS
[4]
The statutory provisions which are relevant to
the analysis are the following:
Citizenship Act, RSC 1985, c C-29
Definitions
2. (1) In this Act,
…
“certificate
of citizenship”
« certificat de
citoyenneté »
“certificate of citizenship”
means a certificate of citizenship
issued or granted under this Act
or under the former Act;
…
“child”
« enfant »
“child” includes a child adopted or legitimized in
accordance with the laws of the place where the adoption or legitimation took
place;
…
Persons who are citizens
3. (1) Subject to this Act a person is a citizen if
(a)
the person was born in Canada after February 14, 1977;
(b) the
person was born outside Canada after February 14, 1977 and at the time of his
birth one of his parents, other than a parent who adopted him, was a citizen;
…
Adoptees —
minors
5.1 (1) Subject to subsection (3), the Minister shall on
application grant citizenship to a person who was adopted by a citizen on or
after January 1, 1947 while the person was a minor child if the adoption
(a) was in the best interests of the child;
(b) created a genuine relationship of parent and
child;
(c) was in accordance with the laws of the place where
the adoption took place and the laws of the country of residence of the
adopting citizen; and
(d) was not entered into primarily for the purpose of
acquiring a status or privilege in relation to immigration or citizenship.
|
Loi sur la
citoyenneté, LRC 1985, c C-29
Définitions
2. (1) Les
définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
[…]
«
certificat de citoyenneté »
“certificate of
citizenship”
« certificat de citoyenneté » Le certificat de citoyenneté délivré en vertu de la présente loi ou
accordé en vertu de l’ancienne loi.
[…]
« enfant »
“child”
Tout enfant, y compris l’enfant adopté ou
légitimé conformément au droit du lieu de l’adoption ou de la légitimation.
[…]
Citoyens
3. (1) Sous
réserve des autres dispositions de la présente loi, a qualité de citoyen
toute personne :
a) née au Canada après le 14 février 1977;
b) née à l’étranger après le 14 février 1977 d’un père ou d’une
mère ayant qualité de citoyen au moment de la naissance;
[…]
Cas de personnes
adoptées — mineurs
5.1 (1) Sous réserve du paragraphe (3),
le ministre attribue, sur demande, la citoyenneté à la personne adoptée par
un citoyen le 1er janvier 1947 ou subséquemment lorsqu’elle était
un enfant mineur. L’adoption doit par ailleurs satisfaire aux conditions
suivantes :
a) elle a été faite dans l’intérêt
supérieur de l’enfant;
b) elle a créé un véritable lien
affectif parent-enfant entre l’adoptant et l’adopté;
c) elle a été faite conformément au
droit du lieu de l’adoption et du pays de résidence de l’adoptant;
d) elle ne visait pas principalement
l’acquisition d’un statut ou d’un privilège relatifs à l’immigration ou à la
citoyenneté.
|
[5]
It is also useful for comparative purposes to
quote paragraph 3(1)(b) of the Act as it read immediately prior to the
enactment of the above quoted version (Citizenship
Act, S.C. 1974-75-76, c. 108 (the 1977 Act)):
3. (1) Subject to this Act, a person is a citizen if
…
(b) he was born outside Canada after the coming into force
of this Act and at the time of his birth one of his parents, other than a
parent who adopted him, was a citizen;
…
|
3. (1) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, est
citoyen toute personne
[…]
(b) qui est née hors du Canada après l’entrée en vigueur de la
présente loi et dont, au moment de sa naissance, le père ou la mère, mais non
un parent adoptif, était citoyen canadien
[…]
|
FACTUAL BACKGROUND
[6]
The respondent was born in India on June 3, 2009 (appeal book, p. 114; reasons, para. 3). At the time of her birth, her legal
guardian and her birth mother (Mrs. Kandola) were already married (appeal book,
p. 115). Both are respectively listed as father and mother on the respondent’s
Indian birth certificate (appeal book, pp. 133 and 257). At the time of the
respondent’s birth, Mr. Kandola was a Canadian citizen, while Mrs. Kandola had
undertaken steps to become a permanent resident through the sponsorship process
(reasons, paras. 3 and 4).
[7]
The respondent was conceived through in vitro
fertilization, where embryos created from sperm and eggs from two anonymous
donors were implanted in the respondent’s birth mother (reasons, para. 3). Mr. and Mrs. Kandola resorted to this technique because they were
infertile and incapable of making a genetic contribution of their own (appeal
book, pp. 116 to 132). Rather than adopting, they opted for child bearing
through AHR. The result is the unusual situation where the respondent was
carried by Mrs. Kandola with the view of giving birth to her and raising her as
a child of the couple, in circumstances where she has no genetic connection
with either parent.
[8]
The appellant was made aware of this information
through proceedings incidental to
Mrs. Kandola’s sponsorship application (appeal book, pp. 51 to 64; reasons,
para. 4). As part of these proceedings, a DNA test was conducted at the request
of Canadian immigration authorities, which confirmed the absence of a genetic
link between the respondent and both her legal guardian and her birth mother
(appeal book, pp. 197 and 198).
[9]
Parallel to his spouse’s sponsorship
application, Mr. Kandola made two unsuccessful applications for a citizenship
certificate on behalf of the respondent pursuant to paragraph 3(1)(b) of
the Act. In both cases, Mr. Kandola checked the box ”Natural father” as opposed
to “Adoptive father”, the only other option available on the citizenship form
to describe his relationship with the respondent (appeal book, pp.189 and 244).
In both cases, however, the respondent’s applications were denied on the basis
that she was genetically unrelated to her Canadian parent (appeal book, pp.
166, 167, 177 and 178).
[10]
The present appeal stems from Mr. Kandola’s
second citizenship application filed on September 30, 2011 (appeal book, pp.
101 to 109). In support of this second application, the respondent and his
counsel both made submissions regarding Indian law, namely section 112 of the Indian
Evidence Act, 1872, which provides that a child born during the course of
her birth mother’s marriage is presumed to be the legitimate child of the
mother’s husband (appeal book, pp. 96 to 99).
[11]
On April 25, 2012, this second application was
denied based on the DNA evidence proving that the respondent was not
genetically related to her Canadian parent, that is Mr. Kandola (appeal book,
pp. 29 and 30). The citizenship officer explained that:
[f]or
the purposes of determining citizenship by birth outside Canada to a Canadian parent (derivative citizenship), Canadian law relies on evidence of a blood
connection (or genetic link) between parent and child which can be proven by
DNA testing. This principle of jus sanguinis has deep historical roots
both in Canada and internationally, and it is evident from the legislative
history of the [Act] that Parliament has always intended the term “parent” to
refer to genetic parents for derivative citizenship purposes.
[12]
The respondent’s subsequent judicial review
application against the citizenship officer’s decision was successful. The
Minister now appeals from the Federal Court’s decision before this Court.
DECISION OF
THE FEDERAL COURT
[13]
Applying a standard of correctness, the Federal
Court judge found that the citizenship officer erred by requiring “a genetic
link thereby refusing to consider parents by legitimization to be parents for
the purposes of paragraph 3(1)(b) of the Act” (reasons, paras. 21 and
43).
[14]
At the outset, the Federal Court judge took the
position that the respondent’s Indian birth certificate, which designates her
legal guardian and birth mother as her parents, provides satisfactory evidence
that there exists a child/parent relationship under Indian law, which the
appellant does not contest (reasons, para. 33). The Federal Court judge
inferred from that evidence that “the [respondent] is the legitimized child of
her birth mother and her Canadian legal guardian under Indian law” (ibidem).
[15]
The Federal Court judge rejected the narrow
interpretation of the term “parent” based on the case law and the scheme of the
Act. According to the Federal Court judge, this case should be distinguished
from the decisions Valois-d'Orleans v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2005 FC 1009, paragraph 16 and Azziz v. Canada
(Citizenship and Immigration), 2010 FC 663, paragraph 73 (Azziz),
which appear to have restricted the notion of “parent” to a person having blood
relationships with his or her child; unlike the present case, these decisions
involved fraud and did not concern a situation of legitimization by a foreign
state (reasons, paras. 26 and 27).
[16]
The Federal Court judge further discarded the
appellant’s assertion that Parliament intended that the term “parent” be
circumscribed to genetic parents, as evidenced by the fact that adopted
children are explicitly excluded from paragraph 3(1)(b) of the Act
(reasons, para. 31). On the contrary, “[b]y excepting only an adoptive parent
from this provision under the Act, an inference
arises from the legislation that any other type of parent (genetic or
legitimized) is sufficient to satisfy paragraph 3(1)(b)”
(reasons, para. 39).
