Docket: A-198-16
Citation:
2017 FCA 92
CORAM:
|
NADON J.A.
RENNIE J.A.
DE MONTIGNY J.A.
|
BETWEEN:
|
PEMBINA COUNTY
WATER RESOURCE DISTRICT, CITY OF PEMBINA, NORTH DAKOTA, TOWNSHIP OF PEMBINA,
NORTH DAKOTA, TOWNSHIP OF WALHALLA, NORTH DAKOTA, CITY OF NECHE, NORTH
DAKOTA, TOWNSHIP OF NECHE, NORTH DAKOTA, TOWNSHIP OF FELSON, NORTH DAKOTA,
TOWNSHIP OF ST. JOSEPH, NORTH DAKOTA, TIMOTHY L. WILWAND, DENNIS K. SCHALER,
RICHARD MARGERUM AND VERLINDA MARGERUM
|
Appellants
|
and
|
GOVERNMENT
OF MANITOBA AND RURAL MUNICIPALITY OF RHINELAND
|
Respondents
|
REASONS FOR JUDGMENT
NADON J.A.
I.
Introduction
[1]
By judgment dated June 2, 2016 (2016 FC 618),
Mr. Justice Russell of the Federal Court (the Judge) struck out the appellants’
amended statement of claim. More particularly, because of his view that the
Federal Court did not have jurisdiction over the subject matter of the amended statement
of claim, he determined that the appellants’ amended statement of claim
disclosed no reasonable cause of action.
[2]
For the reasons that follow, I conclude that
there is no basis to interfere with the Judge’s decision and consequently that
we should dismiss the appeal.
II.
Facts
[3]
This litigation began in 2004. During the course
of the trial in April 2016, in fact after three weeks of trial at which point
the appellants had, for all intents and purposes, completed the presentation of
their evidence, the respondents sought to strike the amended statement of claim
on the basis that the Federal Court lacked jurisdiction in regard to the
subject matter of the proceedings.
[4]
The thrust of the proceedings commenced by the
appellants, American governmental entities and American private land holders,
is that a Canadian road blocks flood waters that would otherwise flow north
from the United States into Canada from doing so, thus causing injury to their
lands.
[5]
As I understand the amended statement of claim,
it appears that in the relevant areas of southern Manitoba, there is a 99 foot
wide road allowance running parallel to the international border. In or around
1940, a raised road was constructed within this allowance. The road functions
as a dike blocking the flood waters of the Pembina River from crossing into
Canada. Indeed, the appellants allege that the primary purpose of this
construction is to block those waters.
[6]
The Pembina River originates in Manitoba and
crosses into North Dakota. It then flows eastwards through North Dakota before
joining the Red River, which flows northward back into Canada. Within North
Dakota, part of the river is “perched” meaning
that it is elevated above the level of the surrounding prairie. When the river
overflows these elevated banks, as the appellants allege happens “virtually every year,” the water should naturally
disperse. However, as the appellants also allege, the road construction in
Manitoba blocks this natural dispersion, causing the flood waters to accumulate
in North Dakota and damage their land.
[7]
In making their claim against the respondents,
the appellants plead and rely on the International Boundary Waters Treaty
Act, R.S.C. 1985, c. I-17 (the Act) which enacted in Canadian domestic law
the Treaty relating to Boundary Waters and Questions arising along the
Boundary between Canada and the United States, signed at Washington, January
11, 1909 (the Treaty). The Treaty, inter alia, gave injured parties
rights of recovery in certain circumstances for damage caused by cross-border
waters and created an International Joint Commission (the Commission), to
oversee cooperation between Canada and the United States in regard to certain
issues. The Treaty was enacted in Canadian domestic law via the Act, and it is
now annexed to the Act as Schedule 1.
III.
The Federal Court Decision
[8]
Because I conclude that we should not intervene
and, more particularly, because of my view that the Judge was correct in law,
it will be appropriate to set out the Judge’s rationale in some detail.
[9]
First, the Judge made it clear that what was
before him was a motion brought under Rule 221(1)(a) of the Federal
Courts Rules, S.O.R. 98/106 (the Rules) pursuant to which a statement of
claim may be struck if it discloses no reasonable cause of action. The Judge
also stated that in determining such a motion, the applicable test was whether
it was plain and obvious that the claim could not succeed (Hunt v. Carey
Canada Inc., [1990] 2 S.C.R. 959, 1990 CanLII 90).
[10]
The Judge then turned to the test for Federal
Court jurisdiction over a claim. He enunciated the test as follows, at
paragraph 25 of his reasons:
It is trite law that the Federal Court
cannot acquire jurisdiction over any action unless:
a) There is a statutory grant of jurisdiction by the federal
Parliament;
b) There is an existing body of federal law which is essential to
the disposition of the case and which nourishes the statutory grant of
jurisdiction; and
c) The law on which the case is based must be a law of Canada in
accordance with s 101 of the Constitution Act, 1867.
[Citations omitted]
Although the Judge does not say so, that
test is the one which the Supreme Court of Canada enunciated in ITO -
International Terminal Operators Ltd. v. Miida Electronics Inc., [1986] 1
S.C.R. 752, [1986] S.C.J. No. 38 at paragraph 11 [ITO]. At issue in this
appeal is the first requirement of this test. In other words, has Parliament
granted jurisdiction to the Federal Court to hear and determine the subject
matter raised by the appellants in their amended statement of claim?
[11]
As sections 4 and 5 of the Act are at the heart
of the Judge’s determination and of this appeal, it will be useful to reproduce
these provisions:
4
(1) Any interference with or diversion from their natural channel of any
waters in Canada, which in their natural channels would flow across the
boundary between Canada and the United States or into boundary waters, as
defined in the treaty, resulting in any injury on the United States side of
the boundary, gives the same rights and entitles the injured parties to the
same legal remedies as if the injury took place in that part of Canada where
the interference or diversion occurs.
|
4
(1) Toute altération, notamment par détournement, des voies navigables du
Canada, dont le cours naturel coupe la frontière entre le Canada et les
États-Unis ou se jette dans des eaux limitrophes, au sens du traité, qui
cause un préjudice du côté de la frontière des États-Unis, confère les mêmes
droits et accorde les mêmes recours judiciaires aux parties lésées que si le
préjudice avait été causé dans la partie du Canada où est survenue
l’altération.
|
(2) Subsection (1) does not apply
to cases existing on January 11, 1909 or to cases expressly covered by
special agreement between Her Majesty and the Government of the United
States.
|
(2) Les cas survenus jusqu’au 11
janvier 1909 inclusivement et ceux qui sont expressément régis par la
convention spéciale intervenue entre Sa Majesté et le gouvernement des
États-Unis sont soustraits à l’application du paragraphe (1).
