Docket: T-745-04
Citation:
2016 FC 618
Ottawa, Ontario, June 2, 2016
PRESENT: The Honourable Mr. Justice Russell
BETWEEN:
|
PEMBINA COUNTY
WATER
|
RESOURCE
DISTRICT, NORTH DAKOTA,
|
CITY OF
PEMBINA, NORTH DAKOTA,
|
TOWNSHIP OF
PEMBINA, NORTH DAKOTA,
|
TOWNSHIP OF
WALHALLA, NORTH DAKOTA,
|
CITY OF NECHE,
NORTH DAKOTA,
|
TOWNSHIP OF
NECHE, NORTH DAKOTA,
|
TOWNSHIP OF
FELSON, NORTH DAKOTA,
|
TOWNSHIP OF
ST. JOSEPH, NORTH DAKOTA, TIMOTHY L. WILWAND,
|
DENNIS K.
SCHALER,
|
RICHARD
MARGERUM AND
|
VERLINDA MARGERUM
|
Plaintiffs
|
and
|
GOVERNMENT OF
MANITOBA, AND
|
RURAL
MUNICIPALITY OF RHINELAND
|
Defendants
|
ORDER AND REASONS
I.
THE MOTIONS
[1]
The Defendant, Rural Municipality of Rhineland
[Rhineland], is seeking an order that the Plaintiffs’ Amended Statement of
Claim be struck out as against Rhineland on the grounds that the Federal Court
does not have jurisdiction over the subject matter of the Amended Statement of
Claim.
[2]
The Defendant, Government of Manitoba
[Manitoba], is also seeking an order that the Amended Statement of Claim be
struck out as against Manitoba on the grounds that the matters in the Amended Statement
of Claim are not within the jurisdiction of the Federal Court. In addition, Manitoba
also seeks to amend its Statement of Defence to add the following defence:
13. In response to the allegations in
paragraph 15 of the Amended Statement of Claim and in reply to the Amended
Statement of Claim as a whole, Manitoba states that section 4 of The
International Boundary Water Treaty Act applies only to waters which in
their natural channels would flow across the international boundary from Canada
to the United States. The allegations in the Amended Statement of Claim involve
only waters which are alleged to flow in their natural channels across the
international boundary from the United States to Canada. Accordingly, the
Federal Court does not have jurisdiction over the claims in this action.
Manitoba pleads and relies on sections 4 and 5 of The International Boundary
Water Treaty Act.
[3]
It is clear that the purpose and focus of both
motions is the termination of this action on the grounds that the subject
matter of the Plaintiffs’ claim does not fall within the jurisdiction of the
Federal Court.
II.
BACKGROUND
[4]
This action was commenced in April 2004 and
involves certain embankments within the road allowance that comprises the
southern boundary of Rhineland to the north of the international boundary
between Manitoba and North Dakota. In essence, the Plaintiffs allege that,
beginning around 1940, portions of the road allowance have been built up to
serve as a dike that blocks the natural flow of water across the international
border north into Manitoba and is the cause – at least in part – of extensive
flooding and damage to the Plaintiffs’ lands on the American side of the
international border. The Plaintiffs are seeking injunctive relief to have the
dike removed as well as damages to compensate them for certain losses they
allege to have suffered as a result of the blockage of water by the dike, and
the consequent flooding.
[5]
The Plaintiffs’ claims are predicated on s 4(1)
of the International Boundary Water Treaty Act, RSC, 1985, c I-17 [IBWTA]
and the jurisdiction expressly conferred on the Federal Court by s 5 of
the IBWTA.
III.
RELEVANT RULES, LEGISLATION AND TREATY
PROVISIONS
[6]
Both motions to strike are brought under Rule
221(1)(a) of the Federal Courts Rules, SOR/98-106 [Federal Court Rules]
which reads as follows:
Motion to
strike
|
Requête en
radiation
|
221 (1) On
motion, the Court may, at any time, order that a pleading, or anything
contained therein, be struck out, with or without leave to amend, on the
ground that it
|
221 (1) À
tout moment, la Cour peut, sur requête, ordonner la radiation de tout ou
partie d’un acte de procédure, avec ou sans autorisation de le modifier, au motif,
selon le cas :
|
(a) discloses
no reasonable cause of action or defence, as the case may be,
|
a) qu’il ne
révèle aucune cause d’action ou de défense valable;
|
…
|
…
|
[7]
Manitoba’s motion to amend is governed by
Rule 75 of the Federal Courts Rules which reads as follows:
Amendments
with leave
|
Modifications
avec autorisation
|
75 (1)
Subject to subsection (2) and rule 76, the Court may, on motion, at any time,
allow a party to amend a document, on such terms as will protect the rights
of all parties.
|
75 (1) Sous
réserve du paragraphe (2) et de la règle 76, la Cour peut à tout moment, sur
requête, autoriser une partie à modifier un document, aux conditions qui
permettent de protéger les droits de toutes les parties.
|
Limitation
|
Conditions
|
(2) No
amendment shall be allowed under subsection (1) during or after a hearing
unless
|
(2)
L’autorisation visée au paragraphe (1) ne peut être accordée pendant ou après
une audience que si, selon le cas :
|
(a) the
purpose is to make the document accord with the issues at the hearing;
|
a) l’objet de
la modification est de faire concorder le document avec les questions en
litige à l’audience;
|
(b) a new
hearing is ordered; or
|
b) une
nouvelle audience est ordonnée;
|
(c) the other
parties are given an opportunity for any preparation necessary to meet any
new or amended allegations.
|
c) les autres
parties se voient accorder l’occasion de prendre les mesures préparatoires
nécessaires pour donner suite aux prétentions nouvelles ou révisées.
|
[8]
Sections 4 and 5 of the IBWTA read
as follows:
Interference
with international waters
|
Altération
des eaux internationales
|
4 (1) Any
interference with or diversion from their natural channel of any waters in
Canada, which in their natural channels would flow across the boundary
between Canada and the United States or into boundary waters, as defined in
the treaty, resulting in any injury on the United States side of the
boundary, gives the same rights and entitles the injured parties to the same
legal remedies as if the injury took place in that part of Canada where the
interference or diversion occurs.
|
4 (1) Toute
altération, notamment par détournement, des voies navigables du Canada, dont
le cours naturel coupe la frontière entre le Canada et les États-Unis ou se
jette dans des eaux limitrophes, au sens du traité, qui cause un préjudice du
côté de la frontière des États-Unis, confère les mêmes droits et accorde les
mêmes recours judiciaires aux parties lésées que si le préjudice avait été
causé dans la partie du Canada où est survenue l’altération.
|
Exception
|
Exception
|
(2)
Subsection (1) does not apply to cases existing on January 11, 1909 or to
cases expressly covered by special agreement between Her Majesty and the
Government of the United States.
|
(2) Les cas
survenus jusqu’au 11 janvier 1909 inclusivement et ceux qui sont expressément
régis par la convention spéciale intervenue entre Sa Majesté et le
gouvernement des États-Unis sont soustraits à l’application du paragraphe
(1).
|
Federal
Court jurisdiction
|
Compétence
de la Cour fédérale
|
5 The Federal
Court has jurisdiction at the suit of any injured party or person who claims
under this Act in all cases in which it is sought to enforce or determine as
against any person any right or obligation arising or claimed under or by
virtue of this Act.
|
5 La Cour
fédérale peut être saisie par toute personne lésée ou se constituant en
demandeur sous le régime de la présente loi, dans tous les cas visant la mise
à exécution ou la détermination de quelque droit ou obligation découlant de
la présente loi ou contesté sous son régime.
|
[9]
The following Boundary Waters Treaty [Treaty]
provisions are also relevant:
Article II
|
Article II
|
Each of the
High Contracting Parties reserves to itself or to the several State
Governments on the one side and the Dominion or Provincial Governments on the
other as the case may be, subject to any treaty provisions now existing with
respect thereto, the exclusive jurisdiction and control over the use and
diversion, whether temporary or permanent, of all waters on its own side of
the line which in their natural channels would flow across the boundary or
into boundary waters; but it is agreed that any interference with or
diversion from their natural channel of such waters on either side of the
boundary, resulting in any injury on the other side of the boundary, shall
give rise to the same rights and entitle the injured parties to the same
legal remedies as if such injury took place in the country where such
diversion or interference occurs; but this provision shall not apply to cases
already existing or to cases expressly covered by special agreement between
the parties hereto.