[17]
The Federal Court judge then turned to the
definition of the term “child” in section 2 of the Act (reasons, para. 36).
Given that the definition of “child” includes both adopted and legitimized
children, and given that the concepts of child and parent are necessarily correlative,
the Federal Court judge concluded that the parent of a legitimized child should
be recognized as a “parent” for the purposes of paragraph 3(1)(b) of the
Act (reasons, paras. 37 and 38).
[18]
In the Federal Court judge’s opinion, the term
“parent” in paragraph 3(1)(b) “include[s] the lawfully recognized
parents of a legitimized child in accordance with the laws of the place where
the legitimization took place: in this instance, India” (reasons, para. 41).
Since one of the respondent’s parents, her legal guardian, was a Canadian
citizen at the time of her birth pursuant to paragraph 3(1)(b) of the
Act, there was no reason to deny her application for citizenship due to the
absence of genetic link (reasons, para. 42).
POSITION OF
THE MINISTER
[19]
The Minister raises three main grounds of
appeal.
[20]
First, concerning the standard of review, the
Minister argues that the Federal Court judge erred in reviewing the citizenship
officer’s decision on a standard of correctness (appellant’s memorandum, paras.
5 and 30). Relying on the Supreme Court’s decision in Agraira v. Canada (Public Safety and Emergency Preparedness), 2013 SCC 36 (Agraira), the
Minister contends that the standard of reasonableness applies to an officer’s
interpretation of his home statute as in the case at bar (appellant’s
memorandum, paras. 33 to 36).
[21]
Second, the Minister argues that the Federal
Court judge erred in extending the interpretation of the term “parent” in
paragraph 3(1)(b) of the Act to include the parents of a legitimized
child with whom there exists no genetic connection (appellant’s memorandum,
paras. 6 and 31). The Minister’s basic position is that “the term ‘parent’ [in
paragraph 3(1)(b) of the Act] refers to a person who has begotten or
borne a child and who is genetically related to the child” (appellant’s
memorandum, para. 52) [emphasis added].
[22]
In support of this contention, the Minister
submits that the unambiguous French text of paragraph 3(1)(b) of the Act
– which confirms that a parent must have contributed to his or her child’s
genes – must prevail under the shared meaning rule. Indeed, while the English
term “parent” gives rise to some ambiguity, the French words “née […] d’un père
ou d’une mère” clearly emphasize the requirement of a genetic link (appellant’s
memorandum, para. 56). This is further supported by the fact that the
legislature did not see the need to exclude adopted children in the French text
of paragraph 3(1)(b), because the term “parent” is already restricted to
a person who has begotten or borne a child (appellant’s memorandum, para. 57).
[23]
In addition, the legislative evolution and
history of the Act show that parenthood based on a genetic connection remains
an essential feature of the derivative citizenship process provided for in
paragraph 3(1)(b). Although Parliament has expressed willingness to
expand the ways in which a child may acquire citizenship – for example by
making the parents’ marital status irrelevant under paragraph 3(1)(b)
and minimizing distinctions between foreign-born adopted children and
foreign-born children genetically-related to a Canadian citizen – it has always
sought to preserve the genetic nature of the jus sanguinis concept
(appellant’s memorandum, paras. 58 to 76). The Minister adds that Parliament
has implemented legislative responses to reproductive technologies in other
areas of the law and that failure to do so with respect to citizenship matters
reflects a clear intent to leave the current regime unchanged (appellant’s
memorandum, para. 77).
[24]
Consistent with this are the Minister’s policy
guidelines (Operational Bulletin 381) and Canadian case law, which have both
reiterated that the term “parent” in paragraph 3(1)(b) refers to a
person who shares a genetic connection to his or her child (appellant’s
memorandum, paras. 82 to 89). Furthermore, the original meaning rule also
points to a narrow interpretation of the term “parent”; AHR technologies were
still in their infancy at the time the Act came into force and thus could not
have been contemplated by the legislature (appellant’s memorandum, para. 90). A
dynamic interpretation of the term “parent” is inappropriate in the case at
bar, since this would lead the Court to intrude unduly on the role of
Parliament in defining the scope of derivative citizenship (appellant’s memorandum,
paras. 92 to 94).
[25]
Third, the Minister alleges that the Federal
Court judge erred in finding that the respondent was a “legitimized” child
within the meaning of section 2 of the Act, despite the fact that her birth
mother and legal guardian were already married at the time of her birth
(appellant’s memorandum, paras. 7 and 32). Indeed, the legislative history of
the Act demonstrates that the term “legitimized” traditionally refers to a
child born out of wedlock, and whose paternity is recognized by subsequent
marriage (appellant’s memorandum, paras. 95 to 101). Since the respondent was
born in wedlock, and was thus legitimate at birth, she cannot be considered as
having been “legitimized” (appellant’s memorandum, paras. 101, 102 and 106).
POSITION OF THE RESPONDENT
[26]
With respect to the standard of review, the
respondent supports the Federal Court judge’s finding that the standard of
correctness applies to the citizenship officer’s interpretation of statutory
definitions contained in the Act. The respondent underscores that the Supreme
Court’s decision in Agraira did not overrule this Court’s reasons in Canada
(Fisheries and Oceans) v. David Suzuki Foundation, 2012 FCA 40 at paragraph
6 (David Suzuki Foundation), wherein Mainville J.A. refused to grant any
deference to an officer of the Minister on a question of statutory
interpretation (respondent’s memorandum, para. 11). The respondent adds that
contrary to Agraira, the present case does not involve Ministerial
discretion, but rather turns on the interpretation of a section of the Act, and
more specifically the scope and definition to be given to the term “parent”
(respondent’s memorandum, paras. 12 and 13).
[27]
The respondent objects to the Minister’s
construction of the term “parent” in paragraph 3(1)(b) (respondent’s
memorandum, paras. 15 to 52). Focusing on the link between mother and child,
the respondent argues that the term “parent” in paragraph 3(1)(b) must
necessarily include “the woman from whom that person first emerged as a live
human being unless that relationship has subsequently been replaced by
operation of law” (respondent’s memorandum, para. 15). According to the
respondent, this interpretation is supported by the ordinary meaning of the
term “parent” and the definition of the correlative term “child” (respondent’s
memorandum, paras. 20 and 38). The respondent establishes a distinction between
a blood relationship resulting from child bearing and a blood relationship
resulting from a genetic contribution and claims that neither are required for
the purposes of paragraph 3(1)(b) of the Act (respondent’s memorandum,
paras. 20 to 23).
[28]
With respect to legitimization, the respondent
concedes that the Federal Court judge improperly characterized her as a
“legitimized child”. The respondent explains that at no point in time was she
considered illegitimate (respondent’s memorandum, para. 53). Since her birth
mother and legal guardian were married at the time of her birth, her legitimacy
is presumed under both Indian law and the law of most Canadian provinces
(respondent’s memorandum, paras 53 and 54). This presumption is codified by the
Indian Evidence Act, 1872, an act of the Imperial Parliament, which the
Federal Court judge could take judicial notice of pursuant to section 17 of the
Canada Evidence Act, R.S.C., 1985, c. C-5 and which applicability
was never called into question (respondent’s memorandum, paras. 57 and 58).
ANALYSIS
Applicable standard of review
[29]
It is now well established that “[i]n appeal of
a judgment concerning a judicial review application, the role of this Court is
to determine whether the applications judge identified and applied the correct
standard of review, and in the event [he or] she has not, to assess the
impugned decision in light of the correct standard of review” (Canada
(Citizenship and Immigration) v. Jayamaha Mudalige Don, 2014 FCA 4, para.
37; Keith v. Correctional Service of Canada, 2012 FCA 117, para. 41; and
Yu v. Canada (Attorney General), 2011 FCA 42, para. 19). Concretely,
“[w]hat this means in practice is that in ‘step[ping] into the shoes’ of the
lower court, an appellate court’s focus is, in effect, on the administrative
decision …” [emphasis added] (Merck Frosst Canada Ltd. v Canada (Health),
2012 SCC 3, para. 247 and Agraira, para. 46) .
[30]
The standard of review being dependent on the
nature of the question to be decided, regard must be had to the specific
determination which the citizenship officer was called upon to make in the
case. It is undisputed that the central issue in the case is one of statutory
interpretation, and more particularly whether the respondent’s qualifies as a
“parent” within the meaning of paragraph 3(1)(b) of the Act.
