Date: 20100604
Docket: T-1602-09
Citation: 2010
FC 607
Ottawa, Ontario, June 4, 2010
PRESENT: The Honourable Justice Johanne Gauthier
BETWEEN:
SANDRA
AMY GRACE SINGER
Applicant
and
ATTORNEY
GENERAL OF CANADA
Respondent
REASONS FOR JUDGMENT AND
JUDGMENT
[1]
Mrs.
Singer seeks judicial review of the decision of the Review Tribunal (RT) which
dismissed her appeal in respect of two reconsideration decisions of the
Minister of Human Resources Development (now Minister of Human Resources and
Skills Development) denying her entitlement to a full pension under the Old
Age Security Act, R.S.C. 1985, c. O-9 (the Act).
[2]
The
applicant believes that her situation is quite unique and that mainly the RT
failed to construe and apply the Act in a manner consistent with its
object so as to ensure that she would benefit of a full pension. Despite the
commendable efforts and the perseverance of her counsel, the Court cannot agree
that the decision under review should be quashed for the following reasons.
Background
[3]
Mrs.
Singer was born in Jamaica in June 1943. On July 20,
2007, she applied for an old age security (OAS) pension. In her application,
under “residence history”, she indicated that she lived in the United States from 1960 to 1964 where she
attended college. Otherwise, from 1964 until 1977, she lived in Jamaica. She indicated that she
entered Canada on July 24, 1977 but added:
Actual physical presence, July 24, 1977.
However, immigration clearance was given (I believe) May 1977, subject only to
medical assessment. Medical clearance was denied in May but granted in July,
immigration would have occurred May or June but only for medical assessment.
See letter attached.
[4]
The
letter, as quoted in the RT decision, further explains that on May 27, 1977,
the applicant’s husband and their two daughters received medical clearance.
However, the applicant did not receive such clearance and was required to take
further x-rays.
[5]
The
applicant also wrote:
In other words, the reason and the only
reason that we were not resident in Canada as at July 1, 1977 was the potential
that I had, or might have had, a medical condition that might have prevented my
immigrating. Obviously, the Government later decided that I had no such
condition.
[6]
In fact,
based on the result of the additional x-rays, Mrs. Singer was apparently
cleared or received confirmation that she had passed the medical assessment on
or about July 20-21, 1977.
[7]
Because of
a change in the political climate in Jamaica,
the family started in 1976 to take steps in order to immigrate to Canada. The most relevant facts were
agreed to be the following during the hearing before me:
·
The family
finally decided to leave Jamaica for Canada
in December 1976.
·
Various
household items were sent to Canada in December 1976 using the
opportunity of Mrs. Singer’s cousin moving his own furniture after being
accepted as a landed immigrant.
·
Because of
the changes in the political climate, the applicant and her family were anxious
to send their valuables out of the country as quickly as possible. Thus, in
that process, they sent their jewellery back to the U.K. with Mrs. Singer’s father-in-law and his
new bride when they visited Jamaica in December 1976.
·
Starting
in March 1976 and continuing through the summer of 1977, Mr. Singer sent money
from Jamaica to Canada. The first transfer was in
the amount of $2,217.00. It reached approximately $15,000.00 in total by the
time the applicant came to Canada.
·
On or
about March 25, 1977, Mr. Singer obtained a job in Yellowknife as Legislative Counsel and Registrar of
Regulations to the Government of the Northwest Territories, subject only to him and his family
obtaining their status as landed immigrants.
·
In May
1977, the Singer family sold their house in Jamaica and they went to live with Mrs. Singer’s
parents in a small apartment pending their relocation.
·
Finally,
it is to be noted that the applicant had some connection or ties to Canada in
that her brother and sister-in-law lived in Toronto since 1965 and she had a cousin who, as
mentioned above, moved to Vancouver early in 1977.
[8]
The
applicant became a Canadian citizen in 1982. After she filed her application
for an old age pension, she was advised by letter dated November 23, 2007 that,
as of that date, she had lived in Canada for 30 years, 343 days after her
18th birthday and would thus be eligible to a full old age
security pension in July 2018, if she lives in Canada until that time. Also,
she was informed that she would be eligible for partial old age security
pension as early as July 2008.
[9]
By letter
dated December 12, 2007, the applicant, as mentioned, asked for reconsideration
which was later denied, as outlined in a letter dated January 3, 2008, because
she did not meet the eligibility requirements set out in subparagraph 3(1)(b)(i)
of the Act to qualify for a full pension: “[s]pecifically [she] did not
enter Canada prior to July 1, 1977 or [she was] not in possession of a valid
immigration visa.” According to this letter, the said visa was issued on July
21, 1977 in Jamaica.
[10]
By letter
dated January 4, 2008, Mrs. Singer requested the Minister to reconsider his
decision on a further ground, namely her entitlement to a full pension under
the terms of the Agreement Between the Government of Canada and the
Government of Jamaica with respect to Social Security, proclaimed in force
on June 3, 1983 (the Agreement).
[11]
Once
again, by letter dated January 29, 2008, Mrs. Singer was advised that the
original decision was maintained given that the Agreement was inapplicable to
her, as it only applied to a person who is not entitled to an old age benefit,
whereas she was entitled to a partial OAS benefit.
[12]
These two
decisions were appealed to the RT (a panel of three members who heard this
matter de novo). The appeal was dismissed on August 24, 2009 on the
basis that Mrs. Singer did not qualify for a full pension as she did not meet
the requirement of paragraph 3(1)(b) of the Act. According to the
tribunal, this provision is clear and does not require further interpretation.
Based on the definition found in Old Age Security Regulations, C.R.C.,
c. 1246 (Regulations), particularly in subsection 21(1) and the case law
related thereto, the RT determined that she was not residing in Canada prior to the deadline set in
the legislation. She had not established either that she had a valid visa at
any time prior to that date.
[13]
Because of
various arguments it understood had been raised by the applicant’s
representative in the appeal (Mr. Singer, her husband and a lawyer, argued the case
on her behalf as he did before this Court), the RT also noted that it had no
jurisdiction in equity, nor any jurisdiction to deal with the Canadian
Charter of Rights and Freedoms argument raised in the hearing
file (pages 189 and 203 under C – claims for qualifications:
Unconstitutionality of decision – discrimination – the Charter of Rights and
Freedoms) for such issue was not specifically stated in the Notice of
Appeal and
that no proper notice of constitutional question was received. However, the RT added that
it had later been advised by Mr. Singer that the applicant was not raising a
constitutional issue but rather was arguing discrimination in this case on a
“sub-constitutional basis”.
[14]
On
September 25, 2009, the applicant filed her Notice of Application for judicial
review.
Issues
[15]
The
applicant raised numerous issues in her Memorandum of Fact and Law, her
extensive Notice of Application as well as in the Notice of Appeal (68 pages) and the
comments made during said appeal which were incorporated by reference in her
Memorandum of Fact and Law. During the hearing, Mr. Singer was asked to clarify
his position and to focus on his main arguments.
