Docket: T-854-12
Citation: 2014
FC 705
Ottawa, Ontario, July 15, 2014
PRESENT: The
Honourable Mr. Justice O'Keefe
|
BETWEEN:
|
|
THOMAS ZALMON DRUYAN
|
|
Applicant
|
|
and
|
|
ATTORNEY GENERAL OF CANADA
|
|
Respondent
|
REASONS FOR JUDGMENT AND JUDGMENT
[1]
Some items that Mr. Druyan (the applicant) was
trying to import were detained under section 13 of the Wild Animal and Plant
Protection and Regulation of International and Interprovincial Trade Act,
SC 1992, c 52 [the Act]. He now applies for judicial review of that decision
pursuant to subsection 18.1(1) of the Federal Courts Act, RSC 1985, c
F-7.
[2]
The applicant seeks an order setting aside the
detention certificate, authorizing the importation of the goods and directing
the respondent to release the goods to him. He also seeks costs.
I.
Background
[3]
Mr. Druyan is a collector of Inuit and Aboriginal
art. He owns a large collection of Greenlandic Inuit tupilaks, which are
figurines carved from a variety of materials but traditionally made using sperm
whale ivory.
[4]
On December 1, 2011, he purchased from an online
auction in Denmark, ten tupilaks made from sperm whale ivory, two tupilaks made
from caribou antler and one kayak figurine made from wood, seal leather and seal
bone. They entered Canada sometime around January 5, 2012.
II.
Decision
[5]
On January 9, 2012, the items were inspected and
detained by Officer Mahaffey of Environment Canada. Sperm whales, whose
scientific names are physeter macrocephalus and physeter catodon,
are an endangered species listed in Appendix I of the Convention on
International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, 3 March
1973, 993 UNTS 243, Can TS 1975 No 32 [the Convention]. Both Denmark and Canada have signed this treaty and Canada has implemented it by enacting the Act. In the
ordinary course, article III of that treaty requires that both the state of
export and the state of import must issue a permit to allow the trade in any
specimen of any species listed in Appendix I.
[6]
In this case, there were no permits. However,
the tupilaks were accompanied by a Danish-language document issued by the
Danish Nature Agency, the Convention management authority in that
country. The officer was not sure if this was a valid permit and so asked for
advice from Jean-François Dubois, the National Inspections Coordinator
Assistant of the Wildlife Enforcement Directorate Enforcement Branch of
Environment Canada. He was told that it was not. Rather, it certified that the
objects were pre-Convention, but Mr. Dubois said that the Act does not
recognize that exemption. Mr. Dubois then asked Denmark whether the certificate
was validly issued. He was informed that the document was intended for use
within the European Union and was not a valid re-export permit.
[7]
The applicant was informed about this in late
March 2012 and he then sought to have an export permit retroactively issued by
the Danish Nature Agency. He was told that it was impossible and he filed his notice
of application in this Court on April 26, 2012.
III.
Subsequent History
[8]
On May 4, 2012, the caribou tupilaks and the
wooden kayak were agreed to be released to the applicant, so only the sperm whale
tupilaks remain in issue.
[9]
As well, the Court process has been adjourned
several times in order to allow the applicant to request a special import
permit. In a letter dated June 19, 2013, a manager of permitting at the
Convention’s management authority for Canada denied that request. She explained
that the ordinary process was for import and export permits to be obtained
before the items are exported. She acknowledged that section 6 of the Wild
Animal and Plant Trade Regulations, SOR/96-263 [the Regulations] creates
some exceptions, but that they do not apply to species listed in Appendix I of the
Convention and so cannot be relied on to import sperm whale specimens. As well,
she said that the Danish Nature Agency’s authorization did not satisfy the
requirements of the Convention, so section 6 was not engaged.
IV.
Issues
[10]
The applicant says there are four issues:
1.
Did the wildlife officer err by exercising
excessive zeal in the execution of his duties?
2.
Did the wildlife officer err by failing to adopt
a purposive interpretation of the governing legislation?
3.
Did Environment Canada’s manager of permitting err
by failing to consider the applicant’s application for a special import permit
in good faith?
4.
Even if the wildlife officer and the manager of permitting
had not erred, should the Greenlandic Inuit carvings nonetheless be released to
the applicant because “it is unreasonable to refuse [their] importation”?
[11]
The respondent contends that the issues are
these:
1.
What is the applicable standard of review?
2.
Did the wildlife officer act reasonably in
investigating the shipment of artefacts and their accompanying documents?
3.
Is the detention of artefacts justified?
4.
Would Canada’s international obligations under the
Convention be breached by allowing the applicant to import the artefacts at
issue?
[12]
I would rephrase the issues as follows:
A.
Should the style of cause be amended?
B.
Can the special import permit decision be
reviewed?
C.
What is the standard of review for the detention
decision?
D.
Was the officer’s decision to detain the items
reasonable?
E.
Was the officer’s interpretation of the
legislation reasonable?
F.
What is the appropriate remedy, if any?
V.
Applicant’s Submissions
[13]
The applicant argued that the officer was
overzealous in his investigation and failed to respect the purpose of the
legislation or recognize the consequences of his actions on the applicant
(citing R v Matson, [1987] AJ No 645 (QL) at 45 and 46, 82 AR 86 and Alberta
(Minister of Public Works, Supply and Services) v Nilsson, 1999 ABQB 440 at
paragraph 107, 246 AR 201, aff’d 2002 ABCA 283, 220 DLR (4th) 474). In his
view, the officer’s investigation was inappropriate for several reasons.
[14]
First, he says that the certificate accompanying
the items complied with article VI(3) of the Convention and that the officer
therefore erred by questioning its validity. He points out that the Canada
Border Services Agency Memorandum D19-7-1, dated January 10, 2013, says at
page 5 that Convention permits and certificates vary so widely between
countries that it is usually enough for the document just to bear the Convention
logo or be identified as Convention documents. Further, although the document
was in Danish, there are no language requirements in article VI. As well, the
applicant submits that the basic rule is that documents issued by foreign
states are presumed to be valid and prove their contents (citing Azziz v Canada (Citizenship and Immigration), 2010 FC 663 at paragraph 67, 368 FTR 281).
Therefore, the officer erred by investigating the validity of the document.
[15]
Second, the applicant says that the officer was
overzealous when he made inquiries about the caribou antler tupilaks and the
kayak. He submits that neither caribou nor any species of seal are included in
the appendices to the Convention and so there was no basis to keep
investigating. The applicant takes this as admitted since the items were
eventually released.