[31]
The parties disagree as to the standard which
should apply to the review of the citizenship officer’s interpretation. Relying
on Agraira, the appellant suggests that an administrative body’s
interpretation of its home statute attracts a standard of reasonableness
(appellant’s memorandum, para. 34). For her part, the respondent argues that Agraira
should be distinguished from the present case because it involved the
exercise of Ministerial discretion, which inherently calls for deference, and
that in any event, this Court should follow the precedent set in the David
Suzuki Foundation case.
[32]
At the outset, it should be noted that Agraira
did not alter the two-step analysis put forth in Dunsmuir v. New Brunswick, 2008 SCC 9,
paragraph 62 (Dunsmuir) to identify the proper standard of review to be
applied:
In
summary, the process of judicial review involves two steps. First,
courts ascertain whether the jurisprudence has already determined in a
satisfactory manner the degree of deference to be accorded with regard to a
particular category of question. Second, where the first inquiry
proves unfruitful, courts must proceed to an analysis of the factors making it
possible to identify the proper standard of review.
[Emphasis added]
[33]
Therefore, it must first be determined whether
judicial precedents have satisfactorily established the standard of review
applicable to the Minister’s interpretation of the Act. In this regard, the
Federal Court judge observed that recent case law from this Court suggests that
the standard of review applicable to questions of law decided by the Minister
is that of correctness (reasons, para. 21, citing David Suzuki Foundation,
para. 6 and Takeda Canada Inc. v. Canada (Health), 2013 FCA 13 (Takeda),
leave to appeal denied 2013 CanLII 33948 (SCC)).
[34]
Consistent with this are decisions of the
Federal Court which have applied the standard of correctness to a citizenship
officer’s interpretation of paragraph 3(1)(b) of the Act (Azziz,
para. 27; Chang Lee v. Canada (Citizenship
and Immigration), 2008 FC 614, para. 20) (see contra, where the standard of reasonableness was
applied to the citizenship officer’s interpretation of statutory requirements
under the Act: Jabour v. Canada (Citizenship and
Immigration), 2012 FC 98, paras. 21 to 28; Kinsel
v. Canada (Citizenship and Immigration), 2012 FC 1515, paras. 17 to 21; Rabin
v. Canada (Citizenship and Immigration), 2010 FC 1094, paras. 16 and
17).
[35]
However, regardless of the state of the
jurisprudence as to the standard of review applicable in similar situations,
the Supreme Court cautioned in Agraira that it may prove necessary to
proceed to the second stage of the analysis where the relevant precedents are
incompatible with recent developments (Agraira, para. 48). Among such
developments is a recent Supreme Court decision which held that reviews of an
administrative body’s interpretation of its home statute must begin with the presumption that the standard to be applied is
reasonableness (see Alberta (Information and Privacy
Commissioner) v. Alberta Teachers' Association,
2011 SCC 61, para. 39 (Alberta Teachers’)).
[36]
The application of this presumption to non-judicial
bodies, and more particularly to Ministerial decisions has given rise to
diverging opinions. Two main trends are discernable. On the one hand, some
decisions stand for the proposition that the presumption of deference laid out
in Alberta Teachers’ does not apply to decision-makers who do not
exercise adjudicative functions. For example, in David Suzuki Foundation at
paragraphs 88 and 96, Mainville J.A. writing for Nadon and Sharlow JJ.A. found
that:
[88]
… deference on a question of law will not always apply, notably where the administrative
body whose decision or action is subject to review is not acting as an
adjudicative tribunal, is not protected by a privative clause, and is not
empowered by its enabling legislation to authoritatively decide questions of
law. A standard of review analysis is still required in appropriate cases.
…
[96] [T]his
presumption must be understood in the context in which they were developed:
they concern adjudicative tribunals. The presumption is derived from the past
jurisprudence which had extensively considered the standard of review
applicable to the decisions of such tribunals. By empowering an
administrative tribunal to adjudicate a matter between parties, Parliament is
presumed to have restricted judicial review of that tribunal’s interpretation
of its enabling statute and of statutes closely connected to its adjudicative
functions. …
[Emphasis added]
[37]
This approach has been followed in a number of
cases (Takeda (reasons by Dawson J.A., concurred by Pelletier, J.A.); Canada
(Citizenship and Immigration) v. Tobar Toledo, 2013 FCA 226, para. 43
(reasons by Pelletier J.A, concurred by Gauthier and Trudel JJ.A.); Prescient
Foundation v. Canada (National Revenue), 2013 FCA 120, para. 13 (reasons by
Mainville J.A, concurred by Pelletier and Gauthier JJ.A.); Bartlett v.
Canada (Attorney General), 2012 FCA 230, para. 46 (reasons by Mainville
J.A, concurred by Sharlow and Pelletier JJ.A.); Sheldon Inwentash and Lynn
Factor Charitable Foundation v. Canada, 2012 FCA 136, para. 23 (reasons by
Dawson J.A., concurred by Trudel and Stratas JJ.A.).
[38]
The second approach is that adopted in Stratas
J.A.’s dissenting opinion in Takeda (followed by Northern Ontario
Compassion Club v. Canada (Attorney General), 2013 FC 700, paras. 15 to 17,
reasons by Annis J.; see also Hernandez Febles v. Canada (Citizenship and
Immigration), 2012 FCA 324, reasons by Evans J.A., concurred by Sharlow
J.A., concurring reasons by Stratas J.A., leave to appeal granted 2013 CanLII
40344 (SCC)). In his reasons, Stratas J.A. chose to follow the direction given
by the Supreme Court in Alberta Teachers’, stating that (Takeda,
para. 33):
I am reluctant to
carve out administrative decisions from the Alberta Teachers’ Association
approach merely because the administrative decision-maker is a Minister, as is
the case here. For one thing, the Alberta
Teachers’ Association approach aptly handles the breadth of Ministerial
decision-making, which comes in all shapes and sizes, and arises in different
contexts for different purposes. In addition, Ministerial decision-making power
is commonly delegated, as happened here. It would be arbitrary to apply the Alberta
Teachers’ Association approach to decisions of administrative board members
appointed by a Minister (or, practically speaking, a group of Ministers in the
form of the Governor in Council), but apply the [David Suzuki Foundation]
approach to decisions of delegates chosen by a Minister. Finally, although this
Court’s decision in [David Suzuki Foundation] postdates that of the
Supreme Court in Alberta Teachers’ Association, I consider myself bound
by the latter absent further direction from the Supreme Court: see Canada v.
Craig, 2012 SCC 43 (CanLII), 2012 SCC 43 at
paragraphs 18-23 …
[Emphasis added]
[39]
Stratas J.A. however commented that the
presumption of deference for which Alberta Teachers’ stands for could be
rebutted based on an analysis of the Dunsmuir factors (Takeda,
para. 28). He found that the presumption was overcome, as the nature of the
question was purely legal, there was no privative clause, and the Minister had
no expertise in legal interpretation (Takeda, para. 29).
[40]
In my respectful view, the question whether all
decisions, including those properly labelled as Ministerial, are presumed to be
reasonable was open to debate before Agraira as the Supreme Court had
only applied the presumption in the context of decisions made by adjudicative
tribunals (see Alberta Teachers’, Halifax (Regional Municipality) v.
Nova Scotia (Human Rights Commission), 2012 SCC 10, the Nova Scotia Human
Rights Commission; Canada (Canadian Human Rights Commission) v. Canada
(Attorney General), 2011 SCC 53, the Canadian Human Rights Tribunal; Nor-Man
Regional Health Authority Inc. v. Manitoba Association of Health Care
Professionals, 2011 SCC 59, a labour arbitration board). However, it now
seems clear that the presumption extends to Ministerial decisions. I refer in
particular to the following passage in Agraira which dealt with the
review of a decision made by a Ministerial officer (para. 50):
The
applicability of the reasonableness standard can be confirmed by following the
approach discussed in Dunsmuir. As this Court noted in that case, at para.
53, “[w]here the question is one of fact, discretion or policy, deference will
usually apply automatically”. Since a decision by the Minister under [subsection] 34(2) is
discretionary, the deferential standard of reasonableness applies. Also,
because such a decision involves the interpretation of the term “national
interest” in [subsection] 34(2), it may be said that it
involves a decision maker “interpreting its own statute or statutes closely
connected to its function, with which it will have particular familiarity” (Dunsmuir,
at para. 54). This factor, too, confirms that the applicable standard is
reasonableness.