[16]
The errors
raised can be fairly summarized as follows, the RT:
(a)
erred in
law by applying the wrong test to determine whether she “resided in Canada” pursuant to subparagraph
3(1)(b)(i) of the Act.
(b)
erred in
construing the words “possessed a valid immigration visa” in the said
subparagraph.
(c)
erred in
law in construing the Agreement and paragraph 3(1)(b) of the Act in
conjunction with the Agreement.
(d)
breached
procedural fairness or exceeded its jurisdiction by considering paragraph 2 of
Article VIII of the Agreement and by failing to give her an opportunity to
present arguments in that respect as well as an alternative argument with respect
to paragraph 3 of the said Article.
(e)
made an
incorrect or unreasonable decision by ignoring or misconstruing some of the
evidence in respect of the circumstances relevant to determine if she resided
in Canada since 1977 and also by failing to discuss in detail all the arguments
and the case law raised by the applicant.
The Court will not discuss arguments such as bias of the RT
for they are not substantiated by any evidence and therefore do not warrant
further comments.
Analysis
[17]
With
respect to the questions of law and the alleged breach of procedural fairness,
the Court will apply the standard of correctness: Dunsmuir v. New
Brunswick, 2008 SCC 9, [2008] 1 S.C.R. 190 at paras.
57-61 (Dunsmuir); Canada (Citizenship and Immigration) v. Khosa, 2009 SCC 12, 304
D.L.R. (4th) 1 at para. 44;
Canada (Minister of Human
Resources Development) v. Stiel, 2006 FC 466, [2006] 4
F.C.R. 489 at paras. 6-7 (Stiel).
[18]
With
respect to the sufficiency of the reasons, i.e. the failure to refer to all of
the evidence or the case law and to the application of the test to the facts of
this case, these issues will be reviewed on the standard of reasonableness: Canada (Minister of Human Resources Development) v. Chhabu, 2005 FC 1277, 280 F.T.R. 296 at para. 24 (Chhabu).
[19]
The Court
does not understand Mrs. Singer to say that the Tribunal breached its duty to
provide reasons but rather that the decision did not meet the standard of
reasonableness insofar as it is concerned with the existence of justification,
transparency and intelligibility within the decision-making process: Dunsmuir
at para. 47.
[20]
That being
said, even if I were to consider the argument put forth in respect of the lack
of details in the decision concerning certain issues as an alleged breach of
procedural fairness subject to the standard of correctness, it would not change
my conclusion for I am satisfied that the reasons given in this 29 page
decision enabled the applicant to pursue her right to seek judicial review and
the Court to exercise its jurisdiction: VIA Rail Canada Inc. v.
Lemonde,
[2001] 2 F.C.
25, 193 D.L.R. (4th) 357 at para. 19
(F.C.A.). Also,
the decision-maker is presumed to have considered all the evidence before it (Florea v. Canada (Minister of Employment and Immigration), [1993] F.C.J. No. 598 (QL) (F.C.A.)). The Court will consider
putting aside this presumption only when the probative value of the evidence
that is not expressly discussed is such that it should have been discussed: Cepeda-Gutierrez v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration)
(1998), 157
F.T.R. 35, 83 A.C.W.S. (3d) 264 at paras. 14-17 (F.C.). This is not the
case here.
The interpretation of subparagraph
3(1)(b)(i)
[21]
The RT
found paragraph 3(1)(b) clear and unambiguous. However, it made that comment
only in reference to the date on which an applicant must qualify (para. 70).
Thereafter, the RT used the definition of paragraph 21(1)(a) of the Regulations
and the case law to define “residence”. Finally, it used a version of the Immigration
Regulations, C.R.C., c. 940 (1978) to construe the expression
“possessed a valid immigration visa”.
[22]
The Court
agrees with the applicant that it is necessary in all cases to use the modern
approach adopted in Rizzo & Rizzo Shoes Ltd. (Re), [1998] 1
S.C.R. 27, 154
D.L.R. (4th) 193 at paras. 20-22 and described in the often
quoted passage from Drieger on Construction of Statutes:
21 Although much has been written about
the interpretation of legislation (see, e.g., Ruth Sullivan, Statutory
Interpretation (1997); Ruth Sullivan, Driedger on the Construction of
Statutes (3rd ed. 1994) (hereinafter “Construction of
Statutes”); Pierre-André Côté, The Interpretation of Legislation in
Canada (2nd ed. 1991)), Elmer Driedger in Construction of
Statutes (2nd ed. 1983) best encapsulates the approach upon which
I prefer to rely. He recognizes that statutory interpretation cannot be founded
on the wording of the legislation alone. At p. 87 he states:
Today there is only one principle or
approach, namely, the words of an Act are to be read in their entire context
and in their grammatical and ordinary sense harmoniously with the scheme of the
Act, the object of the Act, and the intention of Parliament.
Recent cases which have cited the above
passage with approval include: R. v. Hydro-Québec, [1997] 3 S.C.R. 213; Royal
Bank of Canada v. Sparrow Electric Corp., [1997] 1 S.C.R. 411; Verdun v.
Toronto-Dominion Bank, [1996] 3 S.C.R. 550; Friesen v. Canada,
[1995] 3 S.C.R. 103.
The applicant submitted what he claims to be all the
relevant extracts from Hansard. It is now well accepted that the legislative history of an enactment
of a statute, including Hansard and minutes of standing committees, may
be properly considered as evidence of the external context in which the
legislation was adopted and of the purpose of the legislation, as long as it is
relevant and reliable.
However, as
mentioned in Ruth Sullivan, in Sullivan on the Construction of Statutes,
at page 613, courts must not
accord undue weight to legislative history:
In
most cases, neither the inferences drawn from the legislative history nor those
drawn from the test are compelling and decisive. Ordinarily the court must
engage in a weighing and balancing process. The weight accorded particular
materials is appropriately assessed in terms of the court’s reasons for
admitting them in the first place.
[23]
The object
of the Act and of various reciprocal agreements entered into by the
Canadian Government pursuant to section 40 of the Act were ably
described by Justice Judith A. Snider in Stiel, at paragraphs 28-29:
[28] What is the object of the OAS Act
and the Canada-U.S. Agreement? I would describe the OAS regime as
altruistic in purpose. Unlike the Canada Pension Plan, OAS benefits are
universal and non-contributory, based exclusively on residence in Canada. This type of legislation
fulfills a broad-minded social goal, one that might even be described as
typical of the Canadian social landscape. It should therefore be construed
liberally, and persons should not be lightly disentitled to OAS benefits.
[29] However, it cannot be ignored that
the OAS Act provides benefits, first and foremost, to residents of
Canada; it has been described as “the building block of the Canadian retirement
income system” (House of Commons Debates, 2nd Session, 30th
Parliament, Volume III, 1976-1977, February 8, 1977, p. 2834 (Hansard)). That
is the legislative scheme appears focussed on the provision of benefits to
persons living their retirements in Canada.