[16]
Third, the applicant says that the officer’s
over-technical approach to his duties is exemplified by his failure to
communicate with the applicant throughout the process. All communications
between them were initiated by the applicant. Further, the applicant was not
even notified that the certificate was flawed until March 26, 2012, two months
after the officer had learned about the problem. At no time did the officer
advise the applicant that he could apply for a special import permit to resolve
the problem. All the while, the applicant’s goods were in danger of being
forfeited to the Crown.
[17]
Beyond his overzealousness, the applicant argues
that the officer also erred by failing to adopt a purposive interpretation of
the governing legislation. He refers to section 6 of the Regulations which
creates exemptions from the permit requirement for some species as long as it
is accompanied by “a permit or certificate that satisfies
the requirements of the Convention and is granted by a competent authority in
that country.” In particular, he cites subsection 6(3) of the
Regulations which creates the exception for animals and plants “referred to in subsection (2) and listed in a subitem of
column I of Schedule I, or any part or derivative of any such animal.” The
applicant interprets that as allowing the importation of the tupilaks since
sperm whales are listed in Schedule 1, Part 1, item 1.3.8 and they were
accompanied by a certificate from the Danish authority.
[18]
Further, the applicant says that the detention
of the tupilaks in this case serves none of the objectives listed at section 4
of the Act. In his view, the Act is designed to implement the Convention and
prevent the illegal poaching or capture of endangered species and there is no
evidence of illegal poaching of sperm whales. These specimens were harvested before
the Convention came into existence and are exempt under article VII(2). Indeed,
the applicant notes that although possession of Appendix I specimens for the
purpose of distribution is prohibited by subsection 8(c) of the Act, paragraph
13(1)(a) of the Regulations created an exemption for pre-Convention goods.
There is no purposive reason to read requirements into the Act that are
stricter than those set out in the Convention.
[19]
The applicant also argues that the manager of permitting’s
later decision not to issue a special import permit was not made in good faith.
He says that she failed to address any of the facts of the case and did not
even acknowledge it was for a “special import permit” and not a Convention import
permit. Rather, she explained the ordinary process and evaluated his argument
about section 6 of the Regulations, even though he had made that argument in
his original memorandum of fact and law and not in his actual application for
the permit. Indeed, nothing in the letter considered whether it would be
unreasonable to refuse the importation of the item, which he submits is the
main criterion in the special import permit test. He also challenges her
conclusion that the certificate does not satisfy the requirements of the
Convention. He says that it was indeed stamped by the Convention authority of Denmark and nothing in the Convention requires the name on the certificate to match the name
of the importer or exporter. The applicant also does not view the intention
that it be used for transportation within the European Union as significant
where it meets the actual requirements of the Convention.
[20]
Finally, the applicant says the Court has
authority to directly grant him a special import permit (citing Minister of
Public Safety and Emergency Preparedness v Lebon, 2013 FCA 55, 444 NR 93)
and he invites the Court to do so here. He points out that the guidelines state
that special import permits can be granted where “it
would be considered unreasonable to refuse the importation of the item,”
and he says it would be here. He argues that these tupilaks meet the criteria
set out in article II of the Convention: it would not be detrimental to the
survival of the species; they were not obtained by contravening Denmark’s laws; and they will not be used for primarily commercial reasons. Further, Denmark had already authorized the export of the materials and in doing so, must have
determined the specimens complied with the Convention. Though the wrong form
was ultimately issued, the actual destination would have been immaterial to
that determination and Denmark would have granted the permit. As such, this is
just a technical error that was made in good faith and Canada’s refusal is based on an inflexible and unrealistic interpretation of its duties.
The applicant submits that a similar error was made in Ibrahim v Canada (Minister of Citizenship and Immigration, 2001 FCT 917, 16 Imm LR (3d) 180, and
the Court in that case held that it was patently unreasonable. As well,
allowing the applicant to collect the tupilaks presents no danger to the
species and nothing is gained by forfeiting these items to the Crown for their
eventual destruction. He argues that these exceptional circumstances, along
with the failure to consider his application for a special import permit in
good faith, justify the Court’s direct intervention.
VI.
Respondent’s Submissions
[21]
When reciting the facts, the respondent says
that the decision not to grant the special import permit is not under review.
[22]
For its argument, the respondent begins by
setting out the legislative scheme. In particular, it notes that although
article VII(2) of the Convention makes an exemption for pre-Convention
specimens, article XIV(1) allows countries to adopt stricter legislation. In Canada, neither the Act nor the Regulations creates an exemption for pre-Convention
specimens. Further, the respondent notes that the parties to the Convention
adopted a standardized form for permits and certificates by Resolution
Conference 12.3.
[23]
As well, the respondent argues that the decision
attracts a lot of deference. The officers are responsible for applying a
complex and highly specialized legislative scheme in which they have special
expertise. Further, the respondent submits that the decision to detain
something is discretionary in nature. Once an officer decides that the
importation offends the Act, his or her discretion narrows, but the respondent
says that that decision and the decision about whether an exemption applies
should still be reviewed on the reasonableness standard.
[24]
The respondent says that the officer’s
investigation met that standard. Section 14 gives broad discretionary powers to
officers that are conditioned only on reasonable belief. Here, the respondent
says the officer had reasonable grounds to investigate further: the required Convention
import certificate was missing and the apparent export certificate was in a
foreign language. The respondent argues that the officer acted well within his
discretion in seeking authentication and detaining the goods until his investigation
was complete.
[25]
The respondent goes on to argue that the
continued detention of the items was justified because the officer’s
investigation revealed a violation of the Act. The respondent cites section 13
of the Act which says that any imported items “may be
detained by an officer until the officer is satisfied that the thing has been
dealt with in accordance with this Act and the regulations.” Although
“may” ordinarily signals discretion, the respondent says it is modified by “until the officer is satisfied” and ought to be read as
“should.” Hence, once an officer has determined that items are non-compliant,
he should detain them.
[26]
Here, the officer’s investigation revealed that
neither an import permit nor a valid export permit had been obtained. The respondent
submits that the importation of the sperm whale ivory tupilaks was therefore
unlawful and that alone justifies the detention of the items.