[Emphasis added]
[41]
Significantly, the quoted words from Dunsmuir
in the above excerpt are the words which were quoted in Alberta
Teachers’ to support the creation of the presumption that the standard of
reasonableness applies (Alberta Teachers’, para. 34). The only
difference is that the word “Tribunal” which precedes the quote in Alberta Teachers’ was replaced by the broader term “decision-maker”. The same
broad language was more recently used, seemingly for the same purpose, in McLean
v. British Columbia (Securities Commission), 2013 SCC 67, para. 21 (McLean) in the context of a decision made by the British Columbia Securities
Commission.
[42]
It therefore appears that the analysis must
start from the premise that reasonableness applies to the review of the
citizenship officer’s interpretation of paragraph 3(1)(b). However, as
in Takeda (paras. 28 and 29), this presumption can be quickly rebutted (McLean,
para. 22; Rogers Communications Inc. v. Society of Composers, Authors and
Music Publishers of Canada, 2012 SCC 35, para. 16).
[43]
Specifically, there is no privative clause and
the citizenship officer was saddled with a pure question of statutory
construction embodying no discretionary element. The question which he was
called upon to decide is challenging and the citizenship officer cannot claim
to have any expertise over and above that of a Court of Appeal whose sole
reason for being is resolving such questions.
[44]
In this respect, I note that construing
paragraph 3(1)(b) requires a consideration of the shared meaning rule in
the application of bilingual enactments as well as the use that may be made of
the French text given that it was enacted in the context of a revision. There
is no suggestion that an immigration officer was ever asked to consider either
of those questions and nothing in the structure or scheme of the Act suggests
that deference should be accorded to the immigration officer on the question
which he had to decide.
[45]
I am therefore satisfied that the presumption is
rebutted.
The use of words
[46]
In the reasons which follow, the expression
“gestational mother” is used in relation to the respondent to identify the
person who carried her. The expression “genetic mother” is used to identify the
person who contributed the eggs. The connection between the respondent and her
gestational mother is described as “gestational” and her connection with the
persons who contributed the eggs and the sperm from which she was conceived is
described as “genetic”.
[47]
Further, while the relevant consideration for
the conveyance of derivative citizenship was identified by reference to the
Latin words jus sanguinis (blood relationship) in 1977, the means of
testing the existence of this relationship has evolved with the emergence of
genetic science. Although the reasons make continuous reference to a “genetic
link or connection”, the issue remains the same as it was in 1977, i.e.
whether there is proof of filiation pursuant to paragraph 3(1)(b).
Interpretation of the term parent in paragraph 3(1)(b) of the Act
[48]
Before turning to the analysis, it is useful to
retrace the origin of paragraph 3(1)(b). This provision was introduced
by the 1977 Act which came into force on February 17, 1977.
[49]
Paragraph 3(1)(b) allowed a child born
outside Canada after February 14, 1977 to be automatically recognized as a
Canadian citizen when born of a Canadian parent, regardless of the parent’s
marital status at the time of birth. As the appellant points out, this made a
child’s “legitimacy” irrelevant to derivative citizenship under paragraph 3(1)(b)
(appellant’s memorandum, para. 66). However, the notion of legitimacy did not
thereby become irrelevant since subsection 5(2) of the 1977 Act allowed for a
grant of citizenship for a permanent resident who was the minor child of a
citizen, including children who were adopted or “legitimized”.
[50]
Further amendments were brought to the Act in
2007 (An Act to Amend the Citizenship Act, (adoption), S.C. 2007,
c. 24). The effect of these amendments was to streamline the treatment of
children born to a Canadian parent and children adopted by a Canadian parent.
Before these amendments, a child born to a Canadian parent outside Canada automatically became a Canadian citizen whereas a foreign child adopted by a
Canadian parent had no such right. Section 5.1 of the Act somewhat equalizes
the playing field by providing that on application the Minister “shall” grant
citizenship to a foreign child adopted by a Canadian parent subject to certain
terms and conditions.
[51]
Against this background, one can understand why
the Federal Court judge attempted to construe paragraph 3(1)(b) so as to
confer citizenship on the respondent. As he explained, citizenship can now be
conveyed as of right through parentage or by adoption (reasons, para. 40). In
this case the respondent, by reason of the fact that she was carried by her
gestational mother in the course of a legitimate family project, has a closer
connection with her parents than she would with adoptive parents. Yet, the
interpretation given by the citizenship officer denies the respondent this
entitlement. The difficulty which flows from this result is compounded by the
fact that because the respondent is presumed to be the legitimate child of her
father, adoption may not to be an option (appeal book, pp. 153 to 156; reasons
para. 40). As a result, the respondent cannot obtain citizenship otherwise than
by way of Ministerial discretion or the citizenship process designed for foreign
nationals (appeal book, p. 30).
[52]
Faced with the ambiguous meaning of the term
“parent” in paragraph 3(1)(b) of the Act, the Federal Court judge relied
on the correlative definition of “child” in section 2 of the Act, which “includes a child adopted or legitimized in accordance with the laws
of the place where the adoption or legitimization took place”. The crux of the Federal Court judge’s reasoning is contained in
paragraph 33 of his reasons, where he held that the respondent was the
“legitimized child” of her mother and father according to her birth certificate
and therefore came under the definition of “child” within the meaning of the
definition set out in section 2 of the Act. The Federal Court judge reasoned
that as the respondent was the child of her parents pursuant to this
definition, the word “parent” in paragraph 3(1)(b) should be construed
as including them.
[53]
In order to arrive at that conclusion, the
Federal Court judge made two inferences: 1) that the birth certificate
satisfactorily established the existence of a child/parent relationship; 2)
that this relationship provided sufficient evidence that the respondent was the
legitimized child of her gestational mother and her legal guardian under
Indian law.
[54]
However, this second inference cannot stand
given that only a child who is illegitimate at birth can be said to be
subsequently “legitimized”. In this respect, the respondent recognized before
us that “[t]here was no stage of her life at which she was an illegitimate
child” and that “her legitimacy is to be presumed from the moment of her birth
until the contrary has been proven” (respondent’s memorandum, para. 53). For
the same reason, the respondent insists that the use of the term “legitimized”
in the Federal Court judge’s reasons was inappropriate. Further as we have
seen, the notion of “legitimatization” is not relevant to the application of
paragraph 3(1)(b) as derivative citizenship is obtained without regard
to issues of legitimacy (see paras. 48 and 49 above).
[55]
It was therefore not open to the Federal Court
judge to hold that citizenship was granted to the respondent on the basis that
she was the legitimized child of her legal guardian.
[56]
The question that remains is whether, leaving
aside the definition of “child” as an interpretative aid, the respondent’s
legal guardian falls under the category of “parent” pursuant to paragraph 3(1)(b)
of the Act. This gives rise to a pure question of statutory construction. As in
all such cases, the question must be addressed with the following principle in
mind:
[t]oday there is only one principle or approach, namely, the words of
an Act are to be read in
their entire context and in their grammatical and ordinary sense harmoniously
with the scheme of the Act, the object of the
Act, and the intention
of Parliament (Re Rizzo & Rizzo Shoes, [1998] 1 S.C.R. 27, paras. 21 and 22).
[57]
The appellant invites this Court to apply the
shared meaning rule for the interpretation of bilingual enactments, arguing
that the French text of paragraph 3(1)(b) of the Act is clear and
unequivocal (“née d’un père ou d’une mère”) and should be preferred to the term
“parent” in the English text, which carries a latent ambiguity.
[58]
According to the appellant, the words “née d’un
père” and “née […] d’une mère” presuppose that the mother or father contributed
to the child’s genes. The appellant adds that the fact that an adoption cannot
be contemplated when a child is “née d’un père” or “née […] d’une mère”
explains why the words “other than a parent who adopted him” which appear in
the English text were omitted from the French text of paragraph 3(1)(b).
[59]
I agree that this omission cannot be explained
otherwise and that the French text by reason of its greater precision should be
preferred to the English text. I also agree that the words “née d’un père”
presuppose that the father, in this case the respondent’s legal guardian,
contributed to the child’s genes as there is no other way in which a child can
conceivably be said to be “née d’un père”. In the case of the father, the
conclusion that there must be a genetic link seems inescapable.
[60]
That said, the panel raised the question during
the hearing whether the French text of paragraph 3(1)(b) could be relied
upon in construing the intent of Parliament given that it was enacted through a
revision. The parties were invited to make written submissions on this point,
which have since been received.
[61]
The French text of paragraph 3(1)(b) was
adopted in the course of the 1985 revision of the Act. Sections 3 and 4 of the Revised
Statutes of Canada, 1985 Act, R.S.C., 1985, c. 40 (3rd Supp.) provide
respectively:
3. Immediately before the coming into force of the Revised
Statutes, the several Acts and portions of Acts listed in the schedule to the
Statute Roll are repealed to the extent mentioned in the schedule.
