Immigration and Refugee Protection Act, SC 2001, c 27
|
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés , LC 2001, ch 27
|
Human or international rights violations
|
Atteinte aux droits humains ou internationaux
|
35 (1) A permanent resident or a foreign national is inadmissible on grounds of violating human or international rights for
|
35 (1) Emportent interdiction de territoire pour atteinte aux droits humains ou internationaux les faits suivants :
|
(a) committing an act outside Canada that constitutes an offence referred to in sections 4 to 7 of the Crimes Against Humanity and War Crimes Act;
|
a) commettre, hors du Canada, une des infractions visées aux articles 4 à 7 de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre;
|
Crimes Against Humanity and War Crimes Act, SC 2000, c 24
|
Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre, SC 2000, ch 24
|
Genocide, etc., committed in Canada
|
Génocide, crime contre l’humanité, etc., commis au Canada
|
4 (1) Every person is guilty of an indictable offence who commits
|
4 (1) Quiconque commet une des infractions ci-après est coupable d’un acte criminel :
|
(a) genocide;
|
a) génocide;
|
(b) a crime against humanity; or
|
b) crime contre l’humanité;
|
(c) a war crime.
|
c) crime de guerre.
|
Conspiracy, attempt, etc.
|
Punition de la tentative, de la complicité, etc.
|
(1.1) Every person who conspires or attempts to commit, is an accessory after the fact in relation to, or counsels in relation to, an offence referred to in subsection (1) is guilty of an indictable offence.
|
(1.1) Est coupable d’un acte criminel quiconque complote ou tente de commettre une des infractions visées au paragraphe (1), est complice après le fait à son égard ou conseille de la commettre.
|
Punishment
|
Peines
|
(2) Every person who commits an offence under subsection (1) or (1.1)
|
(2) Quiconque commet une infraction visée aux paragraphes (1) ou (1.1)
|
(a) shall be sentenced to imprisonment for life, if an intentional killing forms the basis of the offence; and
|
a) est condamné à l’emprisonnement à perpétuité, si le meurtre intentionnel est à l’origine de l’infraction;
|
(b) is liable to imprisonment for life, in any other case.
|
b) est passible de l’emprisonnement à perpétuité, dans les autres cas.
|
Definitions
|
Définitions
|
(3) The definitions in this subsection apply in this section.
|
(3) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
|
crime against humanity means murder, extermination, enslavement, deportation, imprisonment, torture, sexual violence, persecution or any other inhumane act or omission that is committed against any civilian population or any identifiable group and that, at the time and in the place of its commission, constitutes a crime against humanity according to customary international law or conventional international law or by virtue of its being criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations, whether or not it constitutes a contravention of the law in force at the time and in the place of its commission. (crime contre l’humanité)
|
crime contre l’humanité Meurtre, extermination, réduction en esclavage, déportation, emprisonnement, torture, violence sexuelle, persécution ou autre fait — acte ou omission — inhumain, d’une part, commis contre une population civile ou un groupe identifiable de personnes et, d’autre part, qui constitue, au moment et au lieu de la perpétration, un crime contre l’humanité selon le droit international coutumier ou le droit international conventionnel, ou en raison de son caractère criminel d’après les principes généraux de droit reconnus par l’ensemble des nations, qu’il constitue ou non une transgression du droit en vigueur à ce moment et dans ce lieu. (crime against humanity)
|
genocide means an act or omission committed with intent to destroy, in whole or in part, an identifiable group of persons, as such, that, at the time and in the place of its commission, constitutes genocide according to customary international law or conventional international law or by virtue of its being criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations, whether or not it constitutes a contravention of the law in force at the time and in the place of its commission. (génocide)
|
génocide Fait — acte ou omission — commis dans l’intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe identifiable de personnes et constituant, au moment et au lieu de la perpétration, un génocide selon le droit international coutumier ou le droit international conventionnel, ou en raison de son caractère criminel d’après les principes généraux de droit reconnus par l’ensemble des nations, qu’il constitue ou non une transgression du droit en vigueur à ce moment et dans ce lieu. (genocide)
|
war crime means an act or omission committed during an armed conflict that, at the time and in the place of its commission, constitutes a war crime according to customary international law or conventional international law applicable to armed conflicts, whether or not it constitutes a contravention of the law in force at the time and in the place of its commission. (crime de guerre)
|
crime de guerre Fait — acte ou omission — commis au cours d’un conflit armé et constituant, au moment et au lieu de la perpétration, un crime de guerre selon le droit international coutumier ou le droit international conventionnel applicables à ces conflits, qu’il constitue ou non une transgression du droit en vigueur à ce moment et dans ce lieu. (war crime)
|
Interpretation — customary international law
|
Interprétation : droit international coutumier
|
(4) For greater certainty, crimes described in Articles 6 and 7 and paragraph 2 of Article 8 of the Rome Statute are, as of July 17, 1998, crimes according to customary international law. This does not limit or prejudice in any way the application of existing or developing rules of international law.