[27]
Further, the respondent argues that the
exemption in subsection 6(1) of the Regulations does not apply, since it
applies only to specimens found in Appendix II of the Convention and only if
there is a “written authorization that satisfies the
requirements of the Convention.” The respondent argues that neither
hurdle has been met. Sperm whales are listed in Appendix I and the
authorization is unsatisfactory for six reasons: it is not for use outside of
the European Union; the name on the certificate does not match the name of
either the importer or the exporter; the destination country is unidentified;
the full name and logo of the Convention does not appear on the document; there
is no expiry date; and the document was not translated into one of the official
languages of the Convention.
[28]
Finally, the respondent concluded by arguing
that Canada would be violating its obligations to other states under the
Convention if it permitted the applicant to import his tupilaks. It summarizes
some of the European requirements for the Convention and concludes that the
certificate issued, though valid for transportation between members of the
European Union, does not fulfill all the requirements for exporting it somewhere
else. The respondent thus concludes that the export of these items was likely
illegal in Denmark and argues that Canada would therefore not be allowed to let
the applicant have his tupilaks.
VII.
Analysis and Decision
A.
Issue 1 – Should the style of cause be amended?
[29]
The style of cause shall be amended to
substitute the Attorney General of Canada for the respondents (see Federal
Court Rules, SOR/98-106, subsection 303(2)).
B.
Issue 2 - Can the special import permit decision
be reviewed?
[30]
The applicant argued that the manager of permitting
made her decision in bad faith. Whatever the merit of that complaint, the
respondent is correct to point out that that decision is not under review. Rule
302 of the Federal Courts Rules provides that “an
application for judicial review shall be limited to a single order in respect
of which relief is sought” unless the Court orders otherwise. The
applicant has not moved for such an order, nor has he applied for judicial
review of the special import permit decision. As well, the two decisions were
made by different people at different times, and they were not part of a continuous
course of conduct (see Truehope Nutritional Support Ltd v Canada (Attorney General), 2004 FC 658 at paragraph 6, 251 FTR 155). Most importantly,
there is no record from the special import permit decision and the Court is in
no position to properly review it. I therefore decline to do so.
C.
Issue 3 - What is the standard of review for the
detention decision?
[31]
As the Supreme Court of Canada said at paragraph
62 of Dunsmuir v New Brunswick, 2008 SCC 9, [2008] 1 S.C.R. 190 [Dunsmuir],
determining the standard of review is a two-step process:
First, courts ascertain whether the jurisprudence
has already determined in a satisfactory manner the degree of deference to be
accorded with regard to a particular category of question. Second, where the
first inquiry proves unfruitful, courts must proceed to an analysis of the
factors making it possible to identify the proper standard of review.
[32]
Neither party has submitted any case law where
an officer’s decision under the Act has been reviewed by this Court, nor am I
aware of any. Therefore, it is helpful to assess the following factors from paragraph
64 of Dunsmuir: “(1) the presence or absence of a
privative clause; (2) the purpose of the tribunal as determined by
interpretation of enabling legislation; (3) the nature of the question at
issue, and; (4) the expertise of the tribunal.” However, that is not a
checklist and not all factors are relevant every time. Rather, what is required
is an overall evaluation (see Canada (Citizenship and Immigration) v
Khosa, 2009 SCC 12 at paragraph 54, [2009] 1 S.C.R. 339 [Khosa]).
[33]
Still, it is helpful to begin with the factors.
Here, there is no privative clause, but neither is there any statutory right of
review. This factor is neutral (see Khosa at paragraph 25; Dr Q v
College of Physicians and Surgeons of British Columbia, 2003 SCC 19 at
paragraph 27, [2003] 1 S.C.R. 226 [Dr Q]).
[34]
As for their purpose, officers are responsible
for ensuring compliance with the Act and its Regulations. Notably, subsection
12(2) of the Act gives them the powers of a peace officer; section 13 lets them
detain items that are crossing borders; and section 14 gives them broad powers
of inspection. Those powers are essentially investigatory and they bear little
resemblance to the adjudicative process employed in Court. This factor suggests
deference (see Dr Q at paragraphs 31 and 32).
[35]
There are two questions to be answered. The
first is whether the officer abused his discretion by detaining the items and paragraph
53 of Dunsmuir tells us that “deference will
usually apply automatically” for such questions. The second is whether
the officer misinterpreted the legislation and there too, paragraph 54 of Dunsmuir
teaches that “[d]eference will usually result where a
tribunal is interpreting its own statute or statutes closely connected to its
function.”
[36]
Finally, this is a specialized regime informed
by international law and neither party produced any case law where this Court
has been asked to consider it. Rather, the involvement of courts is usually
only anticipated for prosecuting offences, which are brought before provincial
or superior courts. This suggests that officers, who deal with the scheme every
day, have more expertise than the Federal Court (see Dr Q at paragraph
28).
[37]
All of the factors therefore point to deference.
[38]
Looking beyond the factors, the Federal Court of
Appeal has said that the need to interpret international conventions uniformly
sometimes justifies a correctness standard (see Febles v Canada (Citizenship and Immigration), 2012 FCA 324 at paragraph 24, 357 DLR (4th) 343).
However, that seems to apply only when the text of the convention is being
interpreted directly. In B010 v Canada (Citizenship and Immigration),
2013 FCA 87 at paragraph 71, 359 DLR (4th) 730, the Federal Court of Appeal
decided that reasonableness was still the appropriate standard when the
decision-maker is interpreting the statute that implements a convention,
especially where the convention in issue allows state parties to choose how to
achieve the convention’s objectives. Here, the provisions being interpreted by
the officer belong to the Act and the Regulations, not to the Convention and
article XIV(1)(a) of the Convention specifically allows domestic legislation to
be stricter than the terms of the Convention.
[39]
As well, I acknowledge that the Act creates a
significant role for courts who may have to interpret the statute (see subsection
19(1) and sections 22 to 26). It is therefore not a discrete administrative
regime that is wholly divorced from the courts and the Supreme Court of Canada
has in other circumstances applied a correctness standard where courts could
have concurrent original jurisdiction to consider the same legal issues (see Rogers
Communications Inc v Society of Composers, Authors and Music Publishers of
Canada, 2012 SCC 35 at paragraphs 14 and 15, [2012] 2 S.C.R. 283). The
majority reasoned at paragraph 15 that “it must be
inferred that the legislative intent was not to recognize superior expertise of
the Board relative to the court with respect to such legal questions”.