|
Chacune des
Hautes parties contractantes se réserve à elle-même ou réserve au
Gouvernement des différents États, d’un côté, et au Dominion ou aux
gouvernements provinciaux, de l’autre, selon le cas, subordonnément aux
articles de tout traité existant à cet égard, la juridiction et l’autorité
exclusive quant à l’usage et au détournement, temporaires ou permanents, de
toutes les eaux situées de leur propre côté de la frontière et qui, en
suivant leur cours naturel, couleraient au-delà de la frontière ou se
déverseraient dans des cours d’eaux limitrophes, mais il est convenu que
toute ingérence dans ces cours d’eau ou tout détournement de leur cours
naturel de telles eaux sur l’un ou l’autre côté de la frontière, résultant en
un préjudice pour les habitants de l’autre côté de cette dernière, donnera
lieu aux mêmes droits et permettra aux parties lésées de se servir des moyens
que la loi met à leur disposition tout autant que si telle injustice se
produisait dans le pays où s’opère cette ingérence ou ce détournement; mais
cette disposition ne s’applique pas au cas déjà existant non plus qu’à ceux
qui ont déjà fait expressément l’objet de conventions spéciales entre les
deux parties concernées.
|
It is
understood, however, that neither of the High Contracting Parties intends by
the foregoing provision to surrender any right, which it may have, to object
to any interference with or diversions of waters on the other side of the
boundary the effect of which would be productive of material injury to the
navigation interests on its own side of the boundary.
|
Il est
entendu cependant, que ni l’une ni l’autre des Hautes parties contractantes
n’a l’intention d’abandonner par la disposition ci-dessus aucun droit qu’elle
peut avoir à s’opposer à toute ingérence ou tout détournement d’eau sur
l’autre côté de la frontière dont l’effet serait de produire un tort matériel
aux intérêts de la navigation sur son propre côté de la frontière.
|
Article III
|
Article
III
|
It is agreed that, in addition to the
uses, obstructions, and diversions heretofore permitted or hereafter provided
for by special agreement between the Parties hereto, no further or other uses
or obstructions or diversions, whether temporary or permanent, of boundary
waters on either side of the line, affecting the natural level or flow of
boundary waters on the other side of the line, shall be made except by
authority of the United States or the Dominion of Canada within their
respective jurisdictions and with the approval, as hereinafter provided, of a
joint commission, to be known as the International Joint Commission.
|
Il est convenu que, outre les usages,
obstructions et détournements permis jusqu’ici ou autorisés ci-après, par
convention spéciale entre les parties, aucun usage ou obstruction ou dé-
tournement nouveaux ou autres, soit temporaires ou permanents des eaux
limitrophes, d’un côté ou de l’autre de la frontière, influençant le débit ou
le niveau naturels des eaux limitrophes de l’autre côté de la frontière, ne
pourront être effectués si ce n’est par l’autorité des États-Unis ou du
Dominion canadien dans les limites de leurs territoires respectifs et avec
l’approbation, comme il est prescrit ci-après, d’une commission mixte qui sera
désignée sous le nom de « Commission mixte internationale ».
|
The foregoing provisions are not
intended to limit or interfere with the existing rights of the Government of
the United States on the one side and the Government of the Dominion of
Canada on the other, to undertake and carry on governmental works in boundary
waters for the deepening of channels, the construction of breakwaters, the
improvement of harbors, and other governmental works for the benefit of
commerce and navigation, provided that such works are wholly on its own side
of the line and do not materially affect the level or flow of the boundary
waters on the other, nor are such provisions intended to interfere with the
ordinary use of such waters for domestic and sanitary purposes.
|
Les stipulations ci-dessus ne sont
pas destinées à restreindre ou à gêner l’exercice des droits existants dont
le gouvernement des États-Unis, d’une part, et le gouvernement du Dominion,
de l’autre, sont investis en vue de l’exécution de travaux publics dans les
eaux limitrophes, pour l’approfondissement des chenaux, la construction de
briselames, l’amélioration des ports, et autres entreprises du gouvernement
dans l’intérêt du commerce ou de la navigation, pourvu que ces travaux soient
situés entièrement sur son côté de la frontière et ne modifient pas
sensiblement le niveau ou le débit des eaux limitrophes de l’autre, et ne
sont pas destinées non plus à gêner l’usage ordinaire de ces eaux pour des
fins domestiques ou hygiéniques.
|
Article IV
|
Article IV
|
The High
Contracting Parties agree that, except in cases provided for by special
agreement between them, they will not permit the construction or maintenance
on their respective sides of the boundary of any remedial or protective works
or any dams or other obstructions in waters flowing from boundary waters or
in waters at a lower level than the boundary in rivers flowing across the
boundary, the effect of which is to raise the natural level of waters on the
other side of the boundary unless the construction or maintenance thereof is
approved by the aforesaid International Joint Commission.
|
Les Hautes
parties contractantes conviennent, sauf pour les cas spécialement prévus par
un accord entre elles, de ne permettre, chacun de son côté, dans les eaux qui
sortent des eaux limitrophes, non plus que dans les eaux inférieures des
rivières qui coupent la frontière, l’établissement ou le maintien d’aucun
ouvrage de protection ou de réfection, d’aucun barrage ou autre obstacle dont
l’effet serait d’exhausser le niveau naturel des eaux de l’autre côté de la
frontière, à moins que l’établissement ou le maintien de ces ouvrages n’ait
été approuvé par la Commission mixte internationale.
|
It is further
agreed that the waters herein defined as boundary waters and waters flowing
across the boundary shall not be polluted on either side to the injury of
health or property on the other.
|
Il est de
plus convenu que les eaux définies au présent traité comme eaux limitrophes
non plus que celles qui coupent la frontière ne seront d’aucun côté
contaminées au préjudice des biens ou de la santé de l’autre côté.
|
IV.
ARGUMENTS
A.
Defendants
[10]
The essence of both motions to strike is that
the Federal Court does not have the jurisdiction to deal with the claims
advanced by the Plaintiffs. This is because s 5 of the IBWTA only grants
jurisdiction to the Federal Court in cases “in which it
is sought to enforce any right or obligation arising or claimed under or by
virtue of this Act.” The rights and obligations which the Plaintiffs
seek to enforce are contained in s 4 of the IBWTA.
[11]
The Defendants say that, on a plain reading of s
4 of the IBWTA in its full context, it is plain and obvious that it is
only directed at waters in natural channels in Canada that would normally flow
into the United States, but which have been prevented from doing so as a result
of some interference or diversion in Canada. This means, say the Defendants,
that s 4(1) of the IBWTA has no application to, and is not meant to
address, the interference with or diversion of waters that would otherwise
cross the international boundary from the United States into Canada, which is
the basis of the allegations contained in the Plaintiffs’ Amended Statement of
Claim.
[12]
The Defendants say that when the full
legislative context of s 4(1) of the IBWTA is examined, it is plain and
obvious that s 4(1) has nothing to do with the alleged interference with, or
diversion of, waters in their natural channels flowing from the United States
into Canada. Subsection 4(1) only deals with the opposite situation, namely,
the interference with waters in Canada which, in their natural channels, would
flow across the international boundary from Canada into the United States.
[13]
The Defendants say that, in their Amended
Statement of Claim, the Plaintiffs allege that water flowing in natural
watercourses from the United States into Canada has been blocked by a dike or
dikes that have been constructed on parts of the road allowance on the Canadian
side of the international boundary. The Plaintiffs also allege that the dike or
dikes were constructed for the purpose of blocking water flowing in natural
watercourses from entering Canada in the knowledge that water that would
otherwise flow into Canada would be turned back into the United States. The
Defendants say that there is nothing in s 4(1), or any other provision of the IBWTA,
that gives the Plaintiffs rights and remedies they can enforce in Canada or “any right or obligation arising or claimed under or by
virtue of” the IBWTA over which the Federal Court has
jurisdiction.
[14]
As regards its proposed amendment, Manitoba
points out that the amendment is intended to formally raise the jurisdiction
issue and does not involve any new facts. No further discovery will be
necessary because it involves a pure issue of law and, in any event, the
jurisdiction of the Federal Court to deal with this dispute must be addressed
even if it was not specifically raised in the pleadings.
B.