|
(4) Il est entendu que, pour l’application du présent article, les crimes visés aux articles 6 et 7 et au paragraphe 2 de l’article 8 du Statut de Rome sont, au 17 juillet 1998, des crimes selon le droit international coutumier sans que soit limitée ou entravée de quelque manière que ce soit l’application des règles de droit international existantes ou en formation.
|
Breach of responsibility by military commander
|
Manquement à la responsabilité : chef militaire
|
*5 (1) A military commander commits an indictable offence if
|
*5 (1) Tout chef militaire est coupable d’un acte criminel si les conditions suivantes sont réunies :
|
(a) the military commander
|
a) selon le cas :
|
(i) fails to exercise control properly over a person under their effective command and control or effective authority and control, and as a result the person commits an offence under section 4, or
|
(i) il n’exerce pas le contrôle qui convient sur une personne placée sous son commandement et son contrôle effectifs ou sous son autorité et son contrôle effectifs et, en conséquence, la personne commet l’infraction visée à l’article 4,
|
(ii) fails, after the coming into force of this section, to exercise control properly over a person under their effective command and control or effective authority and control, and as a result the person commits an offence under section 6;
|
(ii) il n’exerce pas, après l’entrée en vigueur du présent article, le contrôle qui convient sur une personne placée sous son commandement et son contrôle effectifs ou son autorité et son contrôle effectifs et, en conséquence, la personne commet l’infraction visée à l’article 6;
|
(b) the military commander knows, or is criminally negligent in failing to know, that the person is about to commit or is committing such an offence; and
|
b) il sait que la personne est sur le point ou en train de commettre l’infraction ou il se rend coupable de négligence criminelle du fait qu’il ignore qu’elle est sur le point ou en train de commettre l’infraction;
|
(c) the military commander subsequently
|
c) en conséquence, il ne prend pas, dès que possible, toutes les mesures nécessaires et raisonnables en son pouvoir pour :
|
(i) fails to take, as soon as practicable, all necessary and reasonable measures within their power to prevent or repress the commission of the offence, or the further commission of offences under section 4 or 6, or
|
(i) soit empêcher ou réprimer la perpétration de l’infraction ou empêcher la perpétration d’autres infractions visées aux articles 4 ou 6,
|
(ii) fails to take, as soon as practicable, all necessary and reasonable measures within their power to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution.
|
(ii) soit en référer aux autorités compétentes aux fins d’enquête et de poursuite.
|
*[Note: Section 5 in force October 23, 2000, see SI/2000-95.]
|
*[Note : Article 5 en vigueur le 23 octobre 2000, voir TR/2000-95.]