It is only through the operation of specific, added provisions that non-residents
obtain even a partial OAS pension.
[24]
When he
presented the Act to Amend the Old Age Security, S.C. 1976-1977, c. 9,
the bill which implemented the current version of section 3 of the Act,
before the Standing Committee on Health, Welfare and Social Affaires, Minister
Lalonde said:
The bill was motivated by two factors:
first immediately to simplify eligibility to pensions in Canada, and to tie in
more closely this right to the contributions of persons who by their labour and
residence in Canada have helped
to build the coun[t]ry.
The second factor, or objective of this
bill, is to allow the closer integration of our old age security plan,
particularly with the plans of other countries, so that persons immigrating to
Canada or Canadians emigrating abroad may more easily receive the benefits to
which they are entitled, in Canada as well as abroad, in view of the
contributions they have or simply the number of years they have spent in Canada
or abroad.
[25]
Thus, new
principles were introduced in the Act. The right to a pension was to be
linked mainly to years of residence in Canada after the age of 18. Full
pensions were to be available only to those having 40 years of residence in Canada as an adult (paragraph
3(1)(c) of the Act). However, Parliament chose to implement these
changes over a very long period of time. It granted certain categories
described in paragraph 3(1)(b) of the Act a very long grace period. A person
falling into one of the three categories set out in that provision could
receive a full pension with fewer than the 40 years of residence referred to in
paragraph 3(1)(c) so long that he or she met the requirements set out in
subparagraphs 3(1)(b)(ii) and (iii) – the so-called 3 to 1 rule referred to in Stachowski
v. Canada (A.G.), 2005 FC 1435, 282
F.T.R. 99 at
para. 12.
[26]
Years of residence in
Canada after the age of 18 are also the main criteria to qualify for the then
new partial pension to which one can be entitled if one has more than 10 years
but less than 40 years of residence in an aggregate period of time. Also, if
the total period of residence of an applicant is inferior to 20 years, that
person has to reside in Canada the day preceding the day on which his
or her application is approved.
[27]
According to the Act,
the payment of a full or partial pension can be suspended if a pensioner
remains outside Canada for a certain period. However, such
suspension will not occur if the pensioner has resided in Canada for at least 20 years after attaining the age of 18.
[28]
Furthermore,
recognizing the need for some to work outside of the country without losing
their right to a pension and for immigrants not to lose the pension credits
accumulated in their country of origin and the desirability of giving the
right, under strict conditions, to collect one’s pension while residing outside
of Canada, Parliament gave the Governor in Council the authority to enter into
reciprocal agreements in section 40 of the Act (see particularly
paragraphs 40(1)(b), (c), (d) and (e)). The concept of “totalization of periods
of residence and periods of contribution in a particular country and periods of
residence in Canada” was introduced and was to be
implemented through such agreements.
[29]
July 1,
1977 was chosen as the threshold date to define all exceptions to the intended general
rule set out in subsection 3(1) of the Act.
Therefore, any applicant had to meet the criteria listed at paragraph 3(1)(b)
of the Act, on July 1, 1977, in order to be granted a full old age
security pension. There is no grace period applicable here.
[30]
The
concept of “residence” is the subject of a full chapter of the Regulations
starting at section 20. Of particular interest here is the definition found at
paragraphs 21(1)(a)
and (b):
21. (1) For the purposes of the Act and these Regulations,
(a) a person resides in Canada if he makes his home and
ordinarily lives in any part of Canada; and
(b) a person is present
in Canada when he is physically present in any part of Canada.
[Emphasis
added]
|
21. (1) Aux fins de la Loi et du présent règlement,
a) une personne réside au Canada
si elle établit sa demeure et vit ordinairement dans une région du
Canada; et
b) une personne est présente au
Canada lorsqu’elle se trouve physiquement dans une région du Canada.
[mon
souligné]
|
[31]
This definition has
been applied to a variety of circumstances. As noted by Justice James Russell
in Canada (Minister of Human Resources Development) v. Ding, 2005
FC 76, 268 F.T.R. 111
(Ding),
one can refer to many factors to determine if a person has made her home and
ordinarily lives in Canada as of the date set out in the Act.
[32]
Also, as noted by
Justice Carolyn Layden-Stevenson in Chhabu, the list of factors
enumerated in Ding is not exhaustive. There may well be other factors
which become relevant according to the particular circumstances of a case.
[33]
It is important to
emphasize however that the use of precedent is dangerous in that weight might
be given to a factor in a particular set of circumstance that is inappropriate
in a different context. Mrs. Singer appears to have fallen in this “trap” for
she referred the Court to various summaries of decisions of the RT to support
her position. These really have little precedential value in the present
context. For example, she noted that in W-76940 v. Minister of Human
Resources Development
(December 19, 2003), the
RT determined that the appellant’s Canadian residence began on the day she
formalized her intention by applying for permanent residence.
[34]
However, she fails to
mention that in that case, the appellant had lived in Canada under a tourist
visa which had been extended several times and the RT was really looking for
indicia as to whether she had made Canada her home despite having been absent
from the country when her son was working in England.
[35]
In S-59142 v. Minister of
Human Resources Development (November 2, 2000), the RT found that the appellant had decided to make her
home in Canada when she first extended her visitor’s
visa in 1990. Again, the appellant had already lived in Canada for a year and she extended her visa four times before
applying for landed immigrant status because during that period her son was not
in a position to sponsor her.
[36]
Although each case
cited was carefully reviewed by the Court, there is no need to comment further
on them for, as mentioned, they do little more than confirm that the test is a
fluid one. Sometime the fact that a person has obtained or applied for a
permanent status will be relevant while in others it will not. This is true for
most factors.
[37]
However, presence in Canada at some point in time appears to be of particular
importance if not crucial in all cases. There is no doubt that continuous
presence is not required. The Regulations as a whole make that very
clear as does the case law. But it is difficult to imagine how one can be said
to “ordinarily live” in Canada if this person has never actually been
in Canada.
In fact, looking at the overall scheme, including particularly the fact that
Parliament thought it appropriate to also provide for a third category of
persons in subparagraph 3(1)(b)(i) of the Act that does not rely at all
on the concept of residence (those who possess a valid immigrant visa) as well
as exceptions in the Regulations for persons as spouses who married a
Canadian or permanent resident while they worked outside of the country
(paragraph 22(c) in the Regulations), there is little doubt in my mind
that presence is, at some point in time, an essential element of this
definition.
[38]
Mrs. Singer raised
what she called “a sub-constitutional interpretative argument” claiming that to
construe residence to require some presence would discriminate between
immigrants and non-immigrants. Here again, the Court cannot agree. In fact, by
providing for a category of persons that possess a valid immigrant visa on the
same date that others are required to have resided or to reside in Canada addresses this very issue. It is of interest to note that
in two cases this Court and the Court of Appeal confirmed the constitutionality
of paragraph 3(1)(b) of the Act vis-à-vis section 15 of the Charter.