Plaintiffs
[15]
The Plaintiffs say that the Defendants’
arguments are based upon an overly narrow and strict interpretation of the IBWTA.
They say that such an interpretation leads to absurd results and cannot be
reconciled with the IBWTA, the Treaty, or other federal
legislation.
[16]
The Plaintiffs say that a plain and purposive
reading of the Treaty and the IBWTA makes it clear that the
Federal Court does have the jurisdiction to deal with this matter. In addition,
all extrinsic aids to interpretation reinforce that s 4 of the IBWTA
grants the Plaintiffs recourse as a result of the Defendants’ conduct in Canada,
and this recourse does not depend upon the direction of the flow of water
across the international boundary.
V.
ANALYSIS
A.
Introduction
[17]
This action was commenced in 2004, and yet the
fundamental issue of jurisdiction has only now been brought before the Court
for consideration. We have now had three weeks of trial and the Plaintiffs have
entered the evidence for their whole case except for a few loose ends that will
be dealt with when the Court reconvenes to complete the trial in October 2016.
[18]
The Defendants raised the issue of jurisdiction
in opening statements on the first day of trial. The Plaintiffs were taken by
surprise and discussions took place as to whether evidence should be called
before the Court made a decision on jurisdiction. In the end – and I think this
was appropriate – the parties agreed that the Plaintiffs should be allowed to
call their evidence and put in their case. A great deal of work has gone into
the preparation for this trial and the Plaintiffs’ case could have been
jeopardized if the trial was postponed for what could be a significant period
of time to decide the issue of jurisdiction.
[19]
In one way, the Plaintiffs’ surprise that the
Defendants have now chosen to rely on jurisdiction to defeat the claim is
understandable. Manitoba said nothing in its Statement of Defence about
jurisdiction and is only now seeking an amendment to include it. Rhineland
denies in paragraph 14 of its Statement of Defence that the IBWTA has
any applicability but does not directly raise want of jurisdiction as a defence.
It seems pretty obvious that the Defendants could have raised the issue of
jurisdiction in the earlier stages of the proceedings so that it could have
been dealt with before either side incurred the, no doubt, significant costs of
bringing this matter all the way to trial. The Defendants say that they only
became aware of the issue when they began to examine the legislation and the Treaty
in detail in preparation for trial.
[20]
The issue of jurisdiction could have been
decided on the basis of the pleadings alone, and did not require discoveries
and further evidence. The Court will be in no better position to decide this
matter after a full trial than it would have been when the Statement of Claim
was issued, or indeed, than it is at this juncture when the Plaintiffs have
almost put in their whole case and the Court has yet to hear any evidence from
the Defendants. Consequently, I see little point in allowing matters to go any
further now that the Plaintiffs have put in their evidence and the risk of
delay lies with the Defendants, who have yet to introduce any evidence at trial
but who have now decided to move to strike.
[21]
The jurisprudence seems clear that a motion to
strike under Rule 221(1)(a) can be brought at any stage of the proceedings. See
Dene Tsaa First Nation v Canada, [2001] FCJ No 1177; Safilo Canada
Inc v Contour Optik Inc, 2005 FC 278 at para 21; Lebrasseur v Canada,
2006 FC 852 at para 19 [Lebrasseur]; Verdicchio v Canada, 2010 FC
117 at paras 19-20; Robertson v Beauvais, 2011 FC 378 at para 7 [Robertson].
[22]
It also seems clear that the Defendants are not
precluded from challenging the Court’s jurisdiction because they have delayed
in bringing this motion, or because they have filed their Statements of
Defence. See Robertson, above, at para 7.
[23]
Justice MacTavish also made clear in Lebrasseur,
above, at para 19, that delay cannot confer jurisdiction on the Court where it
does not exist. In fact, it would appear that jurisdiction is a matter that the
Court itself must consider even if it is not raised in the pleadings. See Okanagan
Helicopters Ltd v Canadian Pacific Ltd, [1974] 1 FC 465 at para 3. Hence,
it seems to me that there is no real alternative to dealing with this issue at
this time.
[24]
The jurisprudence is also clear that the test
for striking out a claim under Rule 221(1)(a) for want of jurisdiction is
whether it is plain and obvious that the claim cannot succeed. See Siksika
Nation v Siksika Nation (Council), [2003] FCJ No 911 at para 13; Robertson,
above, at para 8; Lebrasseur, above, at para 14.
[25]
It is trite law that the Federal Court cannot
acquire jurisdiction over any action unless:
a) There is a statutory grant of jurisdiction by the federal
Parliament;
b) There is an existing body of federal law which is essential to the
disposition of the case and which nourishes the statutory grant of
jurisdiction; and
c) The law on which the case is based must be a law of Canada in
accordance with s 101 of the Constitution Act, 1867.
See Hodgson v Ermineskin Indian Band No
942, [2000] FCJ No 313, 180 FTR 285 (FCTD), aff’d (2000) FCJ No 2042 (FCA),
leave to appeal to the Supreme Court of Canada denied [2001] SCCA no 67 (QL) at
para 11.
[26]
In their Amended Statement of Claim, the
Plaintiffs do refer to and rely upon common law rights to some extent, but it
is clear that what brings them before the Federal Court is the IBWTA:
13. The plaintiffs say that in or
around 1940, a dike or dikes were constructed on parts of the road allowance
for the purpose of blocking or preventing water flowing in natural watercourses
from flowing into Canada. Since 1940, the road allowance has been continually
built up and extended as a dike so that the dike located on the road allowance
extends westerly from a point at the southerly boundary at Emerson through
Montcalm and Rhineland for approximately 30 miles, more or less, to a point on
the southerly boundary of Stanley.
14. The plaintiffs say the said road
allowance was constructed as a dike by the municipal defendants or with their
knowledge and consent, either express or implied. Alternatively, the plaintiffs
further say that the construction of the dike, as aforesaid, was done for the
sole and explicit purpose of blocking water flowing in natural watercourses
from entering Canada in the knowledge that water that would otherwise flow into
Canada would be turned back into the United States and, more specifically, the
lands located in the Townships of Pembina, Neche, Felson, St. Joseph, Walhalla,
Joliette, Lincoln and Drayton and within the cities of Pembina, Neche, Walhalla
and Drayton, with the certain result that damage would be caused to the
owners and occupiers of land located therein, including the plaintiffs and
to the real property owned by the plaintiffs.
15. The plaintiffs say that the dike
constructed by the municipal defendants, or with their knowledge or consent, is
illegal and contrary to established common law that prevents a landowner or
occupier from interfering with flow of water in a natural watercourse.
16. Moreover, the plaintiffs plead and
rely upon The International Boundary Water Treaties Act R.S.C. 1985, c.
1-17, s. 4 of which provides:
“4.(1) Any interference with or
diversion from their natural channel of any waters in Canada, which in their
natural channels would flow across the boundary between Canada and the United States
or into boundary waters, as defined in the Treaty, resulting in any injury in
.the United States side of the boundary, gives the same rights and entitles the
injured parties to the same legal remedies as if the injury took place in that
part of Canada where the interference or diversion occurs.”
[27]
The Federal Court acquires jurisdiction
over matters arising under s 4 by virtue of s 5 of the IBWTA:
Federal
Court jurisdiction
|
Compétence
de la Cour fédérale
|
5 The Federal
Court has jurisdiction at the suit of any injured party or person who claims
under this Act in all cases in which it is sought to enforce or determine as
against any person any right or obligation arising or claimed under or by
virtue of this Act.
|
5 La Cour
fédérale peut être saisie par toute personne lésée ou se constituant en
demandeur sous le régime de la présente loi, dans tous les cas visant la mise
à exécution ou la détermination de quelque droit ou obligation découlant de
la présente loi ou contesté sous son régime.
|
[28]
The Defendants say that it is plain and obvious
that the Plaintiffs cannot acquire rights and remedies in Canada, and the Court
cannot acquire jurisdiction in this action, because the Plaintiffs’ claim does
not fall within the scope of s 4 or any other provision of the IBWTA. In
other words, the Defendants say there is no statutory grant of jurisdiction to
the Federal Court to deal with this claim.
[29]
At this juncture in the proceedings, the issue
before the Court is whether it is plain and obvious that the Plaintiffs’ claim
does not fall within the scope of s 4 of the IBWTA so that it cannot
constitute a reasonable cause of action because the Federal Court has no
jurisdiction to deal with it.