|
5 The
Federal Court has jurisdiction at the suit of any injured party or person who
claims under this Act in all cases in which it is sought to enforce or
determine as against any person any right or obligation arising or claimed
under or by virtue of this Act.
|
5
La Cour fédérale peut être saisie par toute personne lésée ou se constituant
en demandeur sous le régime de la présente loi, dans tous les cas visant la
mise à exécution ou la détermination de quelque droit ou obligation découlant
de la présente loi ou contesté sous son régime.
|
[12]
The Judge began his analysis by briefly
examining the parties’ positions on the meaning of section 4. The Judge
indicated that the respondents’ position was that, as section 4 was
unequivocal, a plain reading approach was in order. Thus, according to the
respondents, there could be no doubt that the “waters”
referred to in section 4 were waters which would normally flow from Canada into
the United States if no interference or diversion occurred. In other words, the
“waters” were waters running southward and not,
as is the case here, running in the opposite direction, i.e. from the United
States into Canada. The Judge stated the appellants’ position to be that the “waters” referred to in section 4 were waters that
would normally flow either north or south and that consequently the blockage on
the Canadian side, which prevents the waters from coming into Canada from the
United States, falls within the purview of section 4.
[13]
The Judge then turned his attention to the
interpretation of the Act and more particularly to section 4 thereof. He began
by saying that the words of the statute had to be read in their entire context
and in their grammatical sense harmoniously with the scheme of the Act, its
object and Parliament’s intention (Canada Trustco Mortgage Co. v. R.,
2005 SCC 54, [2005] 2 S.C.R. 601 at para. 10). The Judge then focused on the
word “waters” found in line 3 of section 4. He
determined, at paragraph 34 of his reasons, that the appellants’ claim was
based upon the interference or diversion of “waters in
Canada”. He then determined that such waters, on a plain and grammatical
sense, were necessarily waters that were in Canada when the interference or diversion
occurred (paragraph 36).
[14]
The Judge then turned, at paragraph 37 of his
reasons, to the meaning of the words “which in their
natural channels would flow across the boundary between Canada and the United
States or into boundary waters”. In his view, section 4 pertained only
to waters that were in Canada, i.e. waters that would flow in a southerly
direction into the United States from Canada; the Pembina flood waters were not
such waters as they were waters in the United States which would normally flow
into Canada were it not for the blockage.
[15]
In support of his view, the Judge turned to the
French version of section 4 of the Act. At paragraph 39 of his reasons, he
remarked that the French version differed in some respects from the English
version and he explained those differences as follows:
It is immediately apparent that the French
version is somewhat different from the English version. It seems to me that the
following distinctions can be made:
a) The French version refers to “des voies navigable [sic]
du Canada,” while the English version refers to “any waters in Canada”;
b) Within the first distinction, it is also notable that the
French version uses “du Canada,” while the English version uses “in Canada”;
c) The operate verbs in French are in the present tense (“coupe”
and “se jette”) while the English version says “would flow”;
d) The English version uses “any interference or diversion” while
the French version refers to “toute altération,” but also particularizes with
“notamment par détournement.”
[16]
The Judge then enunciated the legal principles
applicable when comparing the French and English versions of a statute, i.e.
that different versions were to be reconciled by the use of the “common meaning” or “shared
meaning” principle (R. v. Daoust, 2004 SCC 6, [2004] 1 S.C.R. 217
at paras. 26 to 31; R. v. Quesnelle, 2014 SCC 46, [2014] 2 S.C.R. 390 at
para. 53), and that in situations where neither the French nor the English
version is ambiguous, or if they both were, the common meaning or shared meaning
would normally be the narrower of the two versions (paragraphs 42 and 43 of
Judge’s reasons).
[17]
Where, however, there is no common or shared
meaning between the two versions, the Judge indicated that the Court should
approach the matter through the usual interpretative aids and “conduct a textual, purposive and consequential analysis
which will reference admissible extrinsic aids in order to determine
legislative intent” (paragraph 44 of Judge’s reasons).
[18]
Then, at paragraphs 45 to 47 of his reasons, the
Judge applied the above principles to make his determination which he explained
as follows:
[45] If I apply these principles to the
present case, it seems to me that while there are clear distinctions in
terminology between the French and English versions of s 4(1) of the [Act],
their ordinary or common meaning for the issues at stake in this claim remain
the same. Crucially, whether we are talking about “voies navigables” or “any
waters,” the statute is dealing with waters “in Canada.” “Du” in the French
version could have a possessive meaning but, in this context, it seems clear
that the geographical meaning is intended. And, as I said earlier, the problems
complained of by the Plaintiffs in this action are not connected to waters in
Canada that cross the border or have crossed the border. They are caused by
waters in the United States that pool in North Dakota and do not cross the
border.
[46] In this case, I think the common
or shared meaning of the two versions for material purposes of these motions is
clear.
[47] In other words, I do not see how
to avoid the conclusion that the wording of s 4 is sufficiently precise and
unequivocal that the ordinary meaning of these words must play a significant
role in interpretation. I do not think that the words themselves can support
more than one reasonable meaning.
[19]
The Judge then pointed out that the foundation
of section 4 of the Act was Article II of the Treaty. The Judge’s review of that
provision of the Treaty led him to the conclusion that his interpretation of section
4 of the Act was the correct one.
[20]
He then referred to and discussed Article IV of
the Treaty which, in his view, clearly addressed the situation raised by the
appellants in their amended statement of claim. His first observation regarding
Article IV was that, contrary to Article II, it did not provide or grant any
rights or remedies to parties, whether American or Canadian, which they could
assert or exercise following injury on their side of the border. In other words
Article IV, other than providing that no dams or other obstructions in waters
should be constructed or maintained without the approval of the International
Joint Commission, is silent in all other regards. More particularly, the
provision says nothing with respect to rights and remedies which might be
available to those suffering injury by reason of the construction or
maintenance of dams or other obstructions.
[21]
The Judge’s second observation regarding Article
IV of the Treaty was that Articles II and IV of the Treaty were stand-alone provisions,
contrary to the appellants’ assertion that injuries resulting from the
construction or maintenance of dams or other obstructions also fell within the
ambit of section 4 of the Act. In other words, as it was clear to him that both
Canada and the United States viewed the situations dealt with in Articles II
and IV as distinct situations, it could not be said that the rights and
remedies given to injured parties in Article II were also applicable to the
factual situation addressed by Article IV. Thus, on that understanding of
Articles II and IV of the Treaty, it could not be said that the rights and
remedies provided at section 4 of the Act extended to the factual scenario
found in the appellants’ amended statement of claim.