|
Breach of responsibility by a superior
|
Manquement à la responsabilité : autres supérieurs
|
*(2) A superior commits an indictable offence if
|
*(2) Tout supérieur est coupable d’un acte criminel si les conditions suivantes sont réunies :
|
(a) the superior
|
a) selon le cas :
|
(i) fails to exercise control properly over a person under their effective authority and control, and as a result the person commits an offence under section 4, or
|
(i) il n’exerce pas le contrôle qui convient sur une personne placée sous son autorité et son contrôle effectifs et, en conséquence, la personne commet l’infraction visée à l’article 4,
|
(ii) fails, after the coming into force of this section, to exercise control properly over a person under their effective authority and control, and as a result the person commits an offence under section 6;
|
(ii) il n’exerce pas, après l’entrée en vigueur du présent article, le contrôle qui convient sur une personne placée sous son autorité et son contrôle effectifs et, en conséquence, la personne commet l’infraction visée à l’article 6;
|
(b) the superior knows that the person is about to commit or is committing such an offence, or consciously disregards information that clearly indicates that such an offence is about to be committed or is being committed by the person;
|
b) il sait que la personne est sur le point ou en train de commettre l’infraction ou il néglige délibérément de tenir compte de renseignements qui indiquent clairement qu’elle est sur le point ou en train de commettre l’infraction;
|
(c) the offence relates to activities for which the superior has effective authority and control; and
|
c) l’infraction est liée à des activités relevant de son autorité et de son contrôle effectifs;
|
(d) the superior subsequently
|
d) en conséquence, il ne prend pas, dès que possible, toutes les mesures nécessaires et raisonnables en son pouvoir pour :
|
(i) fails to take, as soon as practicable, all necessary and reasonable measures within their power to prevent or repress the commission of the offence, or the further commission of offences under section 4 or 6, or
|
(i) soit empêcher ou réprimer la perpétration de l’infraction ou empêcher la perpétration d’autres infractions visées aux articles 4 ou 6,
|
(ii) fails to take, as soon as practicable, all necessary and reasonable measures within their power to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution.
|
(ii) soit en référer aux autorités compétentes aux fins d’enquête et de poursuite.
|
*[Note: Section 5 in force October 23, 2000, see SI/2000-95.]
|
*[Note : Article 5 en vigueur le 23 octobre 2000, voir TR/2000-95.]
|
Conspiracy, attempt, etc.
|
Punition de la tentative, de la complicité, etc.
|
(2.1) Every person who conspires or attempts to commit, is an accessory after the fact in relation to, or counsels in relation to, an offence referred to in subsection (1) or (2) is guilty of an indictable offence.
|
(2.1) Est coupable d’un acte criminel quiconque complote ou tente de commettre une des infractions visées aux paragraphes (1) ou (2), est complice après le fait à son égard ou conseille de la commettre.
|
Punishment
|
Peines
|
(3) Every person who commits an offence under subsection (1), (2) or (2.1) is liable to imprisonment for life.
|
(3) Quiconque commet une infraction visée aux paragraphes (1), (2) ou (2.1) est passible de l’emprisonnement à perpétuité.
|
Definitions
|
Définitions
|
(4) The definitions in this subsection apply in this section.
|
(4) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
|
military commander includes a person effectively acting as a military commander and a person who commands police with a degree of authority and control comparable to a military commander. (chef militaire)
|
chef militaire S’entend notamment de toute personne faisant effectivement fonction de chef militaire et de toute personne commandant un corps de police avec un degré d’autorité et de contrôle similaire à un chef militaire. (military commander)
|
superior means a person in authority, other than a military commander. (supérieur)
|
supérieur Personne investie d’une autorité, autre qu’un chef militaire. (superior)
|
Genocide, etc., committed outside Canada
|
Génocide, crime contre l’humanité, etc., commis à l’étranger
|
6 (1) Every person who, either before or after the coming into force of this section, commits outside Canada
|
6 (1) Quiconque commet à l’étranger une des infractions ci-après, avant ou après l’entrée en vigueur du présent article, est coupable d’un acte criminel et peut être poursuivi pour cette infraction aux termes de l’article 8 :
|
(a) genocide,
|
a) génocide;
|
(b) a crime against humanity, or
|
b) crime contre l’humanité;
|
(c) a war crime,
|
c) crime de guerre.
|
is guilty of an indictable offence and may be prosecuted for that offence in accordance with section 8.
|
en blanc
|
Conspiracy, attempt, etc.
|
Punition de la tentative, de la complicité, etc.
|
(1.1) Every person who conspires or attempts to commit, is an accessory after the fact in relation to, or counsels in relation to, an offence referred to in subsection (1) is guilty of an indictable offence.