[39]
Before looking at the
category of those who possess a valid immigrant visa, it is appropriate to
examine the Agreement to determine what role, if any, it plays in construing
subparagraph 3(1)(b)(i) and the concept of residence.
[40]
The Agreement deals
with various situations.
A first general principle is set out in Article IV - subject to articles VIII
(old age pension), IX (past allowances), X (survivor, invalidity, children and
death benefits), XI (general provisions), the pensions or benefits acquired
under the legislation of either Canada or Jamaica should not be reduced,
modified, suspended, cancelled by reason only of the fact that the beneficiary
resides in the territory of the other party and they shall be payable in
the territory of the other party. Then, once a pension is payable under this
Agreement by one party in the territory of the other, it also is payable in the
territory of a third party (Article V).
[41]
As noted, that basic
principle is subject to the details provided for in the articles mentioned
above. In such provisions, various situations are dealt with in different
manners. Under Article VIII it is clear that full pensions are not dealt with
in the same manner as partial pensions. For example, if a person qualifies
under the Canadian legislation for a full pension without recourse to the
provisions of the Agreement, it can only continue to receive and be paid
the full pension in Jamaica if it accumulated at least 20 years of residence in
Canada (as defined under the Canadian Act). On the other hand, if a
person is entitled to a partial pension under the Canadian Act without
recourse to the Agreement, the partial pension will be payable in Jamaica
whether the person accumulated 20 years of residence in Canada or the periods
of residence in the territory of the two parties totalized, in accordance with
the Agreement, at least 20 years.
[42]
The concept of
totalization only enables the person entitled to a full pension under
paragraphs 3(1)(a) and (b) without recourse to the provisions of the Agreement,
that does not meet the requirement for 20 years of residence in Canada, to
the payment of a partial pension calculated in accordance with the Canadian
legislation, outside of Canada.
[43]
The Agreement also
deals in paragraphs 3 to 6 of Article VIII with persons who would not qualify
for an old age pension under the legislation of either one of the parties. But
paragraph 2 of the said Article clearly specifies that these provisions do not
apply to full pensions payable under subsection 3(1) of the Act. Where
paragraphs 3 to 6 apply, the benefit of “totalization” can be used to qualify
for a pension (paragraph 3 (entitlement)) as well as to calculate the amount of
the said pension (paragraph 5).
[44]
There is little
benefit in discussing the other provisions of the Agreement. My complete review
of the overall scheme of the Agreement, read in a liberal and generous way,
indicates that it has nothing to do and does not deal at all with how one
qualifies for a full old age pension pursuant to subparagraph 3(1)(b)(i) of the
Act. This means that Mrs. Singer will have to qualify under the Canadian
legislation per se to be entitled to the full pension she is seeking.
[45]
Having dealt with the
statutory definition of “residence”, the Court now turns to the third category
of persons listed in subparagraph 3(1)(b)(i), those who “possessed a valid
immigration visa” on July 1, 1977.
[46]
In its decision, the
RT accepted the applicant’s argument that this expression must be construed in
accordance with the immigration legislation in force on or before July 1, 1977.
The RT used a 1978 consolidated version of the Immigration Regulations
which was provided to it by Mrs. Singer’s representative. The Court did
ascertain that there was no material difference between this version and the regulations
in force on July 1, 1977 (the old regulations). Some of the relevant
provisions were renumbered further to the 1978 consolidation but there were no
material amendments that could impact on the RT’s conclusions.
[47]
In order to perform
its task and as a matter of law, the Court also had to look at the Immigration
Act, R.S.C. 1970, c. I-2 as amended as of July 1, 1977. In light of the
arguments put forth by the applicant and of the issues to be determined, the
Court noted that the term “immigrant” was then defined as follows:
“immigrant”
means a person who seeks admission to Canada for permanent residence
|
“immigrant”
signifie une personne qui cherche à être admise au Canada en vue d’une
résidence permanente
|
[48]
Section 5 provided
for various prohibited classes of persons that could not be admitted. These
included persons with various mental or physical “deficiencies” (see
subsections 5(a), (b), (c), (s)), many of which involved certification by a
medical officer following an examination. Section 20 mandated that where so
required under the regulations, “a person seeking admission to Canada shall undergo mental and physical examination or both by a
medical officer”. According to section 21, an immigration officer could order
the rejection of a person who could not properly be examined for various
reasons. Finally, subsection 57(c) gave the Governor in Council the power to
regulate respecting:
the terms,
conditions and requirements with respect to the possession of means of
support or of passports, visas or other documents pertaining to
admission;
[Emphasis
added]
|
les
conditions et prescriptions relatives à la possession de moyens de
subsistance, ou de passeports, visas ou autres documents portant sur
l’admission
[mon
souligné]
|
[49]
In the old
regulations the term “visa” was defined as follows:
“visa” in the
expressions “immigrant visa” and “non-immigrant visa” means
(i) an
impression stamped by a visa officer on a passport, a certificate of identity
or any prescribed form, or
(ii) a
prescribed form or portion thereof entitled “visa or letter of
pre-examination” and signed by a visa officer
|
«visa»
dans les expressions «visa d’immigrant» et «visa de non-immigrant» signifie
(i)
une empreinte apposée par un préposé aux visas sur un passeport, un
certificat d’identité ou tout autre formulaire prescrit, ou
(ii)
un formulaire prescrit ou une partie de ce formulaire intitulé «visa ou
lettre de pré-examen» et signé par un préposé aux visas
|
[50]
Subsection 28(1) of
these regulations provides that:
28. (1) Every
immigrant who seeks to land in Canada, including an immigrant who reports
pursuant to subsection (3) of section 7 of the Act, shall be in possession
of a valid and subsisting immigrant visa issued to him by a visa officer
and bearing a serial number which has been recorded by the officer in a
register prescribed by the Minister for that purpose and unless he is in
possession of such visa, he shall not be granted landing in Canada.
[Emphasis
added]
|
28.
(1) Tout immigrant qui cherche à être reçu au Canada, y compris un immigrant
qui signale certains faits conformément au paragraphe (3) de l’article 7 de
la Loi, devra être en possession d’un visa d’immigrant valable et non
périmé qui lui aura été délivré par un préposé aux visas et portant un numéro
de série qui a été inscrit par ledit préposé dans un registre prescrit par la
Ministre à cette fin, et, à moins qu’il ne soit en possession d’un tel visa,
il n’obtiendra pas la réception au Canada.
[mon
souligné]
|
[51]
Subsections 29(1) and
(2) (which are identical to subsections 39(1) and (2) of the Immigration Regulations, C.R.C., c. 940 (1978)) indicated that a medical certificate
was mandatory to show that the person did not fall within one of the prohibited
classes described in section 5 of the Immigration Act. It also provided
that:
(2) Where at
an examination of an immigrant under the Act the immigration officer has any
doubt as to the physical or mental condition of such person, he may refer the
immigrant for further medical examination by a medical officer.