B.
Statutory Interpretation
[30]
I see no dispute between the parties that the
principles to be applied in interpreting domestic legislation are clear and
well established: the words of an act must be read in their entire context and
in their grammatical sense harmoniously with the scheme of the act, the object
of the act and the intention of Parliament. See, for example, Celgene Corp v
Canada (Attorney General), 2011 SCC 1 at para 21:
The parties both relied on the approach used
in Canada Trustco Mortgage Co. v. R., 2005 SCC 54, [2005] 2 S.C.R. 601
(S.C.C.), at para. 10, which confirmed that statutory interpretation involves a
consideration of the ordinary meaning of the words used and the statutory
context in which they are found:
It has been long established as a
matter of statutory interpretation that “the words of an Act are to be read in their
entire context and in their grammatical and ordinary sense harmoniously with
the scheme of the Act, the object of the Act, and the intention of Parliament”:
see 65302 British Columbia Ltd. v. Canada, [1999] 3 S.C.R. 804, at para.
50. The interpretation of a statutory provision must be made according to a
textual, contextual and purposive analysis to find a meaning that is harmonious
with the Act as a whole. When the words of a provision are precise and
unequivocal, the ordinary meaning of the words play a dominant role in the
interpretive process. On the other hand, where the words can support more than
one reasonable meaning, the ordinary meaning of the words plays a lesser role.
The relative effects of ordinary meaning, context and purpose on the interpretive
process may vary, but in all cases the court must seek to read the provisions
of an Act as a harmonious whole. [para. 10.]
The words, if clear, will dominate; if not,
they yield to an interpretation that best meets the overriding purpose of the statute.
[31]
In the present case, s 4 of the IBTWA is
derived from Article II of the Treaty which reads as follows:
Article II
|
Article II
|
Each of the
High Contracting Parties reserves to itself or to the several State
Governments on the one side and the Dominion or Provincial Governments on the
other as the case may be, subject to any treaty provisions now existing with
respect thereto, the exclusive jurisdiction and control over the use and
diversion, whether temporary or permanent, of all waters on its own side of
the line which in their natural channels would flow across the boundary or
into boundary waters; but it is agreed that any interference with or
diversion from their natural channel of such waters on either side of the
boundary, resulting in any injury on the other side of the boundary, shall
give rise to the same rights and entitle the injured parties to the same
legal remedies as if such injury took place in the country where such
diversion or interference occurs; but this provision shall not apply to cases
already existing or to cases expressly covered by special agreement between
the parties hereto.
|
Chacune des
Hautes parties contractantes se réserve à elle-même ou réserve au
Gouvernement des différents États, d’un côté, et au Dominion ou aux gouvernements
provinciaux, de l’autre, selon le cas, subordonnément aux articles de tout
traité existant à cet égard, la juridiction et l’autorité exclusive quant à
l’usage et au détournement, temporaires ou permanents, de toutes les eaux
situées de leur propre côté de la frontière et qui, en suivant leur cours
naturel, couleraient au-delà de la frontière ou se déverseraient dans des
cours d’eaux limitrophes, mais il est convenu que toute ingérence dans ces
cours d’eau ou tout détournement de leur cours naturel de telles eaux sur
l’un ou l’autre côté de la frontière, résultant en un préjudice pour les
habitants de l’autre côté de cette dernière, donnera lieu aux mêmes droits et
permettra aux parties lésées de se servir des moyens que la loi met à leur
disposition tout autant que si telle injustice se produisait dans le pays où
s’opère cette ingérence ou ce détournement; mais cette disposition ne
s’applique pas au cas déjà existant non plus qu’à ceux qui ont déjà fait
expressément l’objet de conventions spéciales entre les deux parties
concernées.
|
It is
understood, however, that neither of the High Contracting Parties intends by
the foregoing provision to surrender any right, which it may have, to object
to any interference with or diversions of waters on the other side of the
boundary the effect of which would be productive of material injury to the
navigation interests on its own side of the boundary.
|
Il est
entendu cependant, que ni l’une ni l’autre des Hautes parties contractantes
n’a l’intention d’abandonner par la disposition ci-dessus aucun droit qu’elle
peut avoir à s’opposer à toute ingérence ou tout détournement d’eau sur
l’autre côté de la frontière dont l’effet serait de produire un tort matériel
aux intérêts de la navigation sur son propre côté de la frontière.
|
[32]
The Defendants say that the words of s 4 of the IBWTA
are precise and unequivocal and so must play a dominant role in the
interpretation process. In their view, a plain reading of s 4 of the IBWTA
shows that it is clearly directed at waters in natural channels in Canada that
would normally flow into the United States, but which have been prevented from
doing so as a result of some interference or diversion in Canada. This means
that s 4 of the IBWTA can have no application to the present case which is
clearly based upon the blockage of waters flowing from the United States into Canada.
The principal purpose of this lawsuit is to remove the allegedly obstructive
dike on the Canadian side of the international border so that waters are free
to flow north into Canada.
[33]
Section 4 of the IBWTA is based upon Article
II of the Treaty, which was signed in Washington on January 11, 1909,
and makes clear, say the Defendants, that s 4 only deals with waters flowing
south across the international boundary, and so does not encompass the basic
premise of the Plaintiffs’ claim.
[34]
There is no dispute that the claim is based upon
the interference or diversion of “waters in Canada.”
But there is dispute as to whether these waters are being diverted “from their natural channels.” That issue is not
presently before me so that, should I deny these motions to strike, the
Plaintiffs could still face jurisdictional problems later in the process when
the Court has heard and considered full evidence on point. In these motions,
however, the jurisdictional focus is the direction of flow of the waters.
[35]
The Defendants say it is plain and obvious that
s 4 of the IBWTA only encompasses waters flowing from Canada into the
United States and point to the words in the English version “which in their natural channels would flow across the
boundary between Canada and the United States….” The Defendants say
these words clearly refer to waters flowing from Canada into the United States.
The Plaintiffs say “not so,” they clearly refer
to waters that flow in both directions and so encompass a blockage of flow in
Canada that prevents waters crossing the border from the United States into
Canada, which is the basis of this action.
[36]
Dealing with the English language version, in a
plain and grammatical sense, it seems to me that under s 4 the “waters” have to
be in Canada when the blockage occurs, and if the waters are being prevented
from flowing north (which is the allegation in the claim) then they have
already crossed the international boundary before they are blocked. Hence, they
cannot be waters that “would flow across the boundary.”
It is true that such a blockage could cause the waters to pool on the United States’
side of the border, but if they are pooled in the United States, then they
cannot be “waters in Canada.”
[37]
Section 4 of the IBWTA does not
specifically say “which in their natural channels would flow across the
boundary (from) Canada and (into) the United States….” But it is clear that s 4
only encompasses “waters in Canada.” It is not
waters in Canada that are the alleged source of the damage to the Plaintiffs’
property in this case. It is waters that remain in the United States and do not
flow north across the border. The Plaintiffs allege that these waters do not
flow across the border because their natural channels have been blocked on the
Canadian side. Even if this can be substantiated in evidence, such waters are
not “waters in Canada.” If they were waters in
Canada, they could not be flooding the Plaintiffs’ lands. It might be alleged
that it is the interference or diversion of “waters in
Canada” that is causing waters in the United States to pool and damage
the Plaintiffs’ lands, but that means that it is not waters flowing across the
boundary that is causing the damage; it is waters in the United States that are
not flowing north across the boundary.
[38]
The French language version of s 4(1) of the IBWTA
reads as follows:
4 (1) Toute
altération, notamment par détournement, des voies navigables du Canada, dont
le cours naturel coupe la frontière entre le Canada et les États-Unis ou se
jette dans des eaux limitrophes, au sens du traité, qui cause un préjudice du
côté de la frontière des États-Unis, confère les mêmes droits et accorde les
mêmes recours judiciaires aux parties lésées que si le préjudice avait été
causé dans la partie du Canada où est survenue l’altération.
|
(2) Les cas
survenus jusqu’au 11 janvier 1909 inclusivement et ceux qui sont expressément
régis par la convention spéciale intervenue entre Sa Majesté et le
gouvernement des États-Unis sont soustraits à l’application du paragraphe
(1).
|
[39]
It is immediately apparent that the French
version is somewhat different from the English version. It seems to me that the
following distinctions can be made:
a) The French version refers to “des voies navigable du Canada,” while the English version refers
to “any waters in Canada”;
b) Within the first distinction, it is also notable that the French
version uses “du Canada,”
while the English version uses “in Canada”;
c) The operate verbs in French are in the present tense (“coupe” and “se jette”) while the English version says “would
flow”;
d) The English version uses “any interference
or diversion” while the French version refers to “toute
altération,” but also
particularizes with “notamment par détournement.”