|
(1.1) Est coupable d’un acte criminel quiconque complote ou tente de commettre une des infractions visées au paragraphe (1), est complice après le fait à son égard ou conseille de la commettre.
|
Punishment
|
Peines
|
(2) Every person who commits an offence under subsection (1) or (1.1)
|
(2) Quiconque commet une infraction visée aux paragraphes (1) ou (1.1) :
|
(a) shall be sentenced to imprisonment for life, if an intentional killing forms the basis of the offence; and
|
a) est condamné à l’emprisonnement à perpétuité, si le meurtre intentionnel est à l’origine de l’infraction;
|
(b) is liable to imprisonment for life, in any other case.
|
b) est passible de l’emprisonnement à perpétuité, dans les autres cas.
|
Definitions
|
Définitions
|
(3) The definitions in this subsection apply in this section.
|
(3) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
|
crime against humanity means murder, extermination, enslavement, deportation, imprisonment, torture, sexual violence, persecution or any other inhumane act or omission that is committed against any civilian population or any identifiable group and that, at the time and in the place of its commission, constitutes a crime against humanity according to customary international law or conventional international law or by virtue of its being criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations, whether or not it constitutes a contravention of the law in force at the time and in the place of its commission. (crime contre l’humanité)
|
crime contre l’humanité Meurtre, extermination, réduction en esclavage, déportation, emprisonnement, torture, violence sexuelle, persécution ou autre fait — acte ou omission — inhumain, d’une part, commis contre une population civile ou un groupe identifiable de personnes et, d’autre part, qui constitue, au moment et au lieu de la perpétration, un crime contre l’humanité selon le droit international coutumier ou le droit international conventionnel ou en raison de son caractère criminel d’après les principes généraux de droit reconnus par l’ensemble des nations, qu’il constitue ou non une transgression du droit en vigueur à ce moment et dans ce lieu. (crime against humanity)
|
genocide means an act or omission committed with intent to destroy, in whole or in part, an identifiable group of persons, as such, that at the time and in the place of its commission, constitutes genocide according to customary international law or conventional international law or by virtue of its being criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations, whether or not it constitutes a contravention of the law in force at the time and in the place of its commission. (génocide)
|
génocide Fait — acte ou omission — commis dans l’intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe identifiable de personnes et constituant, au moment et au lieu de la perpétration, un génocide selon le droit international coutumier ou le droit international conventionnel, ou en raison de son caractère criminel d’après les principes généraux de droit reconnus par l’ensemble des nations, qu’il constitue ou non une transgression du droit en vigueur à ce moment et dans ce lieu. (genocide)
|
war crime means an act or omission committed during an armed conflict that, at the time and in the place of its commission, constitutes a war crime according to customary international law or conventional international law applicable to armed conflicts, whether or not it constitutes a contravention of the law in force at the time and in the place of its commission. (crime de guerre)
|
crime de guerre Fait — acte ou omission — commis au cours d’un conflit armé et constituant, au moment et au lieu de la perpétration, un crime de guerre selon le droit international coutumier ou le droit international conventionnel applicables à ces conflits, qu’il constitue ou non une transgression du droit en vigueur à ce moment et dans ce lieu. (war crime)
|
Interpretation – customary international law
|
Interprétation : droit international coutumier
|
(4) For greater certainty, crimes described in articles 6 and 7 and paragraph 2 of article 8 of the Rome Statute are, as of July 17, 1998, crimes according to customary international law, and may be crimes according to customary international law before that date. This does not limit or prejudice in any way the application of existing or developing rules of international law.