4. The Revised Statutes shall not be held to operate as new law,
but shall be construed and have effect as a consolidation of the law as
contained in the Acts and portions of Acts repealed by section 3 and for which
the Revised Statutes are substituted.
[62]
The goal of a general revision is to produce
coherent and elegant statutes that are clear, consistent, stylistic and
readable (Ruth Sullivan, Sullivan on the Construction of Statutes, 5th
ed, (Toronto: Lexis Nexis, 5th ed, 2008), pp. 653 and 654;
Pierre-André Côté, The Interpretation of Legislation in Canada, (Toronto:
Carswell, 4th ed, 2011), p. 58). There is a presumption that changes
in terminology in a revised statute are technical or aesthetic in nature and do
not change the state of the law (Côté, p. 61). However, I agree with my
colleague Mainville J.A. that if new law can be gleaned from the legislative
text enacted through this process, it must be ignored, and reliance must be
placed on the original text (see Fluta Cubana de Pesca v. Canada (Minister
of Citizenship and Immigration), [1997] F.C.J. No. 1713, 154 D.L.R. (4th)
577 (FCA), para. 42). I do not believe that the appellant says anymore than
that in the so-called “concession” which my colleague quotes at paragraph 93 of
his reasons.
[63]
The issue therefore is whether the French text
of paragraph 3(1)(b) creates new law when compared to the text which it
replaces (the text in question is reproduced at para. 5, above). As explained
above, the effect of the revision was to delete the reference to adoptive
parents (“mais non un parent adoptif”), and add the
expression “née d’un” and “née d’une” before the words “père” and “mère”. The
revision also deleted the words “hors du Canada” and replaced them with the
more idiomatic phrase “à l’étranger”. In my view, the words “née d’un/née
d’une”, while more precise, did not add anything to the prior French text.
Indeed, the terms “père” and “mère”, in the prior text, already conveyed the
idea that there had to be a genetic/gestational connection, as evidenced by the
primary definition of the word “père” – “Homme qui a engendré, qui a donné
naissance à un ou plusieurs enfants” and the word “mère” – “Femme qui a mis au
monde un ou plusieurs enfants” (Le Petit Robert, 2006; to the same
effect see Le Grand Robert, 1996; Le Petit Larousse, 1999; Multidictionnaire
de la langue française, 2003). For the same reason, the exclusion relating
to adoption “mais non un parent adoptif” in the prior
French text was redundant as by definition, the words “père” and “mère” exclude
adoptive parents.
[64]
Such efforts of linguistic simplification fall
within the mandate of the revisers. The revision makes the prior French text
more precise, but does not alter its meaning. The revisers focused on the
grammatical meaning of the words “père” and “mère” and
made clear Parliament’s prior reliance on a genetic/gestational connection to
determine who can procure derivative citizenship. In my view, the French text
does not deviate from the prior version. It merely makes it more readable
stylistically, thereby bringing out more clearly the intention of Parliament.
[65]
I should add that giving the words “père” and “mère”
in the prior French text a meaning which requires a genetic/gestational connection
is consistent with the purpose of paragraph 3(1)(b) which is to confer
derivative citizenship, that is citizenship which arises by the operation of
law, whenever a child is born outside of Canada to a Canadian father or mother.
Because citizenship conferred by virtue of paragraph 3(1)(b)
crystallizes at the moment of birth, the only events which can impact on this
grant are those which precede in time the moment of birth. It follows for
instance that this presumption of legitimacy under Indian law on which the
respondent relies can have no bearing on derivative citizenship since the
presumptive status, which has its source in the common law, is cast on “a child
born in wedlock” [emphasis added] (Presumption of Legitimacy of a
Child Born in Wedlock, (1919) 33: 2 Harvard Law Review, pp. 306 to 308). By
definition, this status cannot arise before the child comes into being. The
same would apply to any equivalent common law presumption arising in Canada. Similarly, the fact that the respondent is in a legitimate parental relationship pursuant
to Canadian or foreign law can have no bearing since a parental relationship
with a child does not begin before the act of birth.
[66]
Regard must also be had to the automatic nature
of the grant. In this respect, derivative citizenship pursuant to paragraph
3(1)(b) operates the same way as the automatic grant of citizenship
conferred on a child by reason of being born on Canadian soil, i.e. jus
solis (paragraph 3(1)(a) of the Act). A mother who comes to Canada with the strategic view of giving birth and conveying citizenship on her child achieves this
goal the same way as a mother who gives birth in Canada in the normal course.
Similarly, a Canadian parent who conceives a child with no intention to parent
confers citizenship upon the child at birth in the same way as a parent who
assumes his or her parental responsibilities. In short, paragraph 3(1)(b),
in contrast with section 5.1 which deals with adoption, is totally divorced
from family law considerations.
[67]
When regard is had to the manner in which
paragraph 3(1)(b) operates, it is apparent that the only type of
connection which can confer derivative citizenship is a genetic/gestational
one. As in the case at hand, the respondent’s legal guardian has no genetic
connection with the respondent, he cannot have conveyed to her citizenship by
birth.
[68]
In so holding, I am mindful that according to
Operation Bulletin 381 published under the title “Assessing who is a parent for
citizenship purposes where AHR and/or surrogacy arrangements are involved”, a
different approach is being used in assessing the entitlement to citizenship
for children born through AHR. Despite its broad title, I note that this
Bulletin cannot apply to children born through AHR in Canada as they are Canadian citizens by reason of being born on Canadian soil regardless of any
other considerations. The relevant portions read:
ISSUE
Children
born abroad through assisted human reproduction (AHR) and/or surrogacy
arrangements undertaken by Canadian parents are not eligible for Canadian
citizenship by descent when no genetic lineage to the Canadian parent can be
established.
CURRENT
STATUS
The
existence of a genetic parent – someone whose child contains their genetic
information – is what current citizenship relies on to determine who can
receive citizenship by descent (see CP 3). Under norms of Canadian family
law, the determination of whether a person is a “parent” is not merely
dependent on a genetic link between the biological parent and the child, but
also based on evidence of intention to parent and demonstration of parentage as
displayed by the existence of a legal parent/child relationship. In most cases,
where there is no question with respect to the genetic relation between the
parent and the child, birth certificates are accepted as valid evidence in the
establishment of who is the parent.
However,
cases involving AHR and/or surrogacy arrangements undertaken by Canadian
citizens may result in children born abroad who are not genetically related to
the Canadian parents. DNA will not be requested systematically, but rather only
when there is evidence suggesting that the Canadian parent (through whom a
claim by descent or derivative claim of citizenship is made) is not the genetic
parent. See Appendix A below for the template letter requesting DNA.
[Emphasis added]
[69]
While these guidelines are not easy to follow
because they focus on the circumstances in which DNA testing will be requested,
they can be read as suggesting that in addition to the existence of a genetic
link, there must be a legal parent/child relationship before derivative
citizenship can be conveyed. Read in that light, the first paragraph under the
heading “current status” provides that when the genetic relation is not in
issue, only the existence of the second condition needs be proven and for that
purpose, a birth certificate suffices.
[70]
However, the Operation Bulletin 381 also makes
it clear that in the absence of a genetic link, derivative citizenship cannot
be conveyed even where there is a legal parent/child relationship, such as is
the case here. This last position finds support in paragraph 3(1)(b). In
contrast, it is clear for the reasons already given, that there is no basis
under the Act for imposing the existence of a legal parent/child relationship
as a condition precedent for the grant of derivative citizenship.
[71]
Based on the above reasoning, it is clear that a
child cannot be said to be “née d’un père” in the absence of a genetic link.
However, the same clarity does not exist in the case of a mother as the word
“mère” does not implicitly or explicitly exclude the genetic or the gestational
mother. Notably, although of a different kind, both the genetic mother and the
gestational mother have a blood connection with their child. It follows that a
child could be said to be “née […] d’une mère” when referring to either the
genetic mother or the gestational mother. While the wording of paragraph 3(1)(b)
was unambiguous when it was first introduced in 1977, the now established AHR
technology which allows distinct women to carry a child and contribute the eggs
eliminates the prior clarity altogether . Operation Bulletin 381 by-passes this
issue as it is drafted on the assumption that a gestational mother can never be
the mother of the child which she bears.