[22]
This led the Judge back to section 4 of the Act,
i.e. the only provision on which the appellants rely to assert that the Federal
Court has jurisdiction under section 5 of the Act. At paragraph 55 of his
reasons, he made the following remarks:
The only rights and obligations relied on by
the Plaintiffs in their Amended Statement of Claim that are relevant for
purposes of jurisdiction are those arising under s 4 of the [Act]. So unless s
4 can be said to encompass rights or obligations derived from Article IV, or
any other article of the Treaty apart from Article II, there is no basis
for the Federal Court to assume jurisdiction other than in the case of injuries
suffered as a result of the situation set out in s 4. Section 4 clearly only
deals with waters that flow across the international boundary in natural
channels. It does not deal with the situation envisaged in Article IV of the Treaty
where dams and obstructions on one side of the border have the effect of
raising “the natural levels of waters on the other side of the boundary,” which
is the fact situation alleged by the Plaintiffs in their Amended Statement of
Claim.
[23]
The Judge then made the point that the
legislative history and Parliamentary debates surrounding the adoption of the
Treaty supported his interpretation of section 4.
[24]
After referring to the speeches made in the
House of Commons by the Minister of Public Works, the Minister of Justice and
the Prime Minister of Canada, the Judge declared himself satisfied, at paragraph
61 of his reasons, that section 4 “only covers downstream
situations where there is interference or diversion of ‘waters in Canada’ that
would otherwise flow across the border into the United States (the Article II
situation) and not the Article IV situation”. Thus, in his view, since
the allegations found in the appellants’ amended statement of claim did not
fall within the purview of section 4 of the Act, there was no jurisdiction in
the Federal Court to hear and determine the matters raised in the pleadings. At
paragraph 65 of his reasons, the Judge summarized his findings in the following
terms:
My only finding in these motions is that the
Federal Court lacks the jurisdiction to hear the Plaintiffs’ claim and to grant
the relief sought by the Plaintiffs because s 4 of the [Act] does not cover the
situation outlined in the claim whereby waters are blocked in Canada but only
after they cross the border from the United States into Canada, or are pooled
in the United States and do not cross the border into Canada. It could be that
the Federal Court lacks the jurisdiction to hear this claim for other reasons
(e.g. because the waters are not blocked in their natural channels) but other
reasons are not before me.
[25]
The Judge then dealt with a number of specific
arguments made by the appellants. First, the Judge addressed the argument that
the Court should adopt a more expansive interpretation of section 4, i.e. a
purposive approach which takes into account not only the Act in its entirety,
but the very purpose of the particular provisions of the legislation. More particularly,
the appellants argued that the Court ought to carefully consider the language
found both in the Preamble and the Proclamation of the Treaty.
[26]
The Judge then turned to a number of
submissions, presumably found in written representations filed before him by
the appellants, concerning the meaning of Articles II and IV of the Treaty.
Specifically, the appellants had argued in their memorandum as follows:
70. Article II of the Treaty then
makes it clear that the application of the Treaty is not only to boundary
waters but all waters which flow across the international boundary in their
natural channels:
…
71. Article II explicitly provides
that any interference with or diversion from their natural channels of waters
on either side of the boundary, will result in a remedy for those on the other
side of the border. It is evident that while there remains jurisdiction and
control only for each of the High Contracting Parties and the States or
Provinces over the use and diversion on their own side, if they interfere or
divert such waters, or some other person within the country does so without
right, and injury is caused, the remedy to the injured party is available in
accordance with the laws of the country in which the diversion or interference
was made.
72. Article II does not, as argued by
the Defendants, contain any reference and cannot be interpreted to contain a
restriction requiring consideration of whether the injured party is upstream or
downstream in order to ground jurisdiction.
73. It is the Plaintiffs’ submission
that the effect of Article II is supported by Article IV which reads:
…
74. Article IV provides that Canada
and the United States will not permit any dams or obstructions in rivers
flowing across the boundary, the effect of which is to raise the natural level
of waters on the other side of the border. The Article cannot be read alone as
having no application lo [sic] the rights and remedies under the Treaty.
It must be read purposively, and in support of the Plaintiffs’ interpretation
of Article II.
[27]
The Judge was of the view that the appellants’
above submissions were the result of a misreading of Article II of the Treaty.
In so finding, he reiterated the reasons which he previously gave for his
conclusion that section 4 of the Act did not apply to the events raised by the
appellants in their amended statement of claim. At paragraph 73 of his reasons,
the Judge wrote:
Section 4 of the [Act] only enacts Article
II into Canadian law. It says nothing about Article IV. This is why I cannot
agree with the Plaintiffs’ assertion that “Section 4 recognizes, and brings
into effect in Canada the procedural remedy for the rights under the Treaty
to those parties in the United States that are injured by interference or
diversion of waters in Canada.” For reasons already given, I think it is clear
that s 4 of the [Act] cannot be read in this way. Article IV leaves the
International Joint Commission to approve and deal with dams and obstructions
that “raise the natural level of waters on the other side of the boundary….”
This is the situation of which the Plaintiffs complain in this action. Article
IV does not require Canada and the United States to give injured parties
procedural rights in each other’s courts. This does not mean that parties in
the United States who are injured as a result of situations described in
Article IV do not have the right to seek redress in Canada. But it does mean
that any such rights do not arise through the enactment of s 4 of the [Act] or
any other provision of that statute. By virtue of s 5 of the [Act], the Federal
Court can have no jurisdiction to deal with claims that do not arise
(procedurally) under that Act.
IV.
The Appellants’ Submissions in this Appeal
[28]
The appellants argue that the Judge erred in his
interpretation of the legislation in four ways. First, he failed to recognize
that the Treaty was part of Canadian law and, therefore, that it must be used
to interpret the Act.
[29]
Second, the appellants say that the Judge did
not interpret the Act using a large and liberal construction. The Treaty has
been “incorporated by reference” and has the
status and force of domestic law. Therefore, any interpretation of the Act must
“commence with a consideration of the Articles of the
Treaty”. The Preamble indicates that the Treaty is meant to provide
comprehensive dispute settlement. The appellants argue that Article II should
be properly read to create an avenue for redress of any interference or
diversion on one side of the boundary that causes injury on the other. The word
“flow” should not “be
restricted to the location of a diversion or interference”. They assert
that Article IV of the Treaty does not function in isolation from Article II
and indeed supports the interpretation that waters cannot be interfered with on
either side.
[30]
The appellants argue that section 4 of the Act
enacts the procedural remedy for injured American parties. In their submission,
section 4, properly read, has two conditions: 1) the interference or diversion
must occur in Canada, and 2) the water would normally cross the border in any
direction.