[Emphasis
added]
|
(2)
Lorsque, pendant l’examen d’un immigrant sous le régime de la Loi, le
fonctionnaire à l’immigration a quelque doute sur l’état physique ou mental
de ladite personne, il peut renvoyer l’immigrant à un médecin du Ministère
pour lui faire subir un autre examen.
[mon
souligné]
|
[52]
One can reasonably
deduce, as did the RT, that the legislator had these provisions in mind when he
referred to the possession of a valid immigration visa in subparagraph
3(1)(b)(i) of the Act.
[53]
The reference to
“valid” would, in my view, indicate that even an actual issued visa would not
be sufficient to qualify a person under paragraph 3(1)(b) if it was found that
the immigrant did not in fact meet the requirement of the Act. For
example, as provided in section 30
of the old regulations (section 40 of the Immigration Regulations, C.R.C., c. 940 (1978)) if upon arrival or later an immigrant
was found to be inadmissible pursuant to section 5.
[54]
Mrs. Singer argues
that it makes little sense to link her rights to a full pension to the
possession of a physical piece of paper that could be destroyed, lost, etc. She
argues that the Act must be construed to refer to the “bundle of rights
and entitlements” she acquires when she meets the requirements of the Act.
The construction proposed by the applicant would certainly make her task or any
applicant’s task very difficult for she would have to be able to establish,
many years after the fact, on a balance of probabilities, that she actually met
all the requirements of the Act and that, at the very least on July 1,
1977, the visa officer had an enforceable duty to issue her a valid
visa. Obviously, when one bears the burden of proof, this person cannot seek to
displace that burden by claiming an impossibility to meet such burden because
one failed to secure the appropriate evidence and cannot obtain it 30 years
later.
[55]
In fact, certainty
would militate in favour of the interpretation adopted by the RT that one must
at least have had a visa duly signed by an immigration officer before one can
claim to meet the requirements of the Act. Such interpretation certainly
avoids the issue of possible loss or destruction of the actual piece of paper
alluded to by the applicant for there would at least be proof of registration
number, etc.
[56]
That said, the visa
or pre-examination letter of Mrs. Singer was signed by a visa officer on July
21, 1977.
[57]
There is no need for
the Court to decide whether the construction proposed by the applicant should
be adopted. For even if the Court were to assume that the actual issuance of a
visa is not a condition sine qua non to be in possession of a valid
visa, the applicant would still, as I said, have the burden of establishing
that she actually met all the requirements of the Act as of the threshold date.
[58]
The RT found at
paragraph 82 that, as a matter of fact, she did not establish that she obtained
a satisfactory medical assessment until July 21, 1977 (see paras. 24-25, 33 and
35 of the decision). Having carefully reviewed the evidentiary record, the
Court is satisfied that this conclusion is reasonable and was open to the RT.
The applicant’s hypothesis that the date of May 27, 1977 set out in one of
the boxes of her visa pre-examination letter, entitled “Date of Med.
Asses./Date de l’Appr. Médicale” is the actual date she was cleared by the
medical officer is unsubstantiated and is certainly not sufficient to justify
setting aside this finding of fact.
[59]
The Court cannot
accept either the applicant’s argument that the medical examination was simply
a procedural or administrative requirement that cannot impact on “her bundle of
rights or entitlements” to a valid visa. This was simply not so. Successfully
passing a medical examination that will confirm that one did not fall in
inadmissible classes pursuant to section 5 of the Immigration Act in
force at that time was a substantive condition that had to be met in order for
Mrs. Singer to qualify for an immigrant visa. It is simply not correct to say
that because she was ultimately found to be in good health, the further testing
requested by the visa officer should not be considered and she should be
entitled to have cleared the medicals on the same date as her husband and the
rest of the family did, on or about May 27, 1977.
[60]
There is no need to
discuss another hypothesis raised by the applicant that the visa officer may
well have purposely delayed the issuance of the visa because of the deadline
set out in the Act. As admitted, there is absolutely no evidence to
support this. Nor is there any need to discuss the issue of her promise subject
to successfully passing her additional x-ray. As mentioned earlier, she did not
meet that condition in any event before the threshold date.
[61]
Although this will
not be sufficient to soothe Mrs. Singer’s frustration, one must remember that
she has no vested right in a full pension until her application is granted (Ata
v. Canada, [1985] F.C.J. No. 800 (F.C.) (QL) (Ata)). In that case,
the applicant, a diplomat who lived in Canada for more than 10 years, would have
qualified for a pension had he filed his application and been approved weeks
before he did. However, by the time he actually applied and his application was
reviewed, the regulations had been amended to include an exclusion that applied
to him as a diplomat serving in Canada. This set of facts is no less absurd or
unjust as Mrs. Singer claims hers to be. Moreover, her situation is most likely
not unique. Undoubtedly, other immigrants around the world applied for an
immigrant visa well before July 1, 1977 but were not granted it before that
date.
[62]
The legislator made a
clear policy decision when he chose to apply a threshold date. The Court cannot
and should not interfere with such a decision. The liberal and purposive
construction of the Act is meant to enable the Court to construe the
statute in accordance with Parliament’s intention. It is not meant as a tool to
change the will of the legislator.
[63]
In view of the
foregoing, the Court concludes that the RT made no error of law that would justify
quashing the decision.
Procedural
Fairness / Excess of jurisdiction
[64]
The applicant’s
argument on this issue was not very clear. On the one hand, she says, at page 8
of her Notice of Application, that she advised the RT of the discrepancy
between the version of the Agreement her representative had found on the Human
Resources Development Canada’s website (that apparently does not exist anymore)
and the unofficial version of the agreement produced by the respondent at the
hearing before the RT (exhibit M-1). Then, she notes later in her Notice of
Application that she refrained from raising this issue on the basis of an
assurance that the RT would only decide her appeal on the basis of the
arguments presented. According to the applicant, paragraph 2 of Article VIII
was not discussed although the respondent clearly argued that paragraph 3 of
that Article does not apply to Mrs. Singer’s case.
[65]
In her Memorandum of Fact and Law, at paragraph 27, Mrs. Singer says that
this constitutes an excess of jurisdiction as was found in Ding at
paragraph 52. She further submits that even if the Court was able to consider
the official version of the agreement which was not before the RT, it would
have to exclude section 2 from its review and not consider it in construing the
agreement because she was not given an opportunity to raise an argument
expressly set out at page 233 of her Applicant’s Record.