[40]
I see no dispute between the parties regarding
the governing rules and legal principles that are applicable when comparing the
French and English versions of a statute.
[41]
Section 13 of the Official Languages Act,
RSC, 1985, c 31 (4th Supp) makes it clear that both versions are equally
authoritative expressions of the law.
[42]
Where discrepancies occur between the different versions
they must be reconciled in accordance with the “common
meaning” principle established in R v Daoust, 2004 SCC 6 at paras
26-31 [Daoust]. In R v Quesnelle, 2014 SCC 46 at para 53, the
Supreme Court of Canada also referred to this as the “shared
meaning” principle. As I understand this principle, the Court must – in
the event of any discordance between the two versions – attempt to discover a
shared or common meaning. As the Supreme Court of Canada put it in Daoust,
above:
28 We must determine whether there is
an ambiguity, that is, whether one or both versions of the statute are
“reasonably capable of more than one meaning”: Bell ExpressVu, supra,
at para. 29. If there is an ambiguity in one version but not the other, the
two versions must be reconciled, that is, we must look for the meaning that is
common to both versions: Côté, supra, at p. 327. The common
meaning is the version that is plain and not ambiguous: Côté, supra,
at p. 327; see Goodyear Tire and Rubber Co. of Canada v. T. Eaton Co., [1956]
S.C.R. 610, at p. 614; Kwiatkowsky v. Minister of Employment and
Immigration, [1982] 2 S.C.R. 856, at p. 863.
[43]
Daoust also
teaches (at para 29) that if neither version is ambiguous, or if they both are,
then the common meaning will normally be the narrower of the two versions.
[44]
It also seems clear that in testing the shared
or common meaning, or in deciding which version to prefer if there is no shared
or common meaning, the Court can rely upon the usual interpretive techniques to
conduct a textual, purposive and consequential analysis which will reference
admissible extrinsic aids in order to determine legislative intent. See Sullivan
on the Construction of Statutes (6th ed.) at para 5.55.
[45]
If I apply these principles to the present case,
it seems to me that while there are clear distinctions in terminology between
the French and English versions of s 4(1) of the IBWTA, their ordinary or
common meaning for the issues at stake in this claim remain the same.
Crucially, whether we are talking about “voies navigables” or “any waters,” the statute is
dealing with waters “in Canada.” “Du” in the French version could have a
possessive meaning but, in this context, it seems clear that the geographical
meaning is intended. And, as I said earlier, the problems complained of by the
Plaintiffs in this action are not connected to waters in Canada that cross the
border or have crossed the border. They are caused by waters in the United States
that pool in North Dakota and do not cross the border.
[46]
In this case, I think the common or shared
meaning of the two versions for material purposes of these motions is clear.
[47]
In other words, I do not see how to avoid the
conclusion that the wording of s 4 is sufficiently precise and unequivocal that
the ordinary meaning of these words must play a significant role in interpretation.
I do not think that the words themselves can support more than one reasonable meaning.
[48]
The Treaty is attached as Schedule 1 to
the IBWTA and we know that s 4 is derived from Article II of the Treaty.
There is some general wording in Article II that supports the Plaintiffs’ case
in these motions:
…[B]ut it is agreed that any interference with
or diversion from their natural channel of such waters on either side of the
boundary, resulting in any injury on the other side of the boundary, shall give
rise to the same rights and entitle the injured parties to the same legal
remedies as if such injury took place in the country where such diversion or
interference occurs; but this provision shall not apply to cases already
existing or to cases expressly covered by special agreement between the parties
hereto.
[49]
This provision omits the words “which …would flow across the boundary between Canada and the
United Stated or into boundary waters…” in the English version of s 4(1)
of the IBWTA.
[50]
These words, however, have to be read in the
context of Article II as a whole, which is clearly intended to assert and
confirm that Canada and the United States retain:
…exclusive jurisdiction and control over the
use and diversion, whether temporary or permanent, of all waters on its own
side of the line which in their natural channels would flow across the boundary
or into boundary waters...
[51]
If Canada diverts waters in their natural
channels “on its own side of the line which in their
natural channels would flow across the boundary” those waters would have
to be flowing south from Canada into the United States. The rights of injured
parties are derived from “any interference with or
diversion of their natural channel of such waters on either side,” but “such waters” can only mean waters which Canada or the
United States has blocked on its own side of the border which would otherwise “flow across the border.”
[52]
I think I have to conclude that Article II of
the Treaty supports the Defendants’ interpretation of s 4 of the IBWTA.
[53]
As the Defendants point out, the Treaty
does, in fact, specifically address the actual situation faced by the
Plaintiffs as alleged in their Amended Statement of Claim. Article IV of the Treaty
reads as follows:
Article IV
|
Article IV
|
The High
Contracting Parties agree that, except in cases provided for by special
agreement between them, they will not permit the construction or maintenance
on their respective sides of the boundary of any remedial or protective works
or any dams or other obstructions in waters flowing from boundary waters or
in waters at a lower level than the boundary in rivers flowing across the
boundary, the effect of which is to raise the natural level of waters on the
other side of the boundary unless the construction or maintenance thereof is
approved by the aforesaid International Joint Commission.
|
Les Hautes
parties contractantes conviennent, sauf pour les cas spécialement prévus par
un accord entre elles, de ne permettre, chacun de son côté, dans les eaux qui
sortent des eaux limitrophes, non plus que dans les eaux inférieures des
rivières qui coupent la frontière, l’établissement ou le maintien d’aucun
ouvrage de protection ou de réfection, d’aucun barrage ou autre obstacle dont
l’effet serait d’exhausser le niveau naturel des eaux de l’autre côté de la
frontière, à moins que l’établissement ou le maintien de ces ouvrages n’ait
été approuvé par la Commission mixte internationale.
|
It is further
agreed that the waters herein defined as boundary waters and waters flowing
across the boundary shall not be polluted on either side to the injury of
health or property on the other.
|
Il est de
plus convenu que les eaux définies au présent traité comme eaux limitrophes
non plus que celles qui coupent la frontière ne seront d’aucun côté
contaminées au préjudice des biens ou de la santé de l’autre côté.
|
[54]
Significantly, for interpretation purposes,
Article IV does not provide for a process whereby injured parties in either
country might seek legal redress for any damages suffered if the agreement
referred to in Article IV is breached. The Plaintiffs seek to overcome this
difficulty by alleging, in effect, that s 4 of the IBWTA also
encompasses the circumstances referred to in Article IV. But clearly the High Contracting
Parties under the Treaty conceived of Article II and Article IV as
dealing with two distinct situations and there is no indication in the Treaty,
the acceptance of the Treaty by Canada, or in the IBWTA that
these two distinct situations would give rise to the same rights to injured
parties over which the Federal Court would have general jurisdiction. Section 5
of the IBWTA gives the Court
… jurisdiction at the suit of any injured
party or person who claims under this Act in all cases in which it is sought to
enforce or determine as against any person any right or obligation arising or
claimed under or by virtue of this Act.
[55]
The only rights and obligations relied on by the
Plaintiffs in their Amended Statement of Claim that are relevant for purposes
of jurisdiction are those arising under s 4 of the IBWTA. So unless
s 4 can be said to encompass rights or obligations derived from Article
IV, or any other article of the Treaty apart from Article II, there is
no basis for the Federal Court to assume jurisdiction other than in the case of
injuries suffered as a result of the situation set out in s 4. Section 4
clearly only deals with waters that flow across the international boundary in
natural channels. It does not deal with the situation envisaged in Article IV
of the Treaty where dams and obstructions on one side of the border have
the effect of raising “the natural levels of waters on
the other side of the boundary,” which is the fact situation alleged by
the Plaintiffs in their Amended Statement of Claim.
[56]
This reading of s 4(1) of IBWTA is also
supported by the legislative history and Parliamentary debates that accompanied
the enactment of the provision into Canadian law. On the record before me, it
appears that s 4 has remained substantially unchanged since Bill No. 36 was
first enacted in 1911.