[31]
The appellants argue that the French text of
section 4 of the Act supports their interpretation of the provision that the
flow of the water can be in either direction. Indeed, the Act itself defines “transboundary waters” to be those flowing across the
border, regardless of direction. The Judge wrongly read-in the requirement that
the flow of the water be in a particular direction.
[32]
Third, the appellants argue that the Judge’s
interpretation leads to an absurd result. The Treaty was designed to remedy
injury done by cross-border water flows but some injured parties would be left
without remedy because of the direction of flow of the water causing their
injury.
[33]
Finally, the appellants take issue with the
Judge’s treatment of the legislative history. In their view, House of Commons
debates can illustrate the background and purpose of legislation but must be
viewed as political documents. The major issue at the time was irrigation;
therefore there is little mention of flooding in the debates. However, the debate
transcripts show that the Canadian government intended to create avenues for
redress for injured parties. The transcripts also explain why the Exchequer
Court (as it then was) was chosen as the designated judicial forum.
[34]
In conclusion, the appellants submit that the
Judge erred in concluding that it was “plain and
obvious” that on the basis of the amended statement of claim, the
Federal Court did not have jurisdiction over the subject matter raised by the
pleadings. The appellants say that statements of claim must only include
material facts, not law and that, therefore, on a proper purposive reading, the
Act gives the Federal Court jurisdiction over the dispute.
V.
Analysis
[35]
To begin with, a few words concerning the
applicable standard of review will be in order. All of the parties are agreed
that the applicable standard is that of correctness as the issue which the
Judge had to determine was a pure question of law, namely whether the Federal
Court has jurisdiction over the appellants’ claim. I see no basis to disagree
with the parties on this question and therefore the Judge’s decision will be
reviewed on the standard of correctness (Housen v. Nikolaisen, 2002 SCC
33, [2002] 2 S.C.R. 235 at para. 8).
[36]
As I indicated earlier, section 4 of the Act is
crucial to the determination of this appeal since the appellants rely on no
other provision of the Act. I agree with the appellants that section 4 must be
read in light of the Treaty provisions. However, the appellants have failed to
persuade me that the Judge made a reviewable error in concluding that the
Federal Court was without jurisdiction.
[37]
Section 4 of the Act, as the respondent the
Government of Manitoba points out, is a procedural provision, the purpose of
which is to grant parties in the United States, who suffer injury by reason of
the circumstances set out in the provision, the rights and remedies which they
would have had if their injury occurred in Canada. Thus, section 4 does not
grant these parties any particular right or remedy other than those which could
be exercised had their injury occurred in Canada.
[38]
Consequently, if the subject matter of the
appellants’ pleadings falls within the purview of section 4, then, by reason of
section 5, the Federal Court has jurisdiction. If, however, the matters raised
by the appellants’ pleadings do not fall within section 4, the Federal Court is
without jurisdiction.
[39]
Before proceeding, it is important to recall
that the appellants allege in their pleadings that the respondents blocked or
obstructed waters situated in the United States from flowing across the
boundary into Canada and that, as a result, those waters remained in the United
States and flooded their lands. At paragraph 14 of their amended statement of
claim, the appellants say:
The plaintiffs say the said road allowance
was constructed as a dike by the municipal defendants or with their knowledge
and consent, either express or implied. Alternatively, the plaintiffs further
say that the construction of the dike, as aforesaid, was done for the sole and
explicit purpose of blocking water flowing in natural watercourses from
entering Canada in the knowledge that water that would otherwise flow into
Canada would be turned back into the United States and, more specifically, the
lands located in the Townships of Pembina, Neche, Felson, St. Joseph, Walhalla,
Joliette, Lincoln and Drayton and within the cities of Pembina, Neche, Walhalla
and Drayton, with the certain result that damage would be caused to the
owners and occupiers of land located therein, including the plaintiffs and
to the real property owned by the plaintiffs.
(strike through and underlining as appear in
amended statement of claim)
[40]
The question is whether that scenario falls
under section 4 of the Act. In my respectful view, it clearly does not. I need
not give here a long explanation other than saying that I am in complete
agreement with the reasons given by the Judge in concluding that section 4 of
the Act and the relevant provisions of the Treaty did not support the appellants’
position. I would further say that I cannot see how section 4, on the basis of
its wording and in the light of the Treaty provisions, can be interpreted
otherwise.
[41]
I will now address the specific points which the
appellants make in arguing that the Judge erred and that consequently we should
intervene.
A.
What is the Status of the Treaty in Canadian
Law?
[42]
First, the appellants say that the Judge erred
because he failed to recognize that the Treaty was part of Canadian law and
that it was to be used in interpreting the Act.
[43]
I agree with the appellants that the Treaty must
be used to interpret the Act. However, in my opinion, the Judge did not disagree
with that proposition in determining the motions before him. More particularly,
I am satisfied that not only did he accept the general proposition put forward
by the appellants on this question but that his interpretation of section 4 of
the Act was informed by his understanding of the Treaty provisions.
[44]
The Treaty, which is annexed as Schedule I of
the Act, has been incorporated into Canadian law. As Ruth Sullivan explains in Statutory
Interpretation, 3rd ed. (Toronto: Irwin Law, 2016) at page 171:
Although schedules are considered internal
rather than external, not all scheduled materials have the force of law. To be
considered part of what is enacted into law, the scheduled material must be
incorporated into the Act either expressly or by implication. Incorporation is
generally accomplished by a provision in the body of the Act or regulation that
refers to the schedule. Once incorporated, scheduled material is as much a
part of an Act as its sections and subsections, and it has the same
significance and use in interpretation.
(emphasis added)
[45]
The Treaty has been incorporated into the Act
and it is “confirmed and sanctioned” by section
2. Section 3 further states that:
3 The laws of Canada and of the
provinces are hereby amended and altered so as to permit, authorize and
sanction the performance of the obligations undertaken by His Majesty in and
under the treaty, and so as to sanction, confer and impose the various
rights, duties and disabilities intended by the treaty to be conferred or
imposed or to exist within Canada.
|
3 Les
lois fédérales et provinciales sont modifiées de manière à d’une part,
permettre, autoriser et sanctionner l’exécution des obligations contractées
par Sa Majesté aux termes du traité, et, d’autre part, sanctionner et établir
les différents droits, devoirs et incapacités imposés par le traité au Canada
sur son territoire.
|
[46]
The Supreme Court has recognized that treaties
play a role in interpreting the domestic legislation that implements them. In Pushpanathan
v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), [1998] 1 S.C.R. 982 at
paragraph 55, the Supreme Court, with Mr. Justice Bastarache writing for the
majority, said that this Court had erred in not considering the object and
purpose of an international treaty underlying domestic legislation. In National
Corn Growers Association v. Canada (Import Tribunal), [1990] 2 S.C.R. 1324 at
paragraph 75, the Supreme Court, with Mr. Justice Gonthier writing for the
majority, specified that recourse can be had to international treaties even
where the legislative provision is not ambiguous (overturning this Court on
this point). In addition, there is a presumption that the legislature intends
to comply with Canada’s international obligations (Ruth Sullivan, Statutory
Interpretation, 3rd ed. (Toronto: Irwin Law, 2016) at 279-280, 311; Németh
v. Canada (Justice), 2010 SCC 56, [2010] 3 S.C.R. 281 at para. 34; Merck
Frosst Canada Ltd v. Canada (Health), 2012 SCC 3, [2012] 1 S.C.R. 23 at para.