[66]
I will deal first
with the alleged excess of jurisdiction. It is evident that proper construction
of paragraph 3 of Article VIII of the Agreement was an issue before the RT. It
had been expressly raised by the applicant and was to be used in construing
subparagraph 3(1)(b) of the Act. As mentioned earlier, the Agreement was
made part of Canadian law and, as argued by Mrs. Singer, it must be construed
using the same principle applicable to the Act or any other Canadian
statutory provisions. The RT was thus bound to look at the overall scheme
including Article VIII as a whole. The decision in Ding is
distinguishable and does not apply to the issue before the Court. Also, it is
clear that neither the Court nor the RT can ignore or exclude a legal provision
duly adopted. It is bound to apply the law.
[67]
In the same manner,
even if a party only relies or produces as part of its material the English
version of a statutory provision, the Court is bound to consider its French
version which, as provided for in section 13 of the Official Languages Act, R.S.C. 1985,
c. 31 (4th Supp.), has equal
force and effect. The fact that a party did not consider or even look at the
French version does not change that rule for it is not one left to the whim of
any party to a proceeding.
[68]
This is why, although
not formulated exactly that way, this issue can only be considered as an
alleged breach of procedural fairness.
[69]
The official version
of the Agreement (See Annex A) in French and in English is clear. Paragraph 2 states :
[…] subsection
3(1) of the Old Age Security Act shall not apply to cases set
out in paragraphs 3 to 6 of the present Article.
[Emphasis
added]
|
[…]
le paragraphe 3(1) de la Loi sur la sécurité de la vieillesse
ne s’appliquera pas aux situations décrites aux paragraphes 3 à 6 du présent
Article.
[mon
souligné]
|
[70]
Thus, whether or not
the applicant raised what he viewed as a discrepancy is irrelevant and it can
have no material effect on the interpretation of the Agreement.
[71]
Mrs. Singer further
argues that she would have raised alternative arguments as, for example, that
even though she was entitled to partial pension, she was still denied the right
to a partial pension of 40/40
under subsection 3(2) of the Act and thus, she could still qualify for
the application of paragraph 3 of Article VIII of the Agreement.
[72]
The difficulty with
this argument is that it was made before the RT (see page 134 of the Record).
Moreover, given the argument of the respondent that paragraph 3 of Article VIII
did not apply to Mrs. Singer because she was entitled to a partial pension, it
was open to the applicant to make this argument at all times. It was definitely
an issue in play before the RT.
[73]
Thus, even assuming
without deciding that there would have been a breach of procedural fairness,
the Court would not set aside the decision for, as a matter of law, the Court
is satisfied that it could have no impact on the matter (Ahani v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2002 SCC 2, [2002] 1 S.C.R. 72 at para. 26; Mobil
Oil Canada Ltd. v. Canada-Newfoundland Offshore, [1994] 1 S.C.R. 202, [1994] S.C.J. No. 14 at
paras. 51-54). In
fact, having considered the proper interpretation of paragraph 3 of Article
VIII of the Agreement using the modern approach (see paragraph 22 above), the
Court finds that it does not apply to Mrs. Singer who is entitled to “an
old age benefit on the basis of periods credited under the legislation
of one of the Parties” (est une personne qui a droit « à une prestation de
vieillesse sur la base des seules périodes créditées en vertu de la législation
de l’une des Parties »).
Unreasonable
decision
[74]
Finally, the Court
must determine if the decision was reasonable. Here the Court, as mentioned,
will look at the intelligibility of the reasons and the decision-making process
and will assess whether it falls “within a range of possible, acceptable
outcome which are defensible in respect of the facts and law”: Dunsmuir, para. 47.
[75]
In footnote 21 above,
I mentioned that I would discuss under this heading the issue of permanent
residence and the reference to the decision in Ata, which were the
subject of abundant comments of the applicant because I am satisfied that the
RT applied the proper test (question of law) to determine whether Mrs. Singer
resided in Canada prior to or on July 1, 1977 (see particularly paragraphs 72
and 73 of the decision).
[76]
As I did not accept
the applicant’s proposition that reference to such concept indicates that the
RT misunderstood the test to be applied, so why then did it refer to it in its
decision? It is evident that the applicant referred to permanent resident
status in several context in her Notice of Appeal and arguments before the RT
and so did the respondent. As mentioned, an “immigrant visa” or “landed
immigrant” are expressions that were used in 1977 in section 28 of the old
regulations. The term “immigrant” was in turn defined as a person seeking
“admission to Canada for permanent residence” [my
emphasis].
[77]
Such status is also
mentioned as a factor considered by the RT in determining whether one resides
in Canada in decisions cited by the applicant. The
respondent had expressly referred the RT and relied upon Ata, one of the
few Federal Court of Appeal’s decisions dealing with issues before the RT. The
decision-maker properly construed this decision at paragraph 69 of the decision
when it stated that permanent residence status (as opposed to residence)
was a status to be obtained by compliance with Canadian immigration laws, not
merely by personal intention and lawful presence of whatever duration in
Canada.
[78]
In this case, the RT
used the approach taken by the Federal Court of Appeal in Ata by analogy
and only to confirm the reasoning and the conclusion it had reached and
expressed in paragraphs 74 and 75 using the test set out in paragraphs 72 and
73. There is nothing wrong with this. It certainly does not amount to a
reasonable error that vitiates the decision.
[79]
The applicant
contests the weight given to certain factors over others. She says that the RT
put too much weight on factor 6 (whether her living in Canada is substantially
deeply rooted and settled) or on her lack of presence in Canada over others. She claims that the RT did not consider her
intention and in fact treated as irrelevant most of the facts listed in
paragraph 7 above. Finally, she refers to various mistakes such as ignoring the
transfer of money made in March 1976, and referring only to those made later in
1977.
[80]
This is simply not
acceptable. At paragraph 75, the RT says:
Overall,
in considering all the factors as outlined above, the Tribunal finds
that, more likely than not, on July 1, 1977, the Appellant did not reside in
Canada or ordinarily live in any part of Canada. The most that can be said
based on the evidence, is that as of July 1, 1977 the Appellant hoped and intended
to reside in Canada and ordinarily live in Canada (specially Yellowknife, NWT,
where her husband secured employment).
[Emphasis
added]
The
Court is satisfied that, considering all the circumstances of this case, this
conclusion of the RT is one of the acceptable outcomes one could reach
considering the facts and the law.
[81]
Despite the typos and
other flaws raised by the applicant, the Court is satisfied that the decision
read as a whole and in the context of the arguments made by the parties, the
reasoning of the decision-maker and why it reached its decision is sufficiently
clear and cogent to meet the applicable standard of review. The applicant has
not satisfied me that there is a reviewable error in that respect.
[82]
Again, I say before
concluding that, like the RT, I may not have dealt with each and everyone of
the many arguments and comments make by the applicant but I have considered
them all and those I did not mention were not, in my view, worth mentioning, as
they were not accepted by the Court.
[83]
In light of the
foregoing the application is dismissed. The respondent did not seek costs. None
are awarded.
JUDGMENT
THIS COURT ORDERS AND ADJUGES that the application is dismissed.