[72]
The appellant for his part posits that the term
“parent” is restricted “to a person who has begotten (father) or borne a child
(mother) and who is genetically related to the child” [emphasis added] (appellant’s
memorandum, para. 52). During the hearing, counsel confirmed that both these
elements had to be present before derivative citizenship can be conferred.
[73]
In an AHR context, these combined elements would
have no impact in the case of the father because a genetic contribution, however
made, is the only way in which a child can be begotten. However, in the case of
the mother, they would prevent both the genetic mother and the gestational
mother from conveying derivative citizenship.
[74]
The correctness of the appellant’s proposed
interpretation needs not to be addressed as it does not change the applicable
test for the father and derivative citizenship conveyed by the mother is not in
issue in the present case. However, I note that it would give rise to an
unequal treatment between father and mother as the father would convey
derivative citizenship by way of a genetic link and the mother would not. I
also note that this interpretation is inconsistent with the Operation Bulletin
381 according to which a genetic connection can convey derivative citizenship
regardless of whether it is with the father or the mother.
[75]
The more pressing policy issue which arises from
the analysis is that Operation Bulletin 381, inasmuch as it provides for
different and more demanding conditions for the grant of derivative citizenship
to children born through AHR, has no legal foundation. While no Charter issue
had been raised before this Court, I note that this interpretation would create
an unequal treatment between children of Canadian citizens depending on the manner
in which they are conceived.
[76]
Several important policy issues also arise
because of the novelty which this case presents. For instance, because a
genetic link is the only connection required in order to convey derivative
citizenship under the Act, a Canadian donor conveys that right like any other
Canadian procreator. Also, by reason of the new reality created by AHR
technology, it cannot be excluded that a child is “né […] d’une mère” when
borne by a gestational mother, in which case the gestational link would also be
capable of conveying derivative citizenship. These questions are worthy of
further consideration and risk being answered by the Courts unless Parliament
exercises its prerogative to deal with them by way of legislation.
[77]
Before closing, a brief comment on the
alternative conclusion reached by my colleague is in order. He concludes based
on an analysis which focuses on the English text, that in enacting paragraph
3(1)(b), Parliament intended to refer to a legally recognized parent. His reasons
make it clear that this does not make the genetic link inconsequential as according
to the civil law and common law traditions, the legal notion of parent largely
overlaps with the genetic link.
[78]
I do not take issue with that. However, the
difficulty which this case presents is that there is no overlap so that a
decision must be made as to precise factor which conveys derivative
citizenship, i.e. is it a genetic link, the legal notion of parent or
both? My colleague concludes that the legal notion of parent is the
determinative factor. Specifically, he holds that derivative citizenship was
conveyed and this is the only factor that is present in this case.
[79]
I agree with my colleague that the outcome which
he proposes would resolve a number of the policy issues which this case has
highlighted. However, it would also give rise to issues of its own. For
instance, what is family law when considered from a federal law perspective,
and if it refers to the laws of the provinces, which law would be applied in the
context of 3(1)(b) given that this provision contemplates situations
where the parents are outside Canada at the time of their child’s birth.
[80]
In my respectful view, the outcome proposed by
my colleague would constitute a significant departure from the existing state
of the law which, as I have attempted to demonstrate, is to the effect that
derivative citizenship is conveyed by a blood connection. Only Parliament can
bring about the type of change contemplated by my colleague.
DISPOSITION
[81]
I am satisfied that paragraph 3(1)(b)
requires a genetic link between the respondent and her legal guardian and that
as there is no such link, derivative citizenship was not conveyed.
[82]
I would allow the appeal, set aside the decision
of the Federal Court judge, and giving the decision which he ought to have
given, I would dismiss the application for judicial review.
“Marc
Noël”
“I agree
Wyman W. Webb J.A.”
MAINVILLE J.A. (Dissenting Reasons)
[83]
I have read the reasons of my esteemed colleague
Noël J.A., and I respectfully reach another conclusion. In my view, the appeal
should be dismissed. My reasons for reaching this conclusion follow.
Factual
background and context
[84]
The factual background and context of this
proceeding are set out in the reasons of my colleague and need not be repeated.
I would simply add that no misrepresentation of facts or perversion of the
citizenship process is alleged in this case. In addition, all parties agree
that the respondent’s parents have pursued in good faith a legitimate family
project by bringing the respondent into the world. Moreover, it is not
challenged that the respondent is the child of her parents under either the
laws of India, where the respondent was born, or under the laws of British Columbia, where the family has taken residence.
The standard
of review
[85]
I agree with my colleague that correctness is
the applicable standard under which to judicially review the citizenship
officer’s interpretation of paragraph 3(1)(b) of the Citizenship Act,
R.S.C. 1985, c. C-29.
[86]
The recent decisions of the Supreme Court of
Canada in Agraira v. Canada (Public Safety and Emergency Preparedness),
2013 SCC 36 at para. 50 (Agraira) and McLean v. British Columbia (Securities Commission), 2013 SCC 67 at paras. 20-21 and 33 (McLean)
stand for the proposition that the presumption of reasonableness set out in
Alberta (Information and Privacy Commissioner) v. Alberta Teacher’s
Association, 2011 SCC 61, [2011] 3 S.C.R. 654 at para. 39 extends to
any administrative decision maker (including a ministerial decision maker)
interpreting his or her home statute. I deeply disagree with this approach on a
principled basis for the reasons I extensively set out in Canada (Fisheries
and Oceans) v. David Suzuki Foundation, 2012 FCA 40, 427 N.R. 110 at paras.
65 to 105. As I indicated there, assuming without clear legislative authority
that Parliament intends to defer to the executive for the interpretation of its
laws is, in my view, a paradigm shift in the fabric of Canada’s constitution. Our Court is, however, bound by Alberta Teacher’s Association and McLean
and must comply unless the Supreme Court of Canada instructs otherwise.
[87]
Nevertheless, as noted in Rogers
Communications Inc. v. Society of Composers, Authors and Music Publishers of
Canada, 2012 SCC 35, [2012] 2 S.C.R. 283 at para. 16, and reiterated in McLean
at para. 22, a contextual analysis may rebut the presumption of reasonableness
for questions involving the interpretation of the home statute. That analysis
in this case leads to that rebuttal for the reasons offered by my colleague at
paras. 42-45 of his reasons above.
Analysis
The
pertinent legislative provision
[88]
The pertinent legislative provision in this case
is found in the text of paragraph 3(1)(b) of the Citizenship Act,
S.C. 1974-75-76, c. 108 (the 1977 Act). That text is reproduced in the reasons
of my colleague, and I reproduce it again here for ease of reference:
3. (1) Subject to this Act, a person is a citizen if
…
(b) he was born outside Canada after the coming into force
of this Act and at the time of his birth one of his parents, other than a
parent who adopted him, was a citizen;
…
|
3. (1) Sous réserve des autres dispositions de la présente loi, est
citoyen toute personne
[…]
(b) qui est née hors du Canada après l’entrée en vigueur de la
présente loi et dont, au moment de sa naissance, le père ou la mère, mais non
un parent adoptif, était citoyen canadien
[…]
|
[89]
The text of the French version of that paragraph
as currently found in the Citizenship Act is reproduced at paragraph 4
of the reasons of Noël J.A. That version is different from the 1977 Act adopted
by Parliament, since it does not contain the specific exclusion of adopted
children and uses the words “née … d’un père ou d’une mère”. This change did
not result from a legislative amendment approved by Parliament, but rather it
derives from an administrative redrafting under the Revised Statutes of
Canada, 1985 Act, R.S.C. 1985, c. 40 (3rd Supp.).
[90]
In Flota Cubana de Pesca (Cuban Fishing Fleet) v. Canada
(Minister of Citizenship and Immigration) (C.A.), [1998] 2 F.C. 303, 154
D.L.R. (4th) 577 (“Flota Cubana”), this Court considered a
similar divergence between the English and French texts of a legislative
enactment which resulted from changes to the French text made under the 1985
statute consolidation exercise. Relying on the principles set out by this Court
in Goodswimmer v. Canada (Attorney General), [1995] 2 F.C. 389, 123
D.L.R. (4th) 93, Stone J. concluded at para. 42 of Flota Cubana that
a modification to the French text of a legislative enactment resulting from a
consolidation must only be construed as a consolidation of the law as it
existed prior to 1985, and that consequently, the French version must be given
the meaning it had as originally adopted by Parliament. This approach was also
applied by Chief Justice Isaacs J.A. in Beothuk Data Systems Ltd., Seawatch
Division v. Dean (C.A.), [1998] 1 F.C. 433 at paras. 43-44, and recently
reiterated by Chief Justice Lutfy in Felipa v. Canada (Minister of Citizenship
and Immigration), 2010 FC 89, [2011] 1 F.C.R. 365 at paras. 151 to 154,
rev’d on other grounds 2011 FCA 272, [2012] 1 F.C.R. 3.