However, that case is distinguishable. There, the reviewing court was also the
one that had original jurisdiction, whereas here provincial or superior courts
have original jurisdiction and the Federal Court only conducts judicial
reviews. Therefore, even if it is not a discrete regime, officers still have
more expertise than the Federal Court, and the standard of review is
reasonableness.
[40]
This means that I should not intervene if the
officer’s decision is transparent, justifiable, intelligible and within the
range of acceptable outcomes (see Dunsmuir at paragraph 47; Khosa
at paragraph 59). Although this normally requires careful attention to the
reasons, the officer in this case gave no reasons and nobody has argued that he
had any duty to do so. Such a situation was addressed by the Supreme Court of
Canada in Alberta (Information and Privacy Commissioner) v Alberta Teachers’
Association, 2011 SCC 61 at paragraph 54, [2011] 3 S.C.R. 654 [ATA],
and they said that “[w]here there is no duty to give
reasons […] or when only limited reasons are required, it is entirely
appropriate for courts to consider the reasons that could be offered for the
decision when conducting a reasonableness review” (citations omitted).
[41]
Put another way, the officer’s decision will be
set aside only if the record does not disclose how the facts and applicable law
could possibly support the officer’s conclusions (see Newfoundland
and Labrador Nurses’ Union v Newfoundland and Labrador (Treasury Board),
2011 SCC 62 at paragraph 16, [2011] 3 S.C.R. 708 [Newfoundland Nurses]). As
the Supreme Court held in Khosa at paragraphs 59 and 61, a court
reviewing for reasonableness cannot substitute its own view of a preferable
outcome, nor can it reweigh the evidence.
D.
Issue 4 - Was the officer’s decision to detain
the items reasonable?
[42]
I agree with the respondent that the officer’s
initial decision to detain the shipment was reasonable. The shipment had no
import certificate and the officer could not read the alleged export permit. Of
course, the applicant is right that the certificate met the criteria in article
VI(3) (namely, it refers to the Convention, it is stamped by the management
authority of Denmark and it was assigned a control number). However, the
respondent points out that those criteria were supplemented by Resolution
Conference 12.3. There, the state parties agreed that every form “should be printed in one or more of the working languages of
the Convention (English, Spanish, French) and in the national language if it is
not one of the working languages.” They also agreed that permits and
certificates should include a number of other details, including the full name
and logo of the Convention and the date of expiry. At least some of those were
absent from the Danish certificate.
[43]
Presented with an unfamiliar but official looking
form, the officer committed no error by investigating the matter further. Far
from being overzealous to detain the shipment in such circumstances, it would
have been rather under-zealous for him not to do so.
[44]
Further, the applicant’s reliance on Azziz
is misplaced. Although it is true that documents issued by a foreign state are
presumed to be valid and to prove their contents, Mr. Justice Luc Martineau
went on to say at paragraph 67 of Azziz that “this
presumption may be rebutted after verifying the authenticity of the foreign
document and the truthfulness of an applicant's assertions.” Implicitly,
therefore, officers must be allowed to verify that the document actually was
issued by the foreign state and is not a forgery. That is all the officer did
in this case and it was entirely appropriate.
[45]
The applicant also argued that the officer’s
investigation of the caribou antler tupilaks and the seal leather kayak was
overzealous since neither caribou nor seals are endangered. Even putting aside
that those objects have since been released, it should be recalled that the
invoice accompanying the shipment only said the following: “12 Greenlandic sperm whale tooth and horn tupilaks. And a
leather, wood and bone kayak.” It did not identify the species from
which the horns, leather and bone came from and the officer committed no error
by asking whether they were made of animals protected by the Act.
[46]
As for the alleged lack of communication, I note
that on February 6, 2012, the officer did respond briefly by e-mail to the
applicant’s agent’s inquiry, saying “We are waiting to
see what Denmark wants to do or willing to do. I will let you know when we get
the word from them.” Although more fluid communication may have been
desirable, I do not infer from its absence that the officer was unreasonably
exercising his discretion.
E.
Issue 5 - Was the officer’s interpretation of
the legislation reasonable?
[47]
The applicant argues that the officer’s
interpretation of the Act betrays its purpose. Among the respondent’s
criticisms of that argument is that a purposive interpretation of the
legislation is not required here since the requirements of the Act are
explicit.
[48]
Certainly, the plain meaning of provisions is
important, but I reject the respondent’s contention that purpose can be
ignored. Rather, the Supreme Court in 65302 British Columbia Ltd v Canada, [1999] 3 S.C.R. 804 at paragraph 5, 179 DLR (4th) 577, has endorsed the following
statement:
There is only one rule in modern
interpretation, namely, courts are obliged to determine the meaning of
legislation in its total context, having regard to the purpose of the
legislation, the consequences of proposed interpretations, the presumptions and
special rules of interpretation, as well as admissible external aids. In other
words, the courts must consider and take into account all relevant and
admissible indicators of legislative meaning.
[49]
The respondent argues that importing the
tupilaks was prohibited by both subsections 6(1) and 6(2).
[50]
Subsection 6(1) of the Act prohibits the
importation of any animal or plant that was “possessed,
distributed or transported in contravention of any law of any foreign state.”
From this, the respondent argues that Canada would be violating its
international obligations if it gave to the applicant his tupilaks, because
they were exported in violation of Denmark’s laws.
[51]
However, although the respondent’s summary of
European Union law seems reasonable enough, foreign law should typically be
established by expert evidence (see Allen v Hay (1922), 64 SCR 76 at 80
to 81, 69 DLR 193, Duff, J). Although that requirement is relaxed in some administrative
contexts (see Xiao v Canada (Citizenship and Immigration), 2009 FC 195
at paragraphs 24 to 26, [2009] 4 FCR 510), there should at least be some
evidence before the decision-maker that Denmark’s laws were violated.
[52]
Here, the record discloses nothing. There is no
evidence that the exporter was convicted or is being charged of some regulatory
or criminal offence, nor is there any communication from an official in Denmark saying that an offence was committed. I see no basis upon which the officer could
have concluded that the prohibition in subsection 6(1) of the Act was violated,
nor do I see any indication that he made such a conclusion.