“Johanne Gauthier”
ANNEXE A
Relevant dispositions
- Old Age
Security Act,
R.S.C. 1985, c. O-9
3.
(1) Subject to
this Act and the regulations, a full monthly pension may be paid to
(a)
every person who was a pensioner on July 1, 1977;
(b) every person who
(i)
on July 1, 1977 was not a pensioner but had attained twenty-five years of age
and resided in Canada or, if that person did not reside in Canada, had
resided in Canada for any period after attaining eighteen years of age or
possessed a valid immigration visa,
(ii)
has attained sixty-five years of age, and
(iii)
has resided in Canada for the ten years immediately preceding the day on
which that person’s application is approved or, if that person has not so resided,
has, after attaining eighteen years of age, been present in Canada prior to
those ten years for an aggregate period at least equal to three times the
aggregate periods of absence from Canada during those ten years, and has
resided in Canada for at least one year immediately preceding the day on
which that person’s application is approved; and
(c) every person who
(i)
was not a pensioner on July 1, 1977,
(ii)
has attained sixty-five years of age, and
(iii)
has resided in Canada after attaining eighteen years
of age and prior to the day on which that person’s application is approved
for an aggregate period of at least forty years.
Payment
of partial pension
(2) Subject to this Act and the
regulations, a partial monthly pension may be paid for any month in a payment
quarter to every person who is not eligible for a full monthly pension under
subsection (1) and
(a) has attained sixty-five years of age;
and
(b) has resided in Canada after attaining
eighteen years of age and prior to the day on which that person’s application
is approved for an aggregate period of at least ten years but less than forty
years and, where that aggregate period is less than twenty years, was
resident in Canada on the day preceding the day on which that person’s
application is approved
|
3.
(1) Sous
réserve des autres dispositions de la présente loi et de ses règlements, la
pleine pension est payable aux personnes suivantes :
a) celles qui avaient la
qualité de pensionné au 1er juillet 1977;
b) celles qui, à la fois :
(i)
sans être pensionnées au 1er juillet 1977, avaient alors au moins vingt-cinq
ans et résidaient au Canada ou y avaient déjà résidé après l’âge de dix-huit
ans, ou encore étaient titulaires d’un visa d’immigrant valide,
(ii)
ont au moins soixante-cinq ans,
(iii)
ont résidé au Canada pendant les dix ans précédant la date d’agrément de leur
demande, ou ont, après l’âge de dix-huit ans, été présentes au Canada, avant
ces dix ans, pendant au moins le triple des périodes d’absence du Canada au
cours de ces dix ans tout en résidant au Canada pendant au moins l’année qui
précède la date d’agrément de leur demande;
c) celles qui, à la fois :
(i)
n’avaient pas la qualité de pensionné au 1er juillet 1977,
(ii)
ont au moins soixante-cinq ans,
(iii)
ont, après l’âge de dix-huit ans, résidé en tout au Canada pendant au moins
quarante ans avant la date d’agrément de leur demande.
Pension partielle
(2)
Sous réserve des autres dispositions de la présente loi et de ses règlements,
une pension partielle est payable aux personnes qui ne peuvent bénéficier de
la pleine pension et qui, à la fois :
a) ont au moins soixante-cinq
ans;
b) ont, après l’âge de
dix-huit ans, résidé en tout au Canada pendant au moins dix ans mais moins de
quarante ans avant la date d’agrément de leur demande et, si la période
totale de résidence est inférieure à vingt ans, résidaient au Canada le jour
précédant la date d’agrément de leur demande.
|
·
Old Age Security Regulations, C.R.C., c. 1246
21. (1) For the purposes of the Act and these Regulations,
(a) a person resides in Canada if he makes his home and ordinarily
lives in any part of Canada; and
(b) a person is present
in Canada when he is physically present in any part of Canada.
|
21. (1) Aux fins de la Loi et du présent règlement,
a) une personne réside au Canada si elle
établit sa demeure et vit ordinairement dans une région du Canada; et
b)une personne est présente au
Canada lorsqu’elle se trouve physiquement dans une région du Canada.
|
·
Agreement Between the
Government of Canada and the Government of Jamaica with respect to Social Security
ARTICLE IV
1. Subject to the provisions of
Articles VIII, IX, X and XI of this Agreement, the pensions, benefits,
annuities and death benefits acquired under the legislation of one of the
Parties shall not be subject to any reduction, modification, suspension,
cancellation or confiscation by reason only of the fact that the beneficiary
resides in the territory of the other Party, and they shall be payable in the
territory of the other Party.
2. Where a grant is payable under the
National Insurance Act of Jamaica but eligibility for a pension can be
established pursuant to Articles VIII, IX, X and XI of this Agreement, such
pension shall be paid in lieu of the grant.
ARTICLE V
Any pension, benefit, annuity or death
benefit payable under this Agreement by one Party in the territory of the
other is also payable in the territory of a third State.
ARTICLE VIII
1.
a.
If a person
is entitled to an old age benefit under the legislation of Jamaica, without
recourse to the following provisions of this Article, the benefit payable
under the legislation of Jamaica shall be payable in the territory of Canada.
b.
If a person
is entitled to an old age benefit under the Old Age Security Act of
Canada, without recourse to the following provisions of this Article, this
benefit shall be payable in the territory of Jamaica if that person has
accumulated, in all, under that Act at least twenty years of residence in
Canada.
c.
If a person
is entitled to an old age benefit under the rules set out in subsections
3(1)(a) and (b) of the Old Age Security Act, without recourse to the
following provisions of this Article, but has not accumulated twenty years of
residence in Canada, a partial benefit shall be payable to him outside the
territory of Canada if the periods of residence in the territory of the two
Parties when totalized according to the rules set out in paragraph 4(a) of
this Article, represent at least twenty years. The amount of old age benefit
payable shall, in this case, be calculated in accordance with the principles
governing the payment of the partial pension payable, according to
subsections 3(1.1) to 3(1.4) inclusive of the Old Age Security Act.
d.
If a person
is entitled to a partial pension according to the rules in subsections 3(1.1)
to 3(1.4) inclusive of the Old Age Security Act, without recourse to
the following provisions of this Article, the partial pension shall be
payable outside the territory of Canada if the periods of residence in the
territory of the two Parties when totalized according to the rules set out in
paragraph 4(a) of this Article equal at least twenty years.
2.
Notwithstanding
any other provision of this Agreement, subsection 3(1) of the Old Age
Security Act shall not apply to cases set out in paragraphs 3 to 6 of
the present Article.
3.
If a person
is not entitled to an old age benefit on the basis of the periods credited
under the legislation of one of the Parties, entitlement to that benefit
shall be determined by totalizing these periods and those stipulated in the
following paragraph of this Article, provided that these periods do not
overlap.
4.
a.
For
purposes of establishing entitlement to an old age benefit payable by Canada
under paragraph 5 of this Article, residence in the territory of both Canada
and Jamaica, beginning on or after January 1, 1966 and after the age
specified and determined in the administrative arrangement with respect to
the legislation or Canada, shall be counted as residence in the territory of
Canada.
b.