[57]
Hansard reveals that the House of Commons went
into committee to deal with the establishment of the International Joint
Commission under the Treaty. During this process, various articles of
the Treaty were discussed.
[58]
The Official Report of the Debates of the House
of Commons of the Dominion of Canada, Third Session, Eleventh Parliament, 1-2 George
V., 1910-11 reveal a focus on irrigation issues and the protection of
downstream owners who could be injured by upstream diversion. It would appear
that Canadian negotiators had been unable to convince the United States to
adopt the simple principle of common law that “water
flows and ought to be allowed to flow”:
By the Minister of Public Works:
Then it provides that:
Each of the high contracting parties
reserves to itself the exclusive jurisdiction and control over the use and
diversion, whether temporary or permanent, of all waters on its own side of the
line which in their natural channels would flow across the boundary or into
boundary waters.
I may say that that is simply an affirmance
of what has always been contended by the United States to be international law,
and of what I do not think has been disputed by the jurists of this country,
that is to say that so far as the waters which are wholly situate within the
country are concerned, that country may make a diversion of these waters and
prevent them from flowing into the boundary waters.
…
The United States have contended that it is
a principle of international law that any country has the right to divert
waters in its own country subject always, I may say, to the question of
navigation... This being the view which is taken by the United States and
which, so far as I am aware, is not disputed on the part of this country, it is
very important to bear in mind that the clause to which I am now inviting the
attention of the committee goes on to provide:
Any interference with or diversion
from their natural channels of such waters on either side of the boundary,
resulting in any injury on the other side of the boundary, shall give rise to
the same rights and entitle the injured parties to the same legal remedies as
if such injury took place in the country where such diversion or interference
occurs; but this provision shall not apply to cases already existing or two
cases expressly covered by special agreement between the parties hereto.
Therefore, hon. gentleman will see that as
to all future cases the citizens of either country are placed in exactly the
same position as a riparian proprietor lower down the stream would be placed in
regard to any diversion of water by a private riparian owner further up the
stream by which his rights would be interfered with. In other words, both
nations, by the latter clause of this article, making provision for the
recognition and payment by the country whose subject cause the injury,
recognize that there would be the same obligation to make payment for that
injury as if it was a question between citizens of the same country.
…
It is provided that the people of Alberta
shall have the same right to proceed in the courts of the United States as they
would have to proceed in the courts of Alberta if the diversion had taken place
in Alberta, that is to say the United States will have a perfect right to
divert the water yet that diversion must be subject to the right of the person
lower down the stream, whether in the United States or in Canada, to the same
right of action against the upper riparian proprietor as if both people were
subjects of the same country.
…
... I am sure the committee will realize
that there are very few cases - perhaps there would never be a case - where
this question would arise except in the case of waters which are used for the
purpose of irrigation. The question might arise between the inhabitants of
Montana, Alberta and Saskatchewan, because a person or company in Montana might
divert certain waters which flowed to the northward and use these waters for
the purposes of irrigation. The result might be to deprive a Canadian living
lower down the stream upon the Canadian side of the boundary of water which
would be very necessary for the purpose of irrigation...
…
Diversions are not likely to take place
except for your irrigation. There might be some slight diversion in regard to
the development of power, but the water so diverted is again turned into the
streams, and the flow is not reduced. In the case of irrigation and is
different because when water is taken from a stream and used for irrigation it
flows over and sinks into the land and is lost to the stream...
• Official Report of the Debates of the House of Commons of
the Dominion of Canada, Third Session, Eleventh Parliament, 1-2 George V.,
1910-11at pp. 870, 871 and 879
By the Minister of Justice:
I take, with each one of my colleagues, the
fullest responsibility for recommending the acceptance of the Treaty which is
under consideration. The question which has to be considered as a practical
question, and coming to a conclusion on that point, was, whether or not we were
better off with such an international arrangement as this is, then we should be
without any at all. It is all very well for the learned leader of the
opposition, to cite us the opinion of a very well-known text writer, stating
that a nation is not allowed to divert a river which crosses the boundary
between its territory and that of another nation, if such diversion will injure
property the territory of the down-stream nation. That is a very good
principle; it is exactly the principle of law which would be enforced as
between an up stream riparian owner, who was seeking to divert, and a
down-stream riparian owner, who was to be hurt by it, if the two properties
were in the same country. But how are you going to enforce such a provision of
international law - if it be a settled principle of international law - when
the property injured is in a different country from that in which the diversion
takes place... We thought that, inasmuch as the common law of England is the
basis alike of the law of all our Canadian provinces, except Quebec, and of the
various boundary states of the United States, we might well appeal to that
common law and might well urge that, just as in either Ontario or any of the
border states of the Union no down-stream owner would be allowed to be injured
by an up stream diversion, nor any up-stream owner allowed to be flooded out
and submerged by some down-stream obstruction, so the same rule ought to apply
in all flowing streams whether flowing out of the United States into Canada or
out of Canada into the United States. And, speaking for myself, I will say at
once, that I would have been much better pleased if that rule had been applied.
But when you are making a bargain of any kind, whether it be an international
treaty or a compromise between two individuals, you have got to get the best
terms you can secure, and frequently you have to compromise, and do a considerable
amount of give-and-take. Now, we could not induce the representatives of the
United States in this matter to go the length we would like to go, the length
of declaring the principle of common law that water flows and ought to be
allowed to flow. But we have induced them to go a considerable distance.
Supposing they had been willing to affirm the principle that I have alluded to,
and to declare that there should be no diversion, then what would have been the
remedy? The right of the down-stream man would have been either to prevent the
diversion upstream which would hurt him, or to have compensation paid him for
injury if that diversion was allowed to take place. We could not induce the
United States to go the length of preventing the injury, of giving our Canadian
down-stream owner a right to enjoin the intended diversion up-stream. It
was said that no diversion could take place except by legislative authority, no
matter whether that diversion was in Canada or in the United States, and it is
not right that a sovereign legislature, whether in Canada or the United States,
should be restrained from doing what it thinks is in the interest of its
people. Therefore there cannot be any question of preventing a diversion if a
legislature decides upon it. But wherever a diversion takes place, on
whichever side of the boundary, if the effect is to injure the property of a
riparian down-stream owner in the other country, we will agree to put that man
in exactly the same position he would have been in If there had been no
boundary at all...
• Official Report of the Debates of the House of Commons of
the Dominion of Canada, Third Session, Eleventh Parliament, 1-2 George V.,
1910-11 at pp. 908-910
By the Prime Minister of Canada:
The view presented by my hon. friend the
Minister of Justice will, I hope, on reflection strike my hon. friend the
leader of the opposition as the only view which could be accepted by us. I must
say that it was only after careful and exhaustive consideration on my part that
I agreed to accept the Treaty as it has been written... But in this case,
whether we liked it or did not like it, the United States had taken the
position that international law provides that, except in matters of navigation,
the upper power has the right to use the water within its own territory as it
thinks best. What were we to do? They might do so, and if they did so, they
might do it to our injury and we had no recourse whatever. Was it not wiser,
then, under such circumstances to say: Very well, if you insist upon that interpretation
you will agree to the proposition that if you do use your powers in that way
you shall be liable to damages to the party who suffers. At the same time we
shall have the same power on our side, and if we choose to divert a stream
that flows into your territory you shall have no right to complain, you
shall not call upon us not to do what you do yourselves, the law shall be
mutual for both parties and both parties shall be liable to damages. What wiser
course could have been adopted? We could have said: Alright, we do not accept
your principle of international law. Therefore, we should have no Treaty and
the United States could have diverted the waters of Rainy River without our
having any recourse whatsoever ... Very well, if you insist upon your view of
it we want our law the same as your law and the consequences will be the same
on either side.
• Official Report of the Debates of the House of Commons of
the Dominion of Canada, Third Session, Eleventh Parliament, 1-2 George V.,
1910-11 at pp. 911-912
[emphasis added]
[59]
I was particularly concerned at the hearing of
these motions to review evidence that would explain why the IBWTA only
provides s 4 recourse to parties on the other side of the border when the
interference or diversion prevents water from flowing across the border (the
Article II situation), but does not provide rights and remedies to those who
suffer injury as a result of the Article IV situation. It seems to me that
serious injury or damage could occur in either situation and it is not obvious
why legal recourse should be allowed for claims related to Article II but not those
related to Article IV. It would seem that Canada would have preferred both
downstream and upstream protection but the United States would not agree:
By the Minister of Justice:
...so the same rule ought to apply in all
flowing streams whether flowing out of the United States into Canada or out of
Canada into the United States. And, speaking for myself, I will say at once
that I would have been much better pleased if that rule had been applied.