|
(4) Il est entendu que, pour l’application du présent article, les crimes visés aux articles 6 et 7 et au paragraphe 2 de l’article 8 du Statut de Rome sont, au 17 juillet 1998, des crimes selon le droit international coutumier, et qu’ils peuvent l’être avant cette date, sans que soit limitée ou entravée de quelque manière que ce soit l’application des règles de droit international existantes ou en formation
|
Interpretation – crimes against humanity
|
Interprétation : crimes contre l’humanité
|
(5) For greater certainty, the offence of crime against humanity was part of customary international law or was criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations before the coming into force of either of the following:
|
(5) Il est entendu qu’un crime contre l’humanité transgressait le droit international coutumier ou avait un caractère criminel d’après les principes généraux de droit reconnus par l’ensemble des nations avant l’entrée en vigueur des documents suivants :
|
(a) the Agreement for the prosecution and punishment of the major war criminals of the European Axis, signed at London on August 8, 1945; and
|
a) l’Accord concernant la poursuite et le châtiment des grands criminels de guerre des Puissances européennes de l’Axe, signé à Londres le 8 août 1945;
|
(b) the Proclamation by the Supreme Commander for the Allied Powers, dated January 19, 1946.
|
b) la Proclamation du Commandant suprême des Forces alliées datée du 19 janvier 1946.
|
Breach of responsibility by military commander
|
Manquement à la responsabilité : chef militaire
|
7 (1) A military commander commits an indictable offence if
|
7 (1) Tout chef militaire est coupable d’un acte criminel si les conditions suivantes sont réunies :
|
(a) the military commander, outside Canada,
|
a) selon le cas, à l’étranger :
|
(i) fails to exercise control properly over a person under their effective command and control or effective authority and control, and as a result the person commits an offence under section 4, or
|
(i) il n’exerce pas le contrôle qui convient sur une personne placée sous son commandement et son contrôle effectifs ou sous son autorité et son contrôle effectifs et, en conséquence, la personne commet l’infraction visée à l’article 4,
|
(ii) fails, before or after the coming into force of this section, to exercise control properly over a person under their effective command and control or effective authority and control, and as a result the person commits an offence under section 6;
|
(ii) il n’exerce pas, avant ou après l’entrée en vigueur du présent article, le contrôle qui convient sur une personne placée sous son commandement et son contrôle effectifs ou son autorité et son contrôle effectifs et, en conséquence, la personne commet l’infraction visée à l’article 6;
|
(b) the military commander knows, or is criminally negligent in failing to know, that the person is about to commit or is committing such an offence; and
|
b) il sait que la personne est sur le point ou en train de commettre l’infraction ou il se rend coupable de négligence criminelle du fait qu’il ignore qu’elle est sur le point ou en train de commettre l’infraction;
|
(c) the military commander subsequently
|
c) en conséquence, il ne prend pas, dès que possible, toutes les mesures nécessaires et raisonnables en son pouvoir pour :
|
(i) fails to take, as soon as practicable, all necessary and reasonable measures within their power to prevent or repress the commission of the offence, or the further commission of offences under section 4 or 6, or
|
(i) soit empêcher ou réprimer la perpétration de l’infraction ou empêcher la perpétration d’autres infractions visées aux articles 4 ou 6,
|
(ii) fails to take, as soon as practicable, all necessary and reasonable measures within their power to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution.
|
(ii) soit en référer aux autorités compétentes aux fins d’enquête et de poursuite.
|
Breach of responsibility by a superior
|
Manquement à la responsabilité : autres supérieurs
|
(2) A superior commits an indictable offence if
|
(2) Tout supérieur est coupable d’un acte criminel si les conditions suivantes sont réunies :
|
(a) the superior, outside Canada,
|
a) selon le cas, à l’étranger :
|
(i) fails to exercise control properly over a person under their effective authority and control, and as a result the person commits an offence under section 4, or
|
(i) il n’exerce pas le contrôle qui convient sur une personne placée sous son autorité et son contrôle effectifs et, en conséquence, la personne commet l’infraction visée à l’article 4,
|
(ii) fails, before or after the coming into force of this section, to exercise control properly over a person under their effective authority and control, and as a result the person commits an offence under section 6;
|
(ii) il n’exerce pas, avant ou après l’entrée en vigueur du présent article, le contrôle qui convient sur une personne placée sous son autorité et son contrôle effectifs et, en conséquence, la personne commet l’infraction visée à l’article 6;
|
(b) the superior knows that the person is about to commit or is committing such an offence, or consciously disregards information that clearly indicates that such an offence is about to be committed or is being committed by the person;
|
b) il sait que la personne est sur le point ou en train de commettre l’infraction ou il néglige délibérément de tenir compte de renseignements qui indiquent clairement qu’elle est sur le point ou en train de commettre l’infraction;
|
(c) the offence relates to activities for which the superior has effective authority and control; and
|
c) l’infraction est liée à des activités relevant de son autorité et de son contrôle effectifs;
|
(d) the superior subsequently
|
d) en conséquence, il ne prend pas, dès que possible, toutes les mesures nécessaires et raisonnables en son pouvoir pour :
|
(i) fails to take, as soon as practicable, all necessary and reasonable measures within their power to prevent or repress the commission of the offence, or the further commission of offences under section 4 or 6, or
|
(i) soit empêcher ou réprimer la perpétration de l’infraction ou empêcher la perpétration d’autres infractions visées aux articles 4 ou 6,
|
(ii) fails to take, as soon as practicable, all necessary and reasonable measures within their power to submit the matter to the competent authorities for investigation and prosecution.