[53]
That said, I do agree that the officer could
have reasonably concluded that subsection 6(2) of the Act prohibited the
importation of the sperm whale tupilaks. That subsection says the following:
|
6. (2) Subject to the regulations, no person shall, except under
and in accordance with a permit issued pursuant to subsection 10(1), import
into Canada or export from Canada any animal or plant, or any part or
derivative of an animal or plant.
|
6. (2) Sous réserve
des règlements, il est interdit d’importer au Canada ou d’exporter hors du
Canada, sans licence ou contrairement à celle-ci, tout ou partie d’un animal,
d’un végétal ou d’un produit qui en provient.
|
[54]
The applicant does not deny that that section is
engaged and that he had no import permit. Instead, he notes that section 6 of the
Regulations creates exemptions from the requirement of an import permit.
[55]
Section 6 has three subsections, each of which
exempts a person from holding an import permit for some types of specimens if
he or she has obtained, before import, a permit, certificate or written
authorization that satisfies the requirements of the Convention and is granted
by a competent authority in the country of export.
[56]
The applicant had a certificate from the
competent authority in Denmark, but problematically for him, none of those
subsections creates the exemption for animals that are listed in appendix I of the
Convention. Subsection 6(1) only creates the exemption for “an animal or plant that is listed as ‘fauna’ or ‘flora’ in
Appendix II to the Convention but is not listed in Schedule II”. Subsection
6(2) creates it for “an animal or plant that is listed as
‘fauna’ or ‘flora’ in Appendix III to the Convention but is not listed in
Schedule II”. Subsection 6(3) creates it for “an
animal or plant referred to in subsection (2) and listed in a subitem of column
I of Schedule I […] from a country of export listed in column III of that
subitem.” Subsection 6(3) is the closest since sperm whales are listed
in column I of Schedule I, but they are not among the animals referred to in
subsection 6(2) and so subsection 6(3) creates no exemption for them.
Therefore, the plain language of those sections does not support the applicant.
[57]
Still, the applicant says that the exemption
should be read in for two reasons: (a) an exemption for pre-Convention goods
exists in article VII(2) of the Convention; and (b) the purpose of the
legislation is to prevent the poaching and capture of endangered species now
and is not thwarted by allowing an exemption for products obtained from those
species before the Convention came into force.
[58]
One of the respondent’s counter-arguments is
that it does not matter if there were an exemption, since the certificate
provided by the Danish Nature Agency does not meet the requirements of the Convention
anyway. Although it is true that the certificate has some deficiencies, I
confess that I find that argument unduly technical. The preamble of Resolution
Conference 12.3 reveals that the forms were standardized partly because the
parties observed “that false and invalid permits and
certificates are used more-and-more often for fraudulent purposes and that
appropriate measures are needed to prevent such documents from being accepted.”
In other words, it was meant to prevent forgeries. Here, the communication from
Maj Munk of the Danish Nature Agency confirms that the certificate was legitimate,
but intended for transportation within the European Union. In other words, it
was not a forgery and the Danish Nature Agency has certified that the items
were pre-Convention. To rely on strict adherence to the requirements in
Resolution Conference 12.3 in the face of evidence that the contents are
accurate is, quite literally, to privilege form over substance.
[59]
That said, it may be that the Act should be read
so strictly, but I do not find it necessary to decide that point since I agree
with the respondent’s other argument that it was reasonable for the officer not
to apply an exemption for pre-Convention goods. Although it exists in the
Convention, the officer was required to implement the Act, so any exemptions
have to be found in the legislation, not the Convention. Further, article
XIV(1)(a) of the Convention itself allows state parties to adopt stricter
legislation than the Convention requires.
[60]
As well, subsection 13(1)(a) of the Regulations
expressly creates an exemption from the offence of possession where a specimen
was removed from its habitat before 1975. Similar express language could have
been used had Canada wanted to create the same exemption for importing.
[61]
As for the objectives of the legislation,
section 4 of the Act says that the “purpose of this Act
is to protect certain species of animals and plants, particularly by
implementing the Convention and regulating international and interprovincial
trade in animals and plants.” Not allowing an exemption for pre-Convention
goods is consistent with that purpose. To take just one possible reason, it
closes the market for products from appendix I species, thus removing any
financial incentives for poachers to kill the animals anyway and fabricate
their age. That is rationally connected to the purpose of protecting endangered
species. An exemption for pre-Convention goods certainly does not advance the
objectives of the Act so it was reasonable for the officer to obey the plain
meaning of the legislation and not read in the exemption that the applicant
wants.
[62]
Therefore, it was reasonable not to release the
items to the applicant.
[63]
I need not deal with Issue 6 because of my
findings.
[64]
Since the decision was reasonable, this application
for judicial review is dismissed and there shall be no order as to costs.
JUDGMENT
THIS COURT’S JUDGMENT is that the
application for judicial review is dismissed and there shall be no order as to
costs.
"John A. O'Keefe"
ANNEX
Relevant
Statutes
Federal
Courts Act, RSC 1985, c F-7
|
18.1 (1) An
application for judicial review may be made by the Attorney General of Canada
or by anyone directly affected by the matter in respect of which relief is
sought.
|
18.1 (1) Une demande de contrôle judiciaire peut être présentée
par le procureur général du Canada ou par quiconque est directement touché
par l’objet de la demande.
|
|
…
|
…
|
|
(3) On an application for judicial
review, the Federal Court may
|
(3) Sur présentation d’une demande de contrôle judiciaire, la Cour
fédérale peut :
|
|
(a) order a federal board,
commission or other tribunal to do any act or thing it has unlawfully failed
or refused to do or has unreasonably delayed in doing; or
|
a) ordonner à l’office fédéral en cause d’accomplir tout acte
qu’il a illégalement omis ou refusé d’accomplir ou dont il a retardé
l’exécution de manière déraisonnable;
|
|
(b)
declare invalid or unlawful, or quash, set aside or set aside and refer back
for determination in accordance with such directions as it considers to be
appropriate, prohibit or restrain, a decision, order, act or proceeding of a
federal board, commission or other tribunal.
|
b) déclarer nul ou
illégal, ou annuler, ou infirmer et renvoyer pour jugement conformément aux
instructions qu’elle estime appropriées, ou prohiber ou encore restreindre
toute décision, ordonnance, procédure ou tout autre acte de l’office fédéral.
|
Wild Animal and Plant Protection and Regulation of
International and Interprovincial Trade Act, SC 1992, c 52
|
4. The purpose
of this Act is to protect certain species of animals and plants, particularly
by implementing the Convention and regulating international and
interprovincial trade in animals and plants.
|
4. La présente
loi a pour objet la protection de certaines espèces animales et végétales,
notamment par la mise en oeuvre de la Convention et la réglementation de leur
commerce international et interprovincial.