But when you are making a bargain of any
kind, whether it be an international treaty or a compromise between two
individuals, you have got to get the best terms you can secure, and frequently
you have to compromise, and do a considerable amount of give and take. Now, we
could not induce the representatives of the United States in this matter to go
the length we would like to go, the length of declaring the principle of common
law that water flows and ought to be allowed to flow. But we have induced them
to go a considerable distance.
• Official Report of the Debates of the House of Commons of
the Dominion of Canada, Third Session, Eleventh Parliament, 1-2 George V.,
1910-11 at p. 909
By the Prime Minister:
Americans are very good and very fair
neighbours, but they always stand for their own view of things and in this
matter they did. They said: This is international law and we do not admit any
other interpretation than this one. It was no use to argue with them.
• Official Report
of the Debates of the House of Commons of the Dominion of Canada, Third
Session, Eleventh Parliament, 1-2 George V., 1910-11 at p. 912
[60]
So it would seem that the kind of upstream
protection which the Plaintiffs think they should have in the present case was
not acceptable to the United States, although it would have been to Canada.
[61]
It seems to me that the Parliamentary record
supports the Defendants’ reading of s 4 of the IBWTA; it only covers downstream
situations where there is interference or diversion of “waters
in Canada” that would otherwise flow across the border into the United
Sates (the Article II situation) and not the Article IV situation. This means
that s 4(1) has no application to the allegations set out in the Amended
Statement of Claim which are concerned with interference, diversion and
blockage of waters that have crossed – or have been prevented from crossing –
into Canada. It follows that the Federal Court has no jurisdiction to deal with
this claim. It is notable that the Plaintiffs have not requested any consent to
amend their claim. From this I take it that no amendment can cure the problems
set out above.
[62]
I come to these conclusions with considerable
reluctance. Both sides have expended considerable time and resources in bringing
this matter to trial. But there is no point in increasing the expenditure if
the Court feels it clearly does not have jurisdiction to deal with the claim.
C.
The Plaintiffs’ Arguments
[63]
With considerable learning and skill, the
Plaintiffs have urged the Court to adopt a more expansive interpretation of s 4
of the IBWTA that would bring their claim within the jurisdiction of the
Court. I will attempt to explain in brief why I do not think this is possible.
[64]
First of all, I think it is worth stating with
regard to my conclusions on these motions that:
a) I make no finding that the Plaintiffs have not suffered injury and
loss that should be compensated;
b) I make no finding that the Defendants are not liable in law for the
Plaintiffs’ losses or that the Plaintiffs are not entitled to the relief they
are seeking; and
c) I make no finding that the Plaintiffs have no alternate recourse in
Canada where they can pursue their claims. The Court of Queen’s Bench of
Manitoba is an obvious possibility.
[65]
My only finding in these motions is that the
Federal Court lacks the jurisdiction to hear the Plaintiffs’ claim and to grant
the relief sought by the Plaintiffs because s 4 of the IBWTA does not
cover the situation outlined in the claim whereby waters are blocked in Canada
but only after they cross the border from the United States into Canada, or are
pooled in the United States and do not cross the border into Canada. It could
be that the Federal Court lacks the jurisdiction to hear this claim for other
reasons (e.g. because the waters are not blocked in their natural channels) but
other reasons are not before me.
[66]
The Plaintiffs have brought to the Court’s
attention general jurisprudence dealing with the interpretation of treaties and
the interpretation of statutes. The Plaintiffs point out that “Canadian courts have become receptive to considering
legislative history by looking at a wide range of supplementary materials”
and that the Court should adopt a “purposive approach”
so that “the legislation as a whole and the purpose of
the particular provision should be identified and taken into account in every
exercise of statutory interpretation.” I have no problem in accepting
these general propositions and I do note that neither of the Defendants takes
issue with them either.
[67]
When these principles are applied to the Treaty,
the Plaintiffs place particular emphasis upon language in the Preamble and the
Proclamation which says that the parties wish to make provision, by the Treaty,
for the inhabitants of either side of the border, including “provision for the adjustment and settlement of all such questions
as may hereafter arise.”
[68]
The Plaintiffs then assert the following:
70. Article 11 of the Treaty then
makes it clear that the application of the Treaty is not only to boundary
waters but all waters which flow across the international boundary in their
natural channels:
Article II
Each of the High Contracting Parties
reserves to itself or to the several State Governments on the one side and the
Dominion or Provincial Governments on the other as the case may be, subject to
any treaty provisions now existing with respect thereto, the exclusive
jurisdiction and control over the use and diversion, whether temporary or
permanent, of all waters on its own side of the line which in their natural
channels would flow across the boundary or into boundary waters; but it is
agreed that any interference with or diversion from their natural channel of
such waters on either side of the boundary, resulting in any injury on the
other side of the boundary, shall give rise to the same rights and entitle the
injured parties to the same legal remedies as if such injury took place in the
country where such diversion or interference occurs; but this provision shall
not apply to cases already existing or to cases expressly covered by special
agreement between the parties hereto.
It is understood, however, that
neither of the High Contracting Parties intends by the foregoing provision to
surrender any right, which it may have, to object to any interference with or
diversions of waters on the other side of the boundary the effect of which
would be productive of material injury to the navigation interests on its own
side of the boundary.
71. Article II explicitly provides
that any interference with or diversion from their natural channels of waters
on either side of the boundary, will result in a remedy for those on the other
side of the border. It is evident that while there remains jurisdiction and
control only for each of the High Contracting Parties and the States or Provinces
over the use and diversion on their own side, if they interfere or divert such
waters, or some other person within the country does so without right, and
injury is caused, the remedy to the injured party is available in accordance
with the laws of the country in which the diversion or interference was made.
72. Article II does not, as argued by
the Defendants, contain any reference and cannot be interpreted to contain a
restriction requiring consideration of whether the injured party is upstream or
downstream in order to ground jurisdiction.
73. It is the Plaintiffs’ submission
that the effect of Article II is supported by Article IV which reads:
Article IV
The High Contracting Parties agree
that, except in cases provided for by special agreement between them, they will
not perm it the construction or maintenance on their respective sides of the
boundary of any remedial or protective works or any dams or other obstructions
in waters flowing from boundary waters or in waters at a lower level than the boundary
in rivers flowing across the boundary, the effect of which is to raise the
natural level of waters on the other side of the boundary unless the
construction or maintenance thereof is approved by the aforesaid International
Joint Commission.
It is further agreed that the waters
herein defined as boundary waters and waters flowing across the boundary shall
not be polluted on either side to the injury of health or property on the
other.
74. Article IV provides that Canada
and the United States will not permit any dams or obstructions in rivers
flowing across the boundary, the effect of which is to raise the natural level
of waters on the other side of the border. The Article cannot be read alone as
having no application lo the rights and remedies under the Treaty. It must be
read purposively, and in support of the Plaintiffs’ interpretation of Article
II.
[footnotes omitted]
[69]
In my view, the Plaintiffs are misreading
Article II of the Treaty. The words “such
waters” clearly refer to “all waters on its own side
of the line which in their natural channels would flow across the boundary or
into boundary waters.” On the Canadian side, this can only mean waters
that flow south across the boundary and, on the United States’ side it can only
mean waters that flow north across the boundary. This is the language that
appears in s 4 of the IBWTA. On the Canadian side, if the waters did not
flow south across the boundary then “diversion”
could not give rise to injury in the United States. And if the waters are
flowing north across the boundary they are not waters over which Canada has
exclusive jurisdiction until after they cross the border and, after they cross
the boundary, such waters cannot cause injury in the United States. Waters
which pool in the United States and are blocked from crossing the boundary are
not “such waters” because they are not waters
over which Canada has “exclusive jurisdiction and
control.”
[70]
So, in my view, the Plaintiffs are wrong
to assert that Article II provides that “any
interference with or diversion from their natural channels of waters on either
side of the boundary, will result in a remedy for those on the other side of
the border.”