|
(ii) soit en référer aux autorités compétentes aux fins d’enquête et de poursuite.
|
Conspiracy, attempt, etc.
|
Punition de la tentative, de la complicité, etc.
|
(2.1) Every person who conspires or attempts to commit, is an accessory after the fact in relation to, or counsels in relation to, an offence referred to in subsection (1) or (2) is guilty of an indictable offence.
|
(2.1) Est coupable d’un acte criminel quiconque complote ou tente de commettre une des infractions visées aux paragraphes (1) ou (2), est complice après le fait à son égard ou conseille de la commettre.
|
Jurisdiction
|
Compétence
|
(3) A person who is alleged to have committed an offence under subsection (1), (2) or (2.1) may be prosecuted for that offence in accordance with section 8.
|
(3) La personne accusée d’avoir commis une infraction visée aux paragraphes (1), (2) ou (2.1) peut être poursuivie pour cette infraction aux termes de l’article 8.
|
Punishment
|
Peines
|
(4) Every person who commits an offence under subsection (1), (2) or (2.1) is liable to imprisonment for life.
|
(4) Quiconque commet une infraction visée aux paragraphes (1), (2) ou (2.1) est passible de l’emprisonnement à perpétuité.
|
Application before coming into force
|
Application avant l’entrée en vigueur
|
*(5) Where an act or omission constituting an offence under this section occurred before the coming into force of this section, subparagraphs (1)(a)(ii) and (2)(a)(ii) apply to the extent that, at the time and in the place of the act or omission, the act or omission constituted a contravention of customary international law or conventional international law or was criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations, whether or not it constituted a contravention of the law in force at the time and in the place of its commission.
|
*(5) Lorsqu’un fait — acte ou omission — constituant une infraction visée au présent article est commis avant l’entrée en vigueur de celui-ci, les sous-alinéas (1)a)(ii) et (2)a)(ii) s’appliquent dans la mesure où, au moment et au lieu de la perpétration, l’acte ou l’omission constituait une transgression du droit international coutumier ou du droit international conventionnel, ou avait un caractère criminel d’après les principes généraux de droit reconnus par l’ensemble des nations, qu’il ait ou non constitué une transgression du droit en vigueur à ce moment et dans ce lieu.
|
*[Note: Section 7 in force October 23, 2000, see SI/2000-95.]
|
*[Note : Article 7 en vigueur le 23 octobre 2000, voir TR/2000-95.]
|
Definitions
|
Définitions
|
(6) The definitions in this subsection apply in this section.
|
(6) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article.
|
military commander includes a person effectively acting as a military commander and a person who commands police with a degree of authority and control comparable to a military commander. (chef militaire)
|
chef militaire S’entend notamment de toute personne faisant effectivement fonction de chef militaire et de toute personne commandant un corps de police avec un degré d’autorité et de contrôle similaire à un chef militaire. (military commander)
|
superior means a person in authority, other than a military commander. (supérieur)
|
supérieur Personne en position d’autorité, autre qu’un chef militaire. (superior)
|