|
|
…
|
…
|
|
6. (1) No person
shall import into Canada any animal or plant that was taken, or any animal or
plant, or any part or derivative of an animal or plant, that was possessed,
distributed or transported in contravention of any law of any foreign state.
|
6. (1) Il est interdit à quiconque d’importer au Canada tout ou
partie d’un animal ou d’un végétal pris, détenu, distribué ou acheminé
contrairement aux lois d’un État étranger ou tout ou partie d’un produit qui
provient de l’animal ou du végétal détenu, distribué ou acheminé
contrairement à ces lois.
|
|
(2) Subject to the regulations, no person shall, except under and
in accordance with a permit issued pursuant to subsection 10(1), import into Canada or export from Canada any animal or plant, or any part or derivative of an animal or plant.
|
(2) Sous réserve
des règlements, il est interdit d’importer au Canada ou d’exporter hors du
Canada, sans licence ou contrairement à celle-ci, tout ou partie d’un animal,
d’un végétal ou d’un produit qui en provient.
|
|
…
|
…
|
|
8. Subject to the
regulations, no person shall knowingly possess an animal or plant, or any
part or derivative of an animal or plant,
|
8. Sous réserve des règlements, il est interdit d’avoir sciemment
en sa possession tout ou partie d’un animal, d’un végétal ou d’un produit qui
en provient :
|
|
…
|
…
|
|
(c) for the purpose of distributing or offering to distribute it
if the animal or plant, or the animal or plant from which the part or
derivative comes, is listed in Appendix I to the Convention.
|
c) dans le but de
le distribuer ou d’offrir de le distribuer, dès lors qu’il est énuméré à
l’annexe I de la Convention.
|
|
9. Every person who
imports into Canada, exports from Canada or transports from one province to
another province an animal or plant, or any part or derivative of an animal
or plant, shall keep in Canada, in the prescribed manner and for the
prescribed period, any documents that are required to be kept by the
regulations.
|
9. Toute personne qui importe au Canada, exporte hors du Canada ou
achemine d’une province à l’autre tout ou partie d’un animal, d’un végétal ou
d’un produit qui en provient tient au Canada, en la forme et selon les
modalités — de temps ou autres — réglementaires, les documents prévus par
règlement.
|
|
10. (1) The
Minister may, on application and on such terms and conditions as the Minister
thinks fit, issue a permit authorizing the importation, exportation or
interprovincial transportation of an animal or plant, or any part or
derivative of an animal or plant.
|
10. (1) Le ministre peut délivrer, sur demande et aux conditions
qu’il estime indiquées, une licence autorisant l’importation, l’exportation
ou l’acheminement interprovincial de tout ou partie d’un animal, d’un végétal
ou d’un produit qui en provient.
|
|
…
|
…
|
|
12. (1) The Minister may designate such persons or classes of
persons as the Minister considers necessary to act as officers or analysts
for the purposes of this Act or any provision of this Act, and if the person
to be designated is an employee, or the class of persons to be designated
consists of employees, of the government of a province, the Minister shall
only designate that person or class with the agreement of that government.
|
12. (1) Le ministre
peut désigner, individuellement ou par catégorie, les agents ou analystes
jugés nécessaires au contrôle d’application de la présente loi ou de telle de
ses dispositions; les fonctionnaires provinciaux ne peuvent être désignés
qu’avec l’agrément du gouvernement provincial intéressé.
|
|
(2) Officers designated under subsection (1) have, for the
purposes of this Act, all the powers of a peace officer, but the Minister may
limit, in any manner the Minister considers appropriate, the powers that
certain officers may exercise for the purposes of this Act and, where those
powers are so limited, they shall be specified in the certificate referred to
in subsection (3).
|
(2) Les agents ont
tous les pouvoirs d’un agent de la paix; le ministre peut toutefois
restreindre, dans le certificat de désignation qu’il leur remet, les pouvoirs
qu’ils peuvent exercer pour l’application de la présente loi.
|
|
…
|
…
|
|
13. Any thing that has been imported into or is about to be
exported from Canada, or has been transported, or is about to be transported,
from a province to another province, may be detained by an officer until the
officer is satisfied that the thing has been dealt with in accordance with
this Act and the regulations.
|
13. L’agent peut
retenir tout ou partie d’un objet importé ou en instance d’exportation, ou
acheminé d’une province à l’autre ou en instance d’acheminement, jusqu’à ce
qu’il constate qu’il a été procédé à son égard conformément à la présente loi
ou à ses règlements.
|
|
14. (1) For the
purpose of ensuring compliance with this Act and the regulations, an officer
may at any reasonable time enter and inspect any place in which the officer
believes, on reasonable grounds, there is any thing to which this Act
applies, or there are any documents relating to the administration of this
Act or the regulations, and the officer may
|
14. (1) Dans le but de faire observer la présente loi et ses
règlements, l’agent peut, à toute heure convenable, procéder à la visite de
tout lieu s’il a des motifs raisonnables de croire que s’y trouve tout ou
partie d’un objet visé par la présente loi, ou tout document relatif à
l’application de celle-ci ou de ses règlements. Il peut en outre, son avis
devant être fondé sur des motifs raisonnables :
|
|
(a) open or cause
to be opened any container that the officer believes, on reasonable grounds,
contains such a thing;
|
a) ouvrir ou faire ouvrir tout contenant où, à son avis, se trouve
tout ou partie d’un tel objet;
|
|
(b) inspect any
such thing and take samples free of charge;
|
b) examiner tout objet et prélever, sans compensation, des échantillons;
|
|
(c) require any person to produce for inspection or copying, in
whole or in part, any document that the officer believes, on reasonable
grounds, contains any information relevant to the administration of this Act
or the regulations; and
|
c) exiger la
communication, pour examen ou reproduction totale ou partielle, de tout
document qui, à son avis, contient des renseignements utiles à l’application
de la présente loi et de ses règlements;
|
|
(d) seize any thing by means of or in relation to which the
officer believes, on reasonable grounds, this Act or the regulations have
been contravened or that the officer believes, on reasonable grounds, will
afford evidence of a contravention of this Act or the regulations.
|
d) saisir tout
objet qui, à son avis, a servi ou donné lieu à une contravention à la
présente loi ou à ses règlements ou qui peut servir à prouver la
contravention.
|
|
…
|
…
|
|
16. (1) An officer
who detains or seizes a thing under section 13, 14 or 15 or under a warrant
issued under the Criminal Code may retain custody of the thing or
transfer custody of it to such person as the officer may designate.