[71]
I also cannot agree that the effect of Article
IV supports the Plaintiffs’ position. Article IV deals with an entirely
different situation from the one set out in Article II. This is why they
appear in separate articles. The Plaintiffs say that Article IV cannot be read
alone as having no application to the rights and remedies under the Treaty.
They say it must be read purposely, and in support of the Plaintiffs’
interpretation of Article II.
[72]
The truly striking feature about Article IV is
that the situation it is intended to deal with is controlled by requiring
approval of the International Joint Commission. It does not say, as Article II does,
that injured parties will have legal recourse on the other side of the boundary.
Any “purposive” approach to interpretation has to take account of these
distinctions. It seems obvious that the High Contracting Parties must have had
a purpose for distinguishing these two different situations, otherwise the same
language would have been used in both articles.
[73]
Section 4 of the IBWTA only enacts
Article II into Canadian law. It says nothing about Article IV. This is why I
cannot agree with the Plaintiffs’ assertion that “Section
4 recognizes, and brings into effect in Canada the procedural remedy for the
rights under the Treaty to those parties in the United States that are
injured by interference or diversion of waters in Canada.” For reasons
already given, I think it is clear that s 4 of the IBWTA cannot be read
in this way. Article IV leaves the International Joint Commission to
approve and deal with dams and obstructions that “raise
the natural level of waters on the other side of the boundary….” This is
the situation of which the Plaintiffs complain in this action. Article IV does
not require Canada and the United States to give injured parties procedural
rights in each other’s courts. This does not mean that parties in the United
States who are injured as a result of situations described in Article IV do not
have the right to seek redress in Canada. But it does mean that any such rights
do not arise through the enactment of s 4 of the IBWTA or any other
provision of that statute. By virtue of s 5 of the IBWTA, the Federal
Court can have no jurisdiction to deal with claims that do not arise
(procedurally) under that Act.
[74]
The Plaintiffs also argue that the Defendants’
interpretation of s 4 of the IBWTA cannot be accepted because it would
result in an absurdity and would thus offend the general presumption that the
legislature does not intend its legislation to have absurd consequences. In
effect, the alleged absurdity is that the Defendants’ interpretation leaves the
Plaintiffs, and anyone else in their position, without a remedy. They also say
it would mean that “North Dakota could construct an
obstruction across any international river, including the Pembina River,
immediately south of the international boundary” and cause problems in
Canada for which there would be no recourse.
[75]
There is no evidence before me to suggest that
the Plaintiffs, or anyone else in their position in the United Sates, are
without legal recourse in the event that their case cannot be pursued in the
Federal Court. The Plaintiffs are asserting the torts of negligence and
nuisance. I am not ruling that the Plaintiffs cannot pursue these claim in
Canada, I am simply ruling that the Federal Court has no jurisdiction to hear
them. Nor is there any evidence that if North Dakota obstructed the Pembina
River and caused injury in Canada that the injured parties would have no
recourse unless the Federal Court assumes jurisdiction. The Plaintiffs’
allegations of absurdity are not proven.
[76]
The Plaintiffs also say that the Defendants’
interpretation of s 4 requires the Court to add words to that provision:
89. Additionally, the submissions of
both Defendants as to the meaning of section 4 and Article II relies upon
language or words that are absent from the provision, and must be added. In
essence it would require this Court to amend the section, by both deleting and
adding text. For example:
4 (1) Any interference with or
diversion from their natural channel of any waters in Canada, which in their
natural channels would flow from Canada across the boundary between
Canada and the into the United States or from Canada into
boundary waters, as defined in the treaty, except those portions of boundary
waters in Canada, resulting in any injury on the United States side of the boundary,
gives the same rights and entitles the injured parties to the same legal
remedies as if the injury took place in that part of Canada where the
interference or diversion occurs.
90. Principles of statutory
interpretation again apply to counter this argument. While it is possible to “read
down” legislation, Sullivan explains that “in resolving interpretation
disputes, courts often reject a proposed interpretation on the grounds that to
accept it would require the court to add words to the legislative text”.
91. Had the signatories to the Treaty
or the Parliament of Canada intended such a meaning, it would have been
expressly stated, as it was in the federal International River Improvements
Act, enacted in 1955, in which Parliament considered and adopted definitions
from the IBWTA including “boundary waters” and “transboundary waters”, but
defined an “international river” as follows:
“international river means water flowing
from any place in Canada to any place outside Canada;”
92. It follows that if Parliament
intended to create the distinction argued by the Defendants, they would have
amended or enacted section 4 in the same manner as they have in similar federal
legislation.
[emphasis in original, footnotes omitted]
[77]
As previously explained, no additional words are
required to give s 4 the meaning ascribed to it by the Defendants. “Waters in Canada” could only be blocked in their
natural channels and prevented from flowing across the international boundary
if those waters are flowing south into the United States.
[78]
The Plaintiffs also refer to Hansard as an
external aid to support their interpretation of the scope of s 4 of the IBWTA.
They point to language which they say makes it clear that Parliament intended
to make provision for the settlement of all questions which are likely to arise
involving the rights, obligations and interests of either side, along their
common frontier. For example, they point to Mr. Pugsley’s saying that “All this Treaty does is to provide an equitable mode
for the people of each country to obtain compensation from the peoples of the
other country in case their rights are in any way affected” (p 879), and
Mr. Aylesworth’s explaining that the Treaty would place inhabitants on
each side of the border suffering injury in the same position as if they were
citizens of the country in which the diversion took place:
100. The Bill proceeded to second
reading in the House on May 16, 191l. In further discussions concerning the
Treaty, Mr. MaGrath stated (and quoted from Mr. Pugsley):
“Now about that principle, which is
referred to in my opening remarks, and which is to be applied in dealing with
future water questions along our boundary, we find that article 2 of the treaty
dealing with streams flowing across the boundary consists of four features.
1st. It provides that each government shall absolutely control the waters
within its own boundaries, notwithstanding the fact that they may flow into or
from the adjoining country. 2nd. That interests which may be injured on one
side of the boundary through the diversion of a stream on the other, that the
injured interests may cross over into the other country and seek redress in its
courts. In short, that vested rights on one side must be honoured on the other.
That is the opinion of the Minister of Public Works, who in dealing with this
resolution stated at page 898 of the unrevised Hansard:
Mr.
MAGRATH. One more question. I understood the minister’s opinion is that under
that article, vested rights against a stream on one side of the boundary must
be honoured on the other side?
Mr.
PUGSLEY. Exactly, that is the spirit of the treaty, that is what it is intended
to provide, and it is giving an absolutely new right to subjects of the two
countries.
101. Mr. Pugsley sometime later in the
debate, in further explanation of the amendments to the Bill of the first five
sections of the IBWTA, states:
“Also, it gives us power to make this
provision with regard to a citizen of the United States claiming redress in the
courts of our own country for any wrong which he may have suffered by reason of
the diversion of water where the injury takes place upon the other side of the
line. Therefore, it is clear that it is not only the right, but it is our duty
to make those provisions which are contained in the first five paragraphs of
the amended Bill.”
102. The Hansard transcripts are
therefore helpful to appreciate the understanding of Parliament or the
provisions of the Treaty. However, as the submissions were made during the
House debates, some care must be taken to appreciate the context in which the
speeches were made. Upon a thorough review of the debates, it is submitted that
there is no basis upon which to conclude that the exchanges in Parliament
change the express wording of section 4 in a manner that removes the right of
the Plaintiffs to a remedy in the Federal Court.
[footnotes omitted]
[79]
All such general statements have to be read in
the full context of the Parliamentary debate during the first and second
readings of the Bill. As I have discussed above, the full context makes it
clear that it is only Article II of the Treaty that is being enacted
into Canadian law, through s 4 of the IBTWA.
D.
Manitoba Amendment
[80]
The amendment proposed by Manitoba is not
opposed because both sides are in agreement that it is not necessary for the
purposes of Manitoba’s motion to strike. I concur with this assessment.
VI.
Conclusions
[81]
In accordance with Rule 221(1)(a) of the Federal
Courts Rules, I conclude that Rhineland and Manitoba have established that
it is plain and obvious that the Plaintiffs’ claim as set out in the Amended
Statement of Claim cannot succeed in the Federal Court for want of jurisdiction
and should be struck.
[82]
The Plaintiffs have made no request to amend and
the Court is of the view that the jurisdictional problem cannot be cured by way
of amendment.