117; R. v. Hape, 2007 SCC 26, [2007] 2 S.C.R. 292 at para. 53).
[47]
As the appellants point out, the principles of
domestic statutory interpretation are reflected at the international level by
Article 31(1) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, 23 May
1969, 1155 U.N.T.S. 331. Whether interpreting a statute or a treaty, the focus
is on the text, context and purpose.
[48]
All of these provisions, in my respectful view,
lead to the conclusion which the Judge reached in regard to the waters at issue
under section 4 of the Act.
B.
The Requirements of Section 4 of the Act
[49]
I now turn to the appellants’ second submission
on this appeal. They say that the Judge erred because he did not interpret the
Act using a large and liberal construction. In my view, that submission is
without merit.
[50]
Both parties allege that section 4 gives injured
parties legal rights in Canada if two conditions are met. Those two conditions
stem from the same words in the text, which the parties interpret to mean
different things.
[51]
The first requirement comes from the words:
Any interference with or diversion from their natural channel of
any waters in Canada….
|
Toute altération, notamment par détournement, des voies
navigables du Canada…
|
(emphasis added)
|
(nous soulignons)
|
The parties disagree on what must be “in Canada”. The respondents say that the waters must
be in Canada. The Judge accepted that view. The appellants say, and urge us to
find, that it is the interference or diversion, not the waters, that must occur
in Canada.
[52]
In my view, the position taken by the
respondents is correct. On the basis of the common meaning of both the English
and French versions of section 4, I must conclude that section 4 applies to
waters that are in Canada. The French version makes this clear. The preposition
“du” can have
a geographic meaning (waters in Canada) or a possessory meaning (waters of
Canada). The geographic meaning is shared by both versions and, in my view,
must prevail. The French version makes no comment on where the interference
with the waters must occur, avoiding the ambiguity present in the English
version. The preposition “du” joins “des voies navigables” to “Canada”. The words “du
Canada” cannot relate to
the “altération, notamment par détournement”. Therefore, the only possible conclusion is that section 4 applies
to waters that are physically in Canada.
[53]
The second requirement stems from the following
language:
… which in their
natural channels would flow across the boundary between Canada and the
United States or into boundary waters
|
... dont le cours naturel coupe la frontière entre le Canada et
les États-Unis ou se jette dans des eaux limitrophes
|
(emphasis added)
|
(nous soulignons)
|
[54]
Building on his interpretation of the first
requirement, the Judge reasoned that waters in Canada could only flow from
Canada into the United States. The appellants argue that the Judge’s
interpretation constitutes an improper reading-in of extra words into the provision,
and that the plain meaning of “flow across the
boundary” includes movement in any direction. I agree with the appellants’
plain language reading of the phrase. Similarly, the French version does not indicate
that the flow of the water must be in a particular direction.
[55]
The fact situation at issue appears to meet the
second requirement - but for the road, the water would flow across the
boundary. However, whether the water is “in Canada”,
and therefore meets the first requirement, is less clear. The amended statement
of claim says only that the road allowance comprises the 99 feet immediately
adjacent to the border, and that the road is built within this allowance. The pleadings
do not indicate how far from the border, if any distance, the road is located.
If the water never crosses into Canada, it would not meet the first requirement
of section 4.
[56]
However, if the water does flow a small distance
into Canada before reaching the road, the water has flowed into Canada, and
therefore does not meet the second requirement, phrased in the conditional,
that the water “would flow across the boundary”
but for the interference or diversion. I therefore reach the same conclusion as
the Judge - waters that are in Canada can only flow across the border in one
direction, i.e. into the United States. While the plain language of the
provision does not specify a direction of flow, logic does. Therefore, on a
textual analysis, I can only conclude that section 4 does not encompass the
fact scenario at issue.
C.
Interpreting the Act and the Treaty as a Whole
[57]
The appellants say, and as I have already
indicated I agree with their proposition, that in order to interpret the
provisions of the Act, consideration of the Treaty provisions is necessary.
[58]
In my view, a proper reading of the relevant
provisions of the Treaty confirms the conclusion reached by the Judge in regard
to sections 4 and 5 of the Act. In other words, the relevant provisions of the
Treaty confirm, in my respectful opinion, that the factual situation put
forward by the appellants in their amended statement of claim is not one in
respect of which the Federal Court has jurisdiction pursuant to section 5 of
the Act.
[59]
I begin with Article II of the Treaty in regard
to which the appellants say that it is not limited to boundary waters but to
all waters which flow across the international boundary in their natural
channels. More particularly, they say that Article II can refer to waters that
both flow from or to Canada or the United States, adding that the Article
creates rights that would not otherwise be available to injured inhabitants of
the two countries. In my respectful view, the Judge’s interpretation of Article
II cannot be faulted. In other words, I am satisfied that Article II of the
Treaty clearly supports the Judge’s interpretation of section 4 of the Act.
Article II of the Treaty reads as follows:
Article II
|
Article II
|
Each of the High Contracting Parties reserves to itself or to the
several State Governments on the one side and the Dominion or Provincial Governments
on the other as the case may be, subject to any treaty provisions now
existing with respect thereto, the exclusive jurisdiction and control over
the use and diversion, whether temporary or permanent, of all waters on its
own side of the line which in their natural channels would flow across the
boundary or into boundary waters; but it is agreed that any interference with
or diversion from their natural channel of such waters on either side of the
boundary, resulting in any injury on the other side of the boundary, shall
give rise to the same rights and entitle the injured parties to the same
legal remedies as if such injury took place in the country where such
diversion or interference occurs; but this provision shall not apply to cases
already existing or to cases expressly covered by special agreement between
the parties hereto.