|
16. (1) La responsabilité de la garde des objets retenus ou saisis
dans le cadre de l’application des articles 13, 14 ou 15 ou en vertu d’un
mandat délivré au titre du Code criminel incombe à l’agent ou à la
personne qu’il désigne.
|
|
…
|
…
|
|
19. (1) Where a
person is convicted of an offence under this Act, the convicting court may,
in addition to any punishment imposed, order that any thing detained or seized,
or any proceeds realized from its disposition, be forfeited to Her Majesty.
|
19. (1) Sur déclaration de culpabilité de l’auteur de l’infraction
à la présente loi, le tribunal peut prononcer, en sus de la peine infligée,
la confiscation au profit de Sa Majesté des objets retenus ou saisis ou du
produit de leur aliénation.
|
|
…
|
…
|
|
(3) Where a thing is detained or seized under this Act, it, or the
proceeds realized from its disposition, is forfeited to Her Majesty
|
(3) Il y a
confiscation au profit de Sa Majesté des objets, ou du produit de leur
aliénation :
|
|
(a) in the case of a thing that has been detained under section
13, if the thing has not been removed within the period prescribed by the
regulations;
|
a) qui, ayant été
retenus en application de l’article 13, n’ont pas été enlevés à l’expiration
du délai réglementaire;
|
|
…
|
…
|
|
22. (1) Every
person who contravenes a provision of this Act or the regulations
|
22. (1) Quiconque contrevient à la présente loi ou à ses
règlements commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité :
|
|
(a) is guilty of an offence punishable on summary conviction and
is liable
|
a) par procédure
sommaire :
|
|
(i) in the case of
a person that is a corporation, to a fine not exceeding fifty thousand
dollars, and
|
(i) dans le cas des personnes morales, une amende maximale de
cinquante mille dollars,
|
|
(ii) in the case of a person other than a person referred to in
subparagraph (i), to a fine not exceeding twenty-five thousand dollars or to
imprisonment for a term not exceeding six months, or to both; or
|
(ii) dans le cas
des autres personnes, une amende maximale de vingt-cinq mille dollars et un
emprisonnement maximal de six mois, ou l’une de ces peines;
|
|
(b) is guilty of an indictable offence and is liable
|
b) par mise en
accusation :
|
|
(i) in the case of
a person that is a corporation, to a fine not exceeding three hundred
thousand dollars, and
|
(i) dans le cas des personnes morales, une amende maximale de
trois cent mille dollars,
|
|
(ii) in the case of a person other than a person referred to in
subparagraph (i), to a fine not exceeding one hundred and fifty thousand
dollars or to imprisonment for a term not exceeding five years, or to both.
|
(ii) dans le cas
des autres personnes, une amende maximale de cent cinquante mille dollars et
un emprisonnement maximal de cinq ans, ou l’une de ces peines.
|
Federal Court Rules, SOR/98-106
|
302. Unless
the Court orders otherwise, an application for judicial review shall be
limited to a single order in respect of which relief is sought.
|
302. Sauf
ordonnance contraire de la Cour, la demande de contrôle judiciaire ne peut
porter que sur une seule ordonnance pour laquelle une réparation est
demandée.
|
|
303. (1) Subject to
subsection (2), an applicant shall name as a respondent every person
|
303. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le demandeur désigne à
titre de défendeur :
|
|
(a) directly affected by the order sought in the application,
other than a tribunal in respect of which the application is brought; or
|
a) toute personne
directement touchée par l’ordonnance recherchée, autre que l’office fédéral
visé par la demande;
|
|
(b) required to be
named as a party under an Act of Parliament pursuant to which the application
is brought.
|
b) toute autre personne qui doit être désignée à titre de partie
aux termes de la loi fédérale ou de ses textes d’application qui prévoient ou
autorisent la présentation de la demande.
|
|
(2) Where in an
application for judicial review there are no persons that can be named under
subsection (1), the applicant shall name the Attorney General of Canada as a
respondent.
|
(2) Dans une demande de contrôle judiciaire, si aucun défendeur
n’est désigné en application du paragraphe (1), le demandeur désigne le
procureur général du Canada à ce titre.
|
Wild Animal and Plant Trade Regulations,
SOR/96-263
|
6. (1) A
person who imports into Canada an animal or plant that is listed as “fauna”
or “flora” in Appendix II to the Convention but is not listed in Schedule II,
or any part or derivative of any such animal or plant, is exempted from
holding a permit issued under subsection 10(1) of the Act where the person
has obtained, before import, a permit, certificate or written authorization
that satisfies the requirements of the Convention and is granted by a
competent authority in the country of export.
|
6. (1) Quiconque
importe au Canada tout ou partie d’un animal ou d’un végétal qui est
mentionné sous les rubriques « fauna » ou « flora » de l’annexe II de la
Convention, mais qui n’est pas mentionné à l’annexe II du présent règlement,
ou tout ou partie d’un produit qui en provient, est dispensé d’avoir la
licence visée au paragraphe 10(1) de la Loi s’il a obtenu, avant
l’importation, un permis, un certificat ou une autorisation écrite qui
satisfait aux exigences de la Convention et qui est délivré par une autorité
compétente dans le pays d’exportation.
|
|
(2) Subject to
subsection (3), a person who imports into Canada an animal or plant that is
listed as “fauna” or “flora” in Appendix III to the Convention but is not
listed in Schedule II, or any part or derivative of any such animal or plant,
is exempted from holding a permit issued under subsection 10(1) of the Act
where the person has obtained, before import, a certificate that satisfies
the requirements of the Convention and is granted by a competent authority in
the country of export.
|
(2) Sous réserve du paragraphe (3), quiconque importe au Canada
tout ou partie d’un animal ou d’un végétal qui est mentionné sous les
rubriques « fauna » ou « flora » de l’annexe III de la Convention, mais qui
n’est pas mentionné à l’annexe II du présent règlement, ou tout ou partie
d’un produit qui en provient, est dispensé d’avoir la licence visée au
paragraphe 10(1) de la Loi s’il a obtenu, avant l’importation, un certificat
qui satisfait aux exigences de la Convention et qui est délivré par une
autorité compétente dans le pays d’exportation.