[91]
As noted in Pierre-André Côté, The
Interpretation of Legislation in Canada, 3rd ed., Carswell, at
pp. 54-55, changes in terminology introduced in revised statutes are merely
technical or aesthetic in nature and are not intended to change the law. P.A.
Côté further notes that this is particularly true when the revision only
modifies one of the two linguistic versions of the enactment, as is the case
here: ibid. Furthermore, because the revised statutes are simply a
reformulation of existing enactments, it seems reasonable to draw on the
earlier texts to clear up genuine problems of interpretation: ibid.
[92]
Moreover, the approach set out in Flota
Cubana has been repeated in sections 30 and 31 of the Legislation
Revision and Consolidation Act, R.S.C. 1985, c. S-20, which read as
follows:
30. The consolidated statutes and consolidated regulations do not operate
as new law.
31. …
(2) In the
event of an inconsistency between a consolidated statute published by the
Minister under this Act and the original statute or a subsequent amendment as
certified by the Clerk of the Parliaments under the Publication of
Statutes Act, the original statute or amendment prevails to the extent of
the inconsistency.
…
|
30. Les lois codifiées et les règlements codifiés ne sont pas de droit
nouveau.
31. […]
(2) Les
dispositions de la loi d’origine avec ses modifications subséquentes par le
greffier des Parlements en vertu de la Loi sur la publication des lois l’emportent
sur les dispositions incompatibles de la loi codifiée publiée par le ministre
en vertu de la présente loi.
[…]
|
[93]
In light of all this, the appellant Minister
rightfully concedes in this appeal that “the revised version of the French text
of [paragraph] 3(1)(b) cannot be relied upon to interpret the previous
French text version of [paragraph] 3(1)(b) in the 1977 Act to the extent
of changing the substantive legal meaning of [paragraph] 3(1)(b)”:
Appellant’s further submissions at para. 14.
[94]
In effect, this means that our Court ought not
to rely on the words “née … d’un père ou d’une mère” in interpreting paragraph
3(1)(b) of the Citizenship Act: Sarvanis v. Canada, 2002
SCC 28, [2002] 1 S.C.R. 921 at para. 13; Reference re Supreme Court Act, ss.
5 and 6, 2014 SCC 21 at paras. 30-31.
The interpretation of paragraph 3(1)(b)
[95]
The interpretation of a statutory provision must
be made according to a textual, contextual and purposive analysis to find the
meaning that is harmonious with the Act as a whole: Canada Trustco Mortgage
Co. v. Canada, 2005 SCC 54, [2005] 2 S.C.R. 601 at para. 10; Bell
ExpressVu Limited Partnership v. Rex, 2002 SCC 42, [2002] 2 S.C.R. 559 at
para. 27.
[96]
Applying a textual, contextual and purposive
analysis to the interpretation of paragraph 3(1)(b) of the Citizenship
Act - which reads exactly the same in its French and English versions
adopted by Parliament under the 1977 Act - I conclude that the term “parent” is
used therein in its legal sense rather than in its biological or genetic sense.
[97]
In both the common law and civil law traditions,
the parent/child relationship is essentially grounded on a biological or
genetic link between the parent and the child. As a result, the legal notion of
parenthood largely overlaps with the biological or genetic link. Nevertheless,
the common and civil law traditions do not restrict the child/parent
relationship to genetics, but also expands that relationship so as to include a
small and discrete group of persons who are parents by operation of the legal
presumption of paternity. This is what is at issue in this appeal.
[98]
Therefore, while a parent in the legal sense
more often than not is a child’s biological or genetic progenitor, in some
discrete cases both the common law and civil law traditions of Canada also recognize as a parent an individual that may have no biological or genetic
connection to a child. In this sense, the legal notion of parent is not
necessarily always tied to genetics. The legal notion of parent includes in
this case the relationship which exists between the respondent and her Canadian
father. As a result, I find that paragraph 3(1)(b) of the Citizenship
Act refers to the legal notion of parent, and that the respondent is, in
law, a child of her father. I would consequently dismiss this appeal.
[99]
I now turn to the textual, contextual and
purposive analysis which, in my view, supports this interpretation of paragraph
3(1)(b).
i) textual analysis
[100]
First, applying a textual analysis, I note that
had Parliament intended to use the term “parent” exclusively in its biological
or genetic sense, it would not have been necessary to expressly exclude
adoptive parents from the ambit of paragraph 3(1)(b). By specifically
adding the words “other than a parent who adopted him” (“mais non un parent
adoptif” in the French version of the 1977 Act), Parliament has clearly
indicated that the notion of “parent” which it uses in that paragraph is
intended to refer to a legally recognized parent. Indeed, an adoptive parent
has no genetic or biological link with his or her adopted child, but is
nevertheless a “parent” under the legal meaning of the term. Had only a
biological or genetic link been intended, that exclusion would have not been
required, or the words used would have been quite different.
[101]
In my view, this textual analysis is a complete
answer to the issue before us. The words used in the paragraph are all precise
and unambiguous, and the words themselves alone do, in this case, best indicate
that the intention of Parliament was to refer to the legal notion of “parent”.
Thus, though a child/parent legal relationship may well result from a
biological or genetic link, it also extends to other situations which are not
necessarily exclusively based on biology.
[102]
I am also confirmed in this view by a contextual
and purposive analysis of the provision at issue.
ii) contextual analysis
[103]
Turning to a contextual analysis, it is
important to note that in 1977, when the Citizenship Act was amended to
include paragraph 3(1)(b), the legal notion of parent was well
understood as including a man who was legally presumed to be the child’s
biological father even though he may not have necessarily had, in fact, a
genetic connection to the child. The well-known legal presumptions of paternity
in common and civil law jurisdictions would certainly have been known by
Parliament at the time of the adoption of the 1977 Act. Had Parliament intended
to exclude from the concept of parent set out in paragraph 3(1)(b) fathers who
did not have a genetic connection to the child, but who were nonetheless deemed
in law to be the child’s father, it would have used precise language to that
effect, as it did when it excluded adoptive parents.
[104]
At the time of the 1977 Act, the woman who gave
birth to a child necessarily had a genetic and biological (gestational)
connection to her child which resulted in a legal parent/child relationship.
This legal relationship could be severed when the mother gave up the child for
adoption. However, the approach of the law was different in the case of the
father. In both the common law and civil law traditions of Canada, the law presumed that when a wife gave birth, her husband was the father.
[105]
This presumption of paternity originated in
Roman law and was adopted into the common law in the sixteenth century: Angela
Campbell, “Conceiving Parents through Law” (2007) 21 International Journal
of Law, Policy and the Family 242 at p. 250. As Professor Mykitiuk has
explained, “[a]t common law, the legal connection with the child’s mother
rather than any direct biological connection with a child established
paternity…Although the presumption could be disavowed by the husband of the
child’s mother, it could not be rebutted by any other man, even if he could
prove he was the biological progenitor. Thus the biological anchoring of legal
paternity was more elusive and illusory – legal truths were not always
consistent with biological facts: Roxanne Mykitiuk, “Beyond Conception: Legal
Determinations of Filiation in the Context of Assisted Reproductive
Technologies” (2002) 39:4 Osgoode Hall Law Journal 771 at p. 780.
[106]
That approach was followed in the common law
provinces of Canada at the time of the 1977 Act, and some provinces legislated
specifically to that effect. As an example, in 1977 Ontario’s Legislative
Assembly passed the Children’s Law Reform Act, S.O. 1977, c. 41. Section
8 of that Act set out a modified version of the common law presumption of
paternity. Subsection 8(1) read as follows:
8. (1) Unless the
contrary is proven on a balance of probabilities, there is a presumption that a
male person is, and he shall be recognized in law to be, the father of a child
in any one of the following circumstances:
1. The
person is married to the mother of the child at the time of the birth of the
child.
2. The
person was married to the mother of the child by a marriage that was terminated
by death or judgment of nullity within 300 days before the birth of the child
or by divorce where the decree nisi was granted within 300 days before
the birth of the child.
3. The
person marries the mother of the child after the birth of the child and
acknowledges that he is the natural father.
4. The
person was cohabiting with the mother of the child in a relationship of some
permanence at the time of the birth of the child or the child is born within
300 days after they ceased to cohabit.