|
Chacune des Hautes parties contractantes se réserve à elle-même ou
réserve au Gouvernement des différents États, d'un côté, et au Dominion ou
aux gouvernements provinciaux, de l'autre, selon le cas, subordonnément aux
articles de tout traité existant à cet égard, la juridiction et l'autorité
exclusive quant à l'usage et au détournement, temporaires ou permanents, de
toutes les eaux situées de leur propre côté de la frontière et qui, en
suivant leur cours naturel, couleraient au-delà de la frontière ou se
déverseraient dans des cours d'eaux limitrophes, mais il est convenu que
toute ingérence dans ces cours d'eau ou tout détournement de leur cours
naturel de telles eaux sur l'un ou l'autre côté de la frontière, résultant en
un préjudice pour les habitants de l'autre côté de cette dernière, donnera
lieu aux mêmes droits et permettra aux parties lésées de se servir des moyens
que la loi met à leur disposition tout autant que si telle injustice se
produisait dans le pays où s'opère cette ingérence ou ce détournement; mais
cette disposition ne s'applique pas au cas déjà existant non plus qu'à ceux
qui ont déjà fait expressément l'objet de conventions spéciales entre les
deux parties concernées.
|
It is understood however, that neither of the High Contracting
Parties intends by the foregoing provision to surrender any right, which it
may have, to object to any interference with or diversions of waters on the
other side of the boundary the effect of which would be productive of
material injury to the navigation interests on its own side of the boundary.
|
Il est entendu cependant, que ni l'une ni l'autre des Hautes
parties contractantes n'a l'intention d'abandonner par la disposition ci-dessus
aucun droit qu'elle peut avoir à s'opposer à toute ingérence ou tout
détournement d'eau sur l'autre côté de la frontière dont l'effet serait de
produire un tort matériel aux intérêts de la navigation sur son propre côté
de la frontière.
|
[60]
The first part of the first paragraph of Article
II indicates that both Canada and the United States retain their jurisdiction
with regard to the use and diversion of waters on their side of the line and
hence, both countries can use and divert those waters subject to the second
part of the first paragraph.
[61]
The second part of the first paragraph of Article
II addresses the consequences resulting from interference or diversion “of such waters on either side of the boundary” by
providing that “any injury [occurring] on the other
side of the boundary”, i.e. either in Canada or in the United States,
shall entitle parties injured by the interference or diversion to rights and
remedies which would be available to them had their injury occurred in the
country where the diversion or interference occurred, i.e. in this case Canada.
In other words, aggrieved American parties or entities who suffer injury in the
United States by reason of interference or diversion by Canada “of such waters”, shall be entitled to those rights
and remedies which would be available to them had their injury occurred in
Canada, where the diversion or interference took place.
[62]
In my view, the words “such
waters” found in Article II of the Treaty are not only unambiguous, they
are crystal clear. The words “such waters” serve
to qualify the waters over which Canada and the United States have retained
exclusive jurisdiction in the first part of the first paragraph of Article II.
In my respectful opinion, no other interpretation of Article II is possible. Consequently,
as the appellants allege in their amended statement of claim that the
respondents interfered with or diverted waters situated in the United States
which would have flowed across the boundary into Canada, thus causing injury in
the United States, the factual scenario raised in the appellants’ pleadings
does not fall within the ambit of Article II of the Treaty.
[63]
This leads me to a discussion of Articles III, IV,
VI and VIII of the Treaty. I begin with a discussion of Articles III and IV, which
read as follows:
Article III
|
Article III
|
It is agreed that, in addition to the uses, obstructions, and
diversions heretofore permitted or hereafter provided for by special
agreement between the Parties hereto, no further or other uses or
obstructions or diversions, whether temporary or permanent, of boundary
waters on either side of the line, affecting the natural level or flow of
boundary waters on the other side of the line, shall be made except by
authority of the United States or the Dominion of Canada within their
respective jurisdictions and with the approval, as hereinafter provided, of a
joint commission, to be known as the International Joint Commission.
|
Il est convenu que, outre les usages, obstructions et
détournements permis jusqu’ici ou autorisés ci-après, par convention spéciale
entre les parties, aucun usage ou obstruction ou détournement nouveaux ou
autres, soit temporaires ou permanents des eaux limitrophes, d’un côté ou de
l’autre de la frontière, influençant le débit ou le niveau naturels des eaux
limitrophes de l’autre côté de la frontière, ne pourront être effectués si ce
n’est par l’autorité des États-Unis ou du Dominion canadien dans les limites
de leurs territoires respectifs et avec l’approbation, comme il est prescrit
ci-après, d’une commission mixte qui sera désignée sous le nom de «
Commission mixte internationale ».
|
The foregoing provisions are not intended to limit or interfere
with the existing rights of the Government of the United States on the one
side and the Government of the Dominion of Canada on the other, to undertake
and carry on governmental works in boundary waters for the deepening of
channels, the construction of breakwaters, the improvement of harbors, and
other governmental works for the benefit of commerce and navigation, provided
that such works are wholly on its own side of the line and do not materially
affect the level or flow of the boundary waters on the other, nor are such
provisions intended to interfere with the ordinary use of such waters for
domestic and sanitary purposes.
|
Les stipulations ci-dessus ne sont pas destinées à restreindre ou
à gêner l’exercice des droits existants dont le gouvernement des États-Unis,
d’une part, et le gouvernement du Dominion, de l’autre, sont investis en vue
de l’exécution de travaux publics dans les eaux limitrophes, pour
l’approfondissement des chenaux, la construction de brise-lames,
l’amélioration des ports, et autres entreprises du gouvernement dans
l’intérêt du commerce ou de la navigation, pourvu que ces travaux soient situés
entièrement sur son côté de la frontière et ne modifient pas sensiblement le
niveau ou le débit des eaux limitrophes de l’autre, et ne sont pas destinées
non plus à gêner l’usage ordinaire de ces eaux pour des fins domestiques ou
hygiéniques.
|
Article IV
|
Article IV
|
The High Contracting Parties agree that, except in cases provided
for by special agreement between them, they will not permit the construction
or maintenance on their respective sides of the boundary of any remedial or
protective works or any dams or other obstructions in waters flowing from
boundary waters or in waters at a lower level than the boundary in rivers
flowing across the boundary, the effect of which is to raise the natural
level of waters on the other side of the boundary unless the construction or
maintenance thereof is approved by the aforesaid International Joint
Commission.
|
Les Hautes parties contractantes conviennent, sauf pour les cas
spécialement prévus par un accord entre elles, de ne permettre, chacun de son
côté, dans les eaux qui sortent des eaux limitrophes, non plus que dans les
eaux inférieures des rivières qui coupent la frontière, l’établissement ou le
maintien d’aucun ouvrage de protection ou de réfection, d’aucun barrage ou
autre obstacle dont l’effet serait d’exhausser le niveau naturel des eaux de
l’autre côté de la frontière, à moins que l’établissement ou le maintien de
ces ouvrages n’ait été approuvé par la Commission mixte internationale.
|
It is further
agreed that the waters herein defined as boundary waters and waters flowing
across the boundary shall not be polluted on either side to the injury of
health or property on the other.
|
Il est de plus
convenu que les eaux définies au présent traité comme eaux limitrophes non
plus que celles qui coupent la frontière ne seront d’aucun côté contaminées
au préjudice des biens ou de la santé de l’autre côté.
|
[64]
The works described in Articles III and IV of
the Treaty require approval of the Commission. Thus, neither Canada nor the
United States can proceed with such works, subject to the exceptions provided,
without the blessing of the Commission. It is also clear that the factual
situation set out in the appellants’ pleadings falls within the purview of
Article IV, as the appellants allege that the respondents have built a dike which
prevents waters in the United States from naturally flowing into Canada.