|
|
(3) Where a person
imports into Canada an animal or plant referred to in subsection (2) and
listed in a subitem of column I of Schedule I, or any part or derivative of
any such animal or plant, from a country of export listed in column III of
that subitem, the person is exempted from holding a permit issued under
subsection 10(1) of the Act where the person has obtained, before import, a
permit or certificate that satisfies the requirements of the Convention and
is granted by a competent authority in that country.
|
(3) Lorsque qu’une personne importe au Canada, d’un pays
d’exportation mentionné à la colonne III de l’annexe I du présent règlement,
tout ou partie d’un animal ou d’un végétal visé au paragraphe (2) et
mentionné à la colonne I, ou tout ou partie d’un produit qui en provient,
elle est dispensée d’avoir la licence visée au paragraphe 10(1) de la Loi si
elle a obtenu, avant l’importation, un permis ou certificat qui satisfait aux
exigences de la Convention et qui est délivré par une autorité compétente
dans ce pays.
|
|
…
|
…
|
|
13. (1) Every
animal or plant listed as “fauna” or “flora” in Appendix I to the Convention,
and any part or derivative of the animal or plant, is exempted from the
operation of paragraph 8(c) of the Act where
|
13. (1) Sont exemptés de l’application de l’alinéa 8c) de la Loi
tout ou partie d’un animal ou d’un végétal mentionné sous les rubriques «
fauna » ou « flora » de l’annexe I de la Convention et tout ou partie d’un
produit qui en provient, dans les cas suivants :
|
|
(a) the person who
possesses it establishes a reasonable probability that it or, in the case of
a part or derivative, the animal or plant from which it comes, was taken from
its habitat before July 3, 1975;
|
a) la personne qui en a la possession établit selon une
probabilité raisonnable que l’animal ou le végétal en cause ou duquel
provient la partie ou le produit a été retiré de son habitat avant le 3
juillet 1975;
|
|
…
|
…
|
|
23. For the
purposes of paragraph 19(3)(a) of the Act, the period within which a thing
must be removed is 90 days after the date of its detention under section 13
of the Act.
|
23. Pour l’application de l’alinéa 19(3)a) de la Loi, le délai
pour le retrait de l’objet confisqué est de 90 jours, commençant le lendemain
du jour où l’objet a été retenu en application de l’article 13 de la Loi.
|
Convention on International Trade in Endangered
Species of Wild Fauna and Flora, March 1973, 993 UNTS 243, Can TS
1975 No 32
|
Article III
|
Article III
|
|
1. All trade in specimens of species
included in Appendix I shall be in accordance with the provisions of this
Article.
|
1. Tout commerce de spécimens d'une espèce inscrite à l'Annexe I
doit être conforme aux dispositions du présent Article.
|
|
…
|
…
|
|
3. The import of any specimen of a
species included in Appendix I shall require the prior grant and presentation
of an import permit and either an export permit or a re-export certificate.
An import permit shall only be granted when the following conditions have
been met:
|
3. L'importation d'un spécimen d'une espèce inscrite à l'Annexe I
nécessite la délivrance et la présentation préalables d'un permis
d'importation et, soit d'un permis d'exportation, soit d'un certificat de
réexportation. Un permis d'importation doit satisfaire aux conditions
suivantes :
|
|
(a) a
Scientific Authority of the State of import has advised that the import will
be for purposes which are not detrimental to the survival of the species
involved;
|
a) une autorité
scientifique de l'Etat d'importation a émis l'avis que les objectifs de
l'importation ne nuisent pas à la survie de ladite espèce;
|
|
(b) a Scientific Authority of the
State of import is satisfied that the proposed recipient of a living specimen
is suitably equipped to house and care for it; and
|
b) une autorité scientifique de l'Etat d'importation a la preuve
que, dans le cas d'un spécimen vivant, le destinataire a les installations
adéquates pour le conserver et le traiter avec soin;
|
|
(c) a Management Authority of the
State of import is satisfied that the specimen is not to be used for
primarily commercial purposes.
|
c) un organe de gestion de l'Etat d'importation a la preuve que le
spécimen ne sera pas utilisé à des fins principalement commerciales.
|
|
…
|
…
|
|
Article VI
|
Article VI
|
|
1. Permits and certificates granted
under the provisions of Articles III, IV, and V shall be in accordance with
the provisions of this Article.
|
1. Les permis et certificats délivrés en vertu des dispositions
des Articles III, IV et V doivent être conformes aux dispositions du présent
Article.
|
|
…
|
…
|
|
3. Each
permit or certificate shall contain the title of the present Convention, the
name and any identifying stamp of the Management Authority granting it and a
control number assigned by the Management Authority.
|
3. Tout permis ou
certificat se réfère au titre de la présente Convention; il contient le nom
et le cachet de l'organe de gestion qui l'a délivré et un numéro de contrôle
attribué par l'organe de gestion.
|
|
…
|
…
|
|
Article VII
|
Article VII
|
|
…
|
…
|
|
2. Where a Management Authority of
the State of export or re-export is satisfied that a specimen was acquired
before the provisions of the present Convention applied to that specimen, the
provisions of Articles III, IV and V shall not apply to that specimen where
the Management Authority issues a certificate to that effect.
|
2. Lorsqu'un organe de gestion de l'Etat d'exportation ou de
réexportation a la preuve que le spécimen a été acquis avant que les
dispositions de la présente Convention ne s'appliquent audit spécimen, les
dispositions des Articles III, IV et V ne sont pas applicables à ce spécimen,
à la condition que ledit organe de gestion délivre un certificat à cet effet.
|
|
…
|
…
|
|
Article XIV
|
Article XIV
|
|
1. The provisions of the present
Convention shall in no way affect the right of Parties to adopt:
|
1. Les dispositions de la présente Convention n'affectent pas le
droit des Parties d'adopter :
|
|
(a) stricter domestic measures
regarding the conditions for trade, taking, possession or transport of
specimens of species included in Appendices I, II and III, or the complete
prohibition thereof; or
|
a) des mesures internes plus strictes en ce qui concerne les
conditions auxquelles le commerce, la capture ou la récolte, la détention ou
le transport de spécimens d'espèces inscrites aux Annexes I, II et III sont
soumis, mesures qui peuvent aller jusqu'à leur interdiction complète;
|
|
(b) domestic measures restricting or
prohibiting trade, taking, possession or transport of species not included in
Appendix I, II or III.
|
b) des mesures
internes limitant ou interdisant le commerce, la capture ou la récolte, la
détention ou le transport d'espèces qui ne sont pas inscrites aux Annexes I,
II ou III.
|