For
purposes of establishing entitlement to an old age benefit payable by Jamaica under paragraph 6 of this Article,
i.
a
contribution which has been made to the Canada Pension Plan for the
year 1966 shall be accepted as 39 weeks of contributions under the
legislation of Jamaica;
ii.
a year in
which a contribution has been made to the Canada Pension Plan, or in
which a disability pension is payable thereunder, commencing on or after
January 1, 1967, shall be accepted as 52 weeks of contribution under the
legislation of Jamaica, but where an event occurs during that year which
gives rise to a claim under the legislation of either Party, only the number
of weeks preceding that event shall be accepted as weeks of contributions
under the legislation of Jamaica;
iii.
a week
commencing on or after April 4, 1966 which would be a week of residence for
the purposes of the Old Age Security Act and in relation to which no
contribution has been made under the Canada Pension Plan shall be
accepted as a week of contributions under the legislation of Jamaica.
|
ARTICLE
IV
1. Sous réserve des dispositions des
articles VIII, IX, X et XI du présent Accord, les pensions, prestations,
rentes et allocations au décès acquises en vertu de la législation de l'une
des Parties ne peuvent subir aucune réduction, ni modification, ni
suspension, ni suppression, ni confiscation du seul fait que le bénéficiaire
réside sur le territoire de l'autre Partie, et elles seront payables sur le
territoire de l'autre Partie.
2. Lorsqu'une prestation forfaitaire
est payable en vertu de la Loi sur l'assurance nationale de la Jamaïque mais
qu'un droit à une pension peut être établi en vertu des articles VIII, IX, X et
XI du présent Accord, seule ladite pension sera payable.
ARTICLE V
Toute pension, prestation, rente ou
allocation au décès payable en vertu du présent Accord par une Partie sur le
territoire de l'autre l'est également sur le territoire d'un État tiers.
ARTICLE VIII
1.
a.
Si une
personne a droit à une prestation de vieillesse en vertu de la législation de
la Jamaïque sans recourir aux dispositions suivantes du présent article, la
prestation payable sous la législation jamaïquaine sera payable en territoire
canadien.
b.
Si une
personne a droit à une prestation de vieillesse en vertu de la Loi canadienne sur la sécurité
de la vieillesse,
sans recourir aux dispositions suivantes du présent article, ladite
prestation lui sera payable en territoire jamaïquain pour autant, toutefois,
que ladite personne ait accompli en tout sous ladite Loi canadienne, au moins
vingt ans de résidence au Canada.
c.
Si une
personne a droit à une prestation de vieillesse d'après les règles des
sous-paragraphes 3(1)(a) et (b) de ladite Loi sur la sécurité de la vieillesse, sans recourir aux
dispositions suivantes du présent article, mais n'a pas au moins vingt ans de
résidence au Canada, une prestation partielle lui sera payable à l'extérieur
du Canada pour autant, toutefois, que les périodes de résidence dans le
territoire des deux Parties, lorsque totalisées selon les règles énoncées au
paragraphe 4(a) du présent article, représentent au moins vingt ans. Le
montant de la prestation de vieillesse payable dans ce cas sera calculé selon
les principes du paiement de la pension partielle payable, d'après les
paragraphes 3(1.1) à 3(1.4) inclusivement de ladite Loi sur la sécurité de la vieillesse.
d.
Si une
personne a droit à une pension partielle d'après les règles du paragraphe
3(1.1) à 3(1.4) inclusivement de la Loi sur la sécurité de la vieillesse sans recourir aux dispositions
suivantes du présent article, la pension partielle lui sera payable à
l'extérieur du Canada pour autant toutefois, que les périodes de résidence
dans le territoire des deux Parties, lorsque totalisées selon les règles
énoncées au paragraphe 4(a) du présent article, représentent au moins vingt
ans.
2.
Nonobstant
toute autre disposition du présent Accord, le paragraphe 3(1) de la Loi sur la sécurité de la
vieillesse ne
s'appliquera pas aux situations décrites aux paragraphes 3 à 6 du présent
article.
3.
Si une
personne n'a pas droit à une prestation de vieillesse sur la base des seules
périodes créditées en vertu de la législation de l'une des Parties,
l'ouverture du droit à ladite prestation sera déterminée en totalisant ces
périodes avec celles stipulées au paragraphe suivant du présent article, en
autant que ces périodes ne se superposent pas.
4.
a.
En vue de
l'ouverture du droit à la prestation de vieillesse payable par le Canada en
vertu du paragraphe 5 du présent article, la résidence en territoire canadien
et jamaïquain commençant le ou après le 1er janvier 1966 et après l'âge
spécifié et déterminé dans l'arrangement administratif, eu égard à la
législation du Canada, sera assimilée à la résidence en territoire canadien.
b.
En vue de
l'ouverture du droit à la prestation de vieillesse payable par la Jamaïque en
vertu du paragraphe 6 du présent article,
i. une cotisation qui a été versée
au Régime de
pensions du Canada
durant l'année 1966 sera assimilable à 39 semaines de cotisations en vertu de
la législation jamaïquaine;
ii. une année où une cotisation a
été versée au Régime
de pensions du Canada,
ou pour laquelle une prestation d'invalidité est payable en vertu dudit
Régime, commençant le ou après le 1er janvier 1967,
sera assimilable à 52 semaines de cotisations en vertu de la législation
jamaïquaine, mais lorsqu'un événement, à l'origine d'une demande en vertu de
la législation de l'une ou l'autre Partie, survient au cours de cette année,
seules les semaines qui auront précédé cet événement seront assimilables à
des semaines de cotisations en vertu de la législation jamaïquaine;
iii. toute semaine commençant le ou
après le 4 avril 1966, qui serait une semaine de résidence sous la Loi sur la sécurité de la
vieillesse et
pour laquelle aucune cotisation n'a été versée sous le Régime de pensions du Canada, est assimilable à une semaine
de cotisation sous la législation jamaïquaine.
|
FEDERAL COURT
SOLICITORS OF RECORD
DOCKET: T-1602-09
STYLE OF CAUSE: SANDRA
AMY GRACE SINGER v. ATTORNEY GENERAL OF CANADA
PLACE OF HEARING: Edmonton, Alberta
DATE OF HEARING: May 19, 2010
REASONS FOR ORDER: GAUTHIER
J.
DATED: June 4, 2010
APPEARANCES:
Mr. Derek A. Singer
|
FOR THE APPLICANT
|
Mr. Allan Matte
|
FOR THE RESPONDENT
|
SOLICITORS OF RECORD:
Derek A. Singer
Edmonton, Alberta
|
FOR THE APPLICANT
|
Myles J. Kirvan
Deputy Attorney General of Canada
Ottawa, Ontario
|
FOR THE RESPONDENT
|