[65]
The difficulty which the appellants face is that
no provision of the Act does for Articles III and IV of the Treaty what section
4 of the Act does for Article II of the Treaty. In other words, the situations
described in Articles III and IV of the Treaty, contrary to the situation
described in Article II, do not fall within the purview of section 4 of the
Act.
[66]
Further, neither Articles III nor IV of the
Treaty address or contemplate injuries which might result from the construction
or maintenance of the works described in those provisions. Both Articles are silent
on that count. Articles III and IV simply provide that the works described
therein cannot proceed unless the Commission approves of them. What, if any,
rights or remedies arise from the construction or maintenance of these works without
the approval of the Commission is not addressed in Articles III and IV.
[67]
The next Treaty provision of relevance is
Article VIII which grants the Commission jurisdiction in regard to cases
arising from the works described at Articles III and IV. The provision, in its
relevant parts, reads as follows:
Article VIII
|
Article VIII
|
This International Joint Commission shall have jurisdiction over
and shall pass upon all cases involving the use or obstruction or diversion
of the waters with respect to which under Articles III and IV of this treaty
the approval of this Commission is required, and in passing upon such cases
the Commission shall be governed by the following rules or principles which
are adopted by the High Contracting Parties for this purpose:
|
La Commission mixte internationale devra entendre et juger tous
les cas comportant l’usage ou l’obstruction ou le détournement des eaux à l’égard
desquelles l’approbation de cette Commission est nécessaire aux termes des
articles III et IV de ce traité, et en jugeant ces cas la Commission sera
régie par les règles et principes qui suivent et qui sont adoptés par les
Hautes parties contractantes pour cette fin :
|
…
|
[…]
|
In cases involving the elevation of the natural level of waters on
either side of the line as a result of the construction or maintenance on the
other side of remedial or protective works or dams or other obstructions in
boundary waters or in waters flowing therefrom or in waters below the
boundary in rivers flowing across the boundary, the Commission shall
require, as a condition of its approval thereof, that suitable and adequate
provision, approved by it, be made for the protection and indemnity of all
interests on the other side of the line which may be injured thereby.
|
Dans les cas entraînant l’élévation du niveau naturel des eaux de
l’un ou l’autre côté de la ligne par suite de la construction ou de
l’entretien de l’autre côté d’ouvrages de secours ou de protection ou de
barrages ou autres obstacles dans les eaux limitrophes ou dans les eaux qui
en proviennent ou dans les eaux en aval de la frontière dans des rivières qui
coupent la frontière, la Commission doit exiger, comme condition de son
approbation, que des dispositions convenables et suffisantes, approuvées par
la Commission, soient prises pour protéger contre tous dommages tous les
intérêts de l’autre côté de la frontière qui pourraient être par là atteints,
et payer une indemnité à cet égard.
|
(emphasis added)
|
(nous soulignons)
|
[68]
After setting out the order of preference which
the Commission should observe in regard to the various uses of the waters
discussed at Articles III and IV, Article VIII goes on to provide that in
granting approval in regard to the construction of remedial or protective
works, the Commission “shall require” that “suitable and adequate provision” be made so as to
protect and indemnify those persons or entities “on the
other side of the line” who might suffer injury as a result of the works
approved by it.
[69]
Thus, it becomes clear that no rights or
remedies similar to those granted by Article II of the Treaty are given to
those who might suffer injury by reason of the works described in Articles III and
IV. To the contrary, as I have just indicated, it is the Commission’s
responsibility, in adjudicating disputes under Articles III and IV of the
Treaty, to provide compensation to those who might suffer injury by reason of
the construction and maintenance of such works. It is important to say that
there is no evidence before us as to whether or not the dike at issue was
approved by the Commission. Even if I were to assume that no approval was given
by the Commission, it does not follow, in my respectful opinion, that the
appellants are entitled to benefit from the rights and remedies granted by
Article II of the Treaty and by section 4 of the Act in regard to the specific
factual situation described in those provisions.
[70]
Articles III, IV and VIII do not provide for a
specific right of redress for those who may be injured by the various works
described in Articles III and IV. In contrast, Article II provides that injured
parties would have the same rights and be entitled to the same legal remedies
as if the diversion or interference occurred in their home country. In my
opinion, Articles III, IV and VIII do not create any right of redress that
benefits the appellants.
[71]
One further provision of the Treaty is relevant
to this appeal. Article VI deals with the St. Mary and Milk Rivers and their
tributaries found in the State of Montana and the Provinces of Alberta and
Saskatchewan, as follows:
Article VI
|
Article VI
|
The High Contracting Parties agree that the St. Mary and Milk
Rivers and their tributaries (in the State of Montana and the Provinces of
Alberta and Saskatchewan) are to be treated as one stream for the purposes of
irrigation and power, and the waters thereof shall be apportioned equally
between the two countries, but in making such equal apportionment more than
half may be taken from one river and less than half from the other by either
country so as to afford a more beneficial use to each. It is further agreed
that in the division of such waters during the irrigation season, between the
1st of April and 31st of October, inclusive, annually, the United States is
entitled to a prior appropriation of 500 cubic feet per second of the waters
of the Milk River, or so much of such amount as constitutes three-fourths of
its natural flow, and that Canada is entitled to a prior appropriation of 500
cubic feet per second of the flow of St. Mary River, or so much of such
amount as constitutes three-fourths of its natural flow.