5. The
person and the mother of the child have filed a statutory declaration under
subsection 8 of section 6 of The Vital Statistics Act or a request under
subsection 5 of section 6 of that Act, or either under a similar provision
under the corresponding Act in another jurisdiction in Canada.
6. The
person has been found or recognized in his lifetime by a court of competent
jurisdiction in Canada to be the father of the child.
[107]
Similar principles applied under the civil law.
In the late 1970’s, the Civil Code then applicable in Quebec contained
explicit provisions reflecting a strong presumption that a birth mother’s
husband was the child’s father. For instance, article 218 stated that a child
conceived during the marriage was legitimate and was held to be the child of
the husband, and that a child born on or after 180 days following the
solemnization of the marriage or within 300 days of its dissolution was held to
have been conceived during the marriage. The birth mother’s husband could only
rebut the presumption of paternity in very limited circumstances. For instance,
article 219 of the then applicable Civil Code stated that the husband
could not disown the child, even for adultery, unless the child’s birth was
concealed from him. Moreover, under article 223, a husband who could disown the
child was required to do so within two months of the child’s birth if he was
present at the time, or within two months of his return if he was away at the
time of the birth or within two months of discovery of fraud if the birth was
concealed from him.
[108]
Parliament had to be aware of these well-known
presumptions of both the common and civil law traditions of Canada when it first adopted paragraph 3(1)(b) of the Citizenship Act. Yet it chose
not to exclude these non-genetic fathers from the ambit of the paragraph, as it
did for adoptive parents. It can only be assumed that this was a deliberate
choice.
[109]
Parliament would have also been aware in the
1970’s that individuals were already using artificial insemination using
donated sperm. This method of conceiving a child is reported to have been first
used in the 19th Century, and by the time the Citizenship Act
was amended to include paragraph 3(1)(b), the Civil Code Revision Office
was discussing a set of reforms to Quebec’s Civil Code to
explicitly address parentage in cases where donated sperm was used: Bartha Maria Knoppers, “The “Legitimization” of Artificial Insemination:
Promise or Problem?” (1978) 1:2 Family Law Review 108 at pp. 108 and 114
endnote 8. If the genetic interpretation of parent is
to prevail, this means that a Canadian provider of genetic material to a sperm
bank could confer Canadian citizenship on all children born from his genetic
contribution, including the children of foreigners with no connection to
Canada, while the children of Canadian citizens residing abroad and born from
sperm donated by a foreigner would be denied citizenship. In my view,
Parliament could never have intended such a result.
[110]
Rather, in my view, Parliament intended to use
the legal concept of parent in paragraph 3(1)(b). In this way,
derivative Canadian citizenship is conferred to a child born to a Canadian
parent following a fertilization technique, and this irrespective of the
nationality of the genetic donors. On the other hand, derivative citizenship is
not conferred to a child born to foreigners following a fertilization technique
which uses genetic material from a Canadian citizen, since in such
circumstances the genetic contributor is not deemed in law to be a parent.
iii) purposive analysis
[111]
A purposive analysis also supports this
interpretation.
[112]
The first statute to give Canadian citizenship a
status separate from British nationality was the Canadian Citizenship Act,
S.C. 1946 c. 15, which came into force on January 1, 1947 (the 1947 Act). Under
section 5 of the 1947 Act, a person born outside Canada after its commencement
was deemed to be a Canadian citizen if “his father, or in the case of a child
born out of wedlock, his mother, at the time of that person’s birth, is a
Canadian citizen… and … the fact of his birth is registered at a consulate or
with the Minister, within two years of its occurrence…”.
[113]
There was no impediment in the 1947 Act with
respect to derivative citizenship acquired through a father for a child born in
wedlock, and this irrespective of the genetic or biological link between the
father and the child. All the 1947 Act required was a legal link to the father
acquired through birth in wedlock.
[114]
One of the purposes for introducing paragraph
3(1)(b) through the 1977 Act was clearly to expand the ambit of
derivative citizenship so as to recognize derivative Canadian citizenship for a
child born to a Canadian parent outside wedlock. This expansion of
derivative citizenship was consistent with a gradual evolution in law towards
the recognition of equal rights for so-called “illegitimate” children. For
instance, section 1 of Ontario’s 1977 Children’s Law Reform Act,
referred to above, abolished any distinction between the status of children
born in wedlock and those born out of wedlock.
[115]
One of the principal purposes for introducing
paragraph 3(1)(b) into the Citizenship Act was therefore to expand
derivative citizenship through the 1977 Act by eliminating the prior legal
restrictions affecting illegitimate children.
[116]
In light of this legislative purpose, and in
light of my aforementioned finding that the term parent was not meant to denote
exclusively biological parents, I fail to understand how this provision can be
interpreted so as to restrict derivative citizenship with respect to children
born in wedlock to Canadian fathers with whom they have a legitimate and
enforceable legal link, even though a genetic link may be absent.
[117]
Moreover, Parliament subsequently amended the Citizenship
Act so as to largely set aside the prior distinctions which applied to
adopted children of Canadian citizens. The new statutory provision, section 5.1
of the Citizenship Act, allows a foreign-born child adopted by a
Canadian citizen to apply directly for a grant of citizenship without requiring
that the child first become a permanent resident, provided the adoption
satisfies certain legal criteria. The clear purpose of this provision is again
to expand derivative citizenship by largely setting aside prior legal
distinctions between children of Canadian citizens.
[118]
The appellant nevertheless submits that although
Parliament has sought to eliminate or reduce prior legal distinctions made with
respect to illegitimate and adopted children, it would have somehow maintained
a distinction with respect to children of Canadian citizens who do not have a
genetic link to their Canadian parents. This interpretation could exclude from
the ambit of paragraph 3(1)(b) a child born outside Canada to a Canadian citizen a result of the use of genetic material donated by a foreigner through
a sperm bank, in vitro fertilization or some other medical technique. I
do not accept that Parliament intended to create such a distinction.
[119]
The clear purpose of all the above-mentioned
amendments to the Citizenship Act is to treat all children of Canadian
citizens substantially equally, irrespective of the circumstances of their
birth. That purpose is consistent with treating the child of a Canadian citizen
who is born as a result of a medical fertilization technique in substantially
the same manner as a child born with a genetic link or an adopted link to a
Canadian citizen.
[120]
This approach is moreover consistent with
Canadian human rights legislation, most notably the Canadian Human Rights
Act, R.S.C. 1985, c. H-6, which prohibits discrimination on the ground of
family status, which certainly includes circumstances of birth or manner of conception.
Moreover, circumstances of birth or manner of conception may well be an
analogous ground of discrimination under the Canadian Charter of Rights and
Freedoms (Charter). In this respect, it is useful to note that it
has been recently accepted that “manner of conception” is an analogous ground
under ss. 15(1) of the Charter: Pratten v. British Columbia, 2012
BCCA 480, 357 D.L.R. (4th) 660 at paras. 18 and 36, leave to appeal
to SCC refused May 30, 2013 (file 35191).
[121]
When presented with competing interpretations of
a statutory provision, the meaning consistent with the respect of basic human
rights and Charter rights should be preferred: Slaight Communications
Inc. v. Davidson, [1989] 1 S.C.R. 1038 at p. 1078; R. v. Swain,
[1991] 1 S.C.R. 933 at p. 1010; R. v. Nova Scotia Pharmaceutical Society,
[1992] 2 S.C.R. 606 at p. 660; R. v. Lucas, [1998] 1 S.C.R. 439 at para.
66; R. v. Sharpe, 2001 SCC 2, [2001] 1 S.C.R. 45 at para. 33.
[122]
Finally, I note that the Federal Court of
Australia has recently dealt with a similar citizenship issue in H v.
Minister for Immigration and Citizenship, [2010] FCAFA 119, where it
concluded that the word “parent” found in an Australian legislative provision
similar to paragraph 3(1)(b) of the Citizenship Act should be given its ordinary
meaning, thus firmly rejecting the submission that it could only mean a
biological or genetic parent.
Conclusions
[123]
In this case, under general principles of common
law and of civil law, the respondent is deemed, for all legal purposes, to be
the child of her Canadian father. Moreover, as I have already noted, it is not
disputed that the respondent is deemed the child of her Canadian father under
the laws of India, where she was born, and under the laws of British Columbia,
where the family resides.
[124]
Consequently, I conclude that paragraph 3(1)(b)
of the Citizenship Act applies to the respondent so as to confer on her
derivative Canadian citizenship.
[125]
I would consequently dismiss the appeal, with
costs in favour of the respondent.
“Robert M. Mainville”