|
Les Hautes parties contractantes conviennent que les rivières Milk
et Sainte-Marie soient, avec leurs affluents (dans l’État du Montana et dans
les provinces d’Alberta et de la Saskatchewan), traités comme un seul et même
cours d’eau pour les fins d’irrigation et de force hydraulique, et que leurs
eaux soient attribuées par parts égales entre les deux pays, mais en faisant
cette attribution par parts égales plus de la moitié des eaux d’une rivière
et moins de la moitié de celles de l’autre puissent être prises de manière
que chaque pays puisse tirer de ces eaux le plus grand avantage possible. Il
est de plus convenu que, dans le partage de ces eaux pendant la saison
d’irrigation, savoir du 1er avril au 31 octobre inclusivement,
chaque année, les États-Unis ont droit les premiers à une prise de 500 pieds
cubes par seconde dans les eaux de la rivière Milk, ou autant de cette
quantité qu’il en faut pour constituer les trois quarts de leur écoulement
naturel, de même que le Canada a droit le premier à une prise de 500 pieds
cubes par seconde dans les eaux de la rivière Sainte-Marie, ou autant de cette
quantité qu’il en faut pour constituer les trois quarts de leur écoulement
naturel.
|
The channel of the Milk River in Canada may be used at the
convenience of the United States for the conveyance, while passing through
Canadian territory, of waters diverted from the St. Mary River. The
provisions of Article II of this treaty shall apply to any injury resulting
to property in Canada from the conveyance of such waters through the Milk
River.
|
Le chenal de la rivière Milk au Canada peut être utilisé, à la convenance
des États-Unis, pour l’apport, à travers le territoire canadien, des eaux
détournées de la rivière Sainte-Marie. Les dispositions de l’article II de
ce traité s’appliqueront à tout préjudice causé à des biens situés au Canada
par l’apport de ces eaux s’écoulant par la rivière Milk.
|
The measurement and apportionment of the water to be used by each
country shall from time to time be made jointly by the properly constituted
reclamation officers of the United States and the properly constituted
irrigation officers of His Majesty under the direction of the International
Joint Commission.
|
Le jaugeage et l’attribution des eaux à être employées par chaque
pays seront de tout temps effectués conjointement du côté des États-Unis, par
les fonctionnaires du Reclamation Office régulièrement constitués, et, du
côté canadien, par les fonctionnaires du service de l’irrigation aussi
régulièrement constitués, sous la direction de la Commission mixte
internationale.
|
(emphasis added)
|
(nous soulignons)
|
[72]
Article VI provides that in respect of injury
caused to property in Canada by reason of the aforesaid conveyance of waters
through the Milk River, the provisions of Article II of the Treaty will be
applicable. Thus, those in Canada whose property has suffered injury by reason
of the conveyance of American waters through the Milk River will have the same
rights and be entitled to the same remedies as those whose injury results from
any interference with or diversion of the waters as described in Article II. In
other words, the rights granted in Article II of the Treaty will apply to the
factual situation set out in Article VI.
[73]
In my respectful opinion, the reference in
Article VI to Article II of the Treaty makes it absolutely clear that the
rights and remedies of Article II were not meant to apply to the factual
situations dealt with at Articles III and IV of the Treaty. Were that the case,
the reference to Article II in Article VI would obviously not have been
necessary.
[74]
I therefore conclude that the Judge made no
error of interpretation in regard to the Treaty provisions.
D.
The Absurdity Argument
[75]
I now turn to the appellants’ third submission
on this appeal which is that the Judge’s interpretation of the Act and the
Treaty leads to an absurd result. In my view, that argument cannot possibly
succeed.
[76]
The appellants say that the Judge’s
interpretation of section 4 would leave many injured parties without a remedy. The
Judge dealt with this argument by saying that the appellants were not without
recourse should they be unable to pursue the case in the Federal Court. More
particularly, he wrote as follows at paragraph 75 of his reasons:
There is no evidence before me to suggest
that the Plaintiffs, or anyone else in their position in the United Sates, are
without legal recourse in the event that their case cannot be pursued in the
Federal Court. The Plaintiffs are asserting the torts of negligence and
nuisance. I am not ruling that the Plaintiffs cannot pursue these claim [sic]
in Canada, I am simply ruling that the Federal Court has no jurisdiction to
hear them. Nor is there any evidence that if North Dakota obstructed the
Pembina River and caused injury in Canada that the injured parties would have
no recourse unless the Federal Court assumes jurisdiction. The Plaintiffs’ allegations
of absurdity are not proven.
[77]
On this point, the respondent, the Rural
Municipality of Rhineland, says that the appellants are not left without remedy
and suggests that the Manitoba Court of Queen’s Bench is the proper venue for
their lawsuit. There would appear to be a sound basis for this view as the
appellants allege to have suffered damages as a result of torts committed in
Manitoba by the respondents. At first glance, there does not appear to be
anything preventing the appellants from bringing an action before the Manitoba
Court of Queen’s Bench. In any event, I am satisfied that the Judge considered
the appellants’ absurdity argument and dealt with it correctly. I see no basis
to interfere with his conclusion.
E.
Legislative Debates
[78]
The appellants’ last argument is that the Judge
did not properly appreciate the legislative history of the Treaty. More
particularly, they say that the Judge failed to properly consider, interpret
and apply the House of Commons debates.
[79]
I have carefully considered the reasons given by
the Judge in concluding that the Parliamentary record supports his
interpretation of section 4 of the Act. He expresses his view as to the meaning
and intent of what was discussed by Parliament. At paragraph 61 of his reasons,
he opines that the Parliamentary record supports the interpretation that section
4 of the Act “only covers downstream situations where
there is interference or diversion of ‘waters in Canada’ that would otherwise
flow across the border into the United States (the Article II situation) and
not the Article IV situation”.
[80]
My reading of the official report of the debates
of the House of Commons of the Dominion of Canada, Third Session, Eleventh
Parliament, 1-2 George V, 1910-11, leads me to the conclusions reached by the
Judge. In my respectful view, the Judge did not, as the appellants urge us to
find, place undue reliance upon those debates or fail to appreciate the context
in which they occurred.
[81]
On a separate point, the appellants are correct
to say that a statement of claim need only contain the material facts,
as indicated by the use of the mandatory “shall”
found in Rule 174 of the Federal Courts Rules. Pleading law is optional,
as indicated by the use of “may” in Rule 175
(see also Conohan v. Cooperators (The), 2002 FCA 60, [2002] 3 F.C.R. 421
at para. 15). However, the appellants have not shown how the fact situation at
issue could fall under another section of the Act and thus be justiciable at
the Federal Court in accordance with section 5 of the Act.
[82]
I add one last clarification in closing: as I
indicated at paragraph 10 of these reasons, the only issue before us in this
appeal is whether the first step of the ITO test is met. I have
concluded that it is not. Given this finding, and as neither party has raised
nor made submissions on the other two branches of the test, I need not address
them.
VI.
Conclusion
[83]
For these reasons, I would dismiss the appeal
with costs.
“M Nadon”
“I agree
Donald J. Rennie J.A.”
“I agree
Yves de Montigny J.A.”