[UNREVISED ENGLISH
CERTIFIED TRANSLATION] Date: 20111221
Docket: IMM-246-11
Citation: 2011 FC 1476
Ottawa, Ontario, this 21st
day of December 2011
PRESENT: The Honourable
Mr. Justice Pinard
BETWEEN:
LU,
Hsueh-Wan
Applicant
and
MINISTER OF CITIZENSHIP
AND
IMMIGRATION
Respondent
REASONS FOR
JUDGMENT AND JUDGMENT
[1]
This is an application by Hsueh‑Wan Lu (the
applicant) under subsection 72(1) of the Immigration and Refugee
Protection Act, S.C. 2001, c. 27 (the Act) for judicial review of a
decision by Jennifer Wu, visa officer at the Canadian Trade Office in
Taipei (the officer). The officer refused the applicant’s application for a
permanent resident visa based on paragraph 36(1)(b) of the Act,
characterizing the applicant as inadmissible on grounds of serious criminality.
[2]
The
applicant is the president and owner of Lien Chan Transport Affiliated
Enterprise (the business) located in Taiwan. In March 2010, Quebec selected him
as an “Investor” immigrant and sent him a selection certificate. On
June 2, 2010, he applied for a permanent resident visa. With his
application, he attached a summary criminal judgment from the district of
Taoyuan court in Taiwan dated July 30, 2009 (the judgment). The
judgment found him guilty of the following offence: “in the performance of his
occupation negligently killed another by neglecting the degree of care required
by such occupation”. This offence is related to the death of one of his
employees in 2008 as a result of a workplace accident during a delivery for his
business. As the person responsible for the business under the Labour Safety
and Health Law in the Republic of China, the applicant acknowledged his
negligence and pleaded guilty. A summary judgment was issued, his sentence was
suspended and he was sentenced to only a fine.
[3]
Upon
reviewing his application, the visa officer at the Canadian
Trade Office in Taipei rejected it because of the criminal judgment issued
against him in Taiwan; the
officer considered the applicant inadmissible under paragraph 36(1)(b)
of the Act on grounds of serious criminality.
* * * * * * *
*
[4]
In
his decision dated November 16, 2010, the officer found that the offence
committed by the applicant in Taiwan would, if committed in Canada, constitute
criminal negligence under sections 217.1, 219 and 220 of the Criminal
Code, R.S.C. 1985, c. C-46 (the Criminal Code), an offence under an
Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10 years
(paragraph 36(1)(b) of the Act). Consequently, the officer rejected the
visa application pursuant to subsection 11(1) of the Act.
[5]
The
entries in the Computer Assisted Immigration Programming System (CAIPS) that
are part of the officer’s decision indicate that the officer compared the
applicant’s conviction in China to the equivalent offence in Canada.
[6]
The
officer found that, since the applicant had not adopted the safety measures
required to prevent the March 2008 accident, he had breached his duty, thus
satisfying the elements of the offence of criminal negligence under section 219
of the Criminal Code.
* * * * * * *
*
[7]
The
relevant sections of the Act are as follows:
Application before
entering Canada
11. (1) A foreign national must, before
entering Canada, apply to an officer for a visa or for any other document
required by the regulations. The visa or document may be issued if, following
an examination, the officer is satisfied that the foreign national is not
inadmissible and meets the requirements of this Act.
Serious criminality
36. (1) A permanent resident or a
foreign national is inadmissible on grounds of serious criminality for
(a) having been convicted in Canada of an offence under an Act of Parliament punishable by a
maximum term of imprisonment of at least 10 years, or of an offence under an
Act of Parliament for which a term of imprisonment of more than six months
has been imposed;
(b) having been convicted of an offence
outside Canada that, if committed in Canada, would constitute an offence
under an Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at
least 10 years; or
(c) committing
an act outside Canada that is an offence in the place where it was committed
and that, if committed in Canada, would constitute an offence under an Act of Parliament punishable
by a maximum term of imprisonment of at least 10 years.
|
Visa et documents
11. (1) L’étranger doit, préalablement
à son entrée au Canada, demander à l’agent les visa et autres documents
requis par règlement. L’agent peut les délivrer sur preuve, à la suite d’un
contrôle, que l’étranger n’est pas interdit de territoire et se conforme à la
présente loi.
Grande criminalité
36. (1) Emportent interdiction de
territoire pour grande criminalité les faits suivants:
a) être
déclaré coupable au Canada d’une infraction à une loi fédérale punissable
d’un emprisonnement maximal d’au moins dix ans ou d’une infraction à une loi
fédérale pour laquelle un emprisonnement de plus de six mois est infligé;
b) être
déclaré coupable, à l’extérieur du Canada, d’une infraction qui, commise au
Canada, constituerait une infraction à une loi fédérale punissable d’un
emprisonnement maximal d’au moins dix ans;
c) commettre,
à l’extérieur du Canada, une infraction qui, commise au Canada, constituerait
une infraction à une loi fédérale punissable d’un emprisonnement maximal d’au
moins dix ans.
|
[8]
The
following sections of the Republic of China’s Labour Safety and Health Law are
also relevant:
Labour Safety and Health Law
Necessary safety & health
equipment & facilities
5(1)(4) It is the responsibility of
the employer to provide the necessary safety and health installations in
conformity with established standards for the following purposes:
IV. To prevent the risk of
injury encountered in the course of quarrying, excavating, loading and
unloading, transportation, stockpiling, and logging.
28(2)(1) When a workplace of an
enterprise experiences one of the following types of occupational accidents, it
is the responsibility of the employer to report the accident within 24 hours to
the appropriate inspection agency:
1. An accident involving death.
31(1) Anyone found to be in
violation of Article 5, Paragraph 1 or Article 8, Paragraph 1, and whose
actions led to an occupational accident as described in Article 28, Paragraph
2, Subparagraph 1 shall be subject to no more than three years in prison or
detention, or fines not in excess of NT$150,000, or both.
When a legal entity violates
any of the above-mentioned provision, in addition to punishing the person in
charge, the legal entity will be penalized with the fines listed above.
[9]
In
addition, the following section of the Criminal Code of the Republic of
China is also pertinent:
276(2) A person who in the
performance of his occupation commits an offence specified in the preceding
paragraph by neglecting the degree of care required by such occupation shall be
punished with imprisonment for not more than five years, or detention; in
addition thereto, a fine of not more than 3,000 Silver Dollars may be imposed.
[10] The following
sections of the Criminal Code are germane to assessing the equivalence
of the offences committed in Taiwan:
Duty of persons directing work
217.1 Every one who undertakes, or has the
authority, to direct how another person does work or performs a task is under
a legal duty to take reasonable steps to prevent bodily harm to that person,
or any other person, arising from that work or task.
Criminal negligence
219. (1) Every
one is criminally negligent who
(a) in doing
anything, or
(b) in omitting
to do anything that it is his duty to do,
shows wanton or reckless
disregard for the lives or safety of other persons.
Definition of “duty”
(2) For
the purposes of this section, “duty” means a duty imposed by law.
Causing death by
criminal negligence
220. Every
person who by criminal negligence causes death to another person is guilty of
an indictable offence and liable
(a) where a
firearm is used in the commission of the offence, to imprisonment for life
and to a minimum punishment of imprisonment for a term of four years; and
(b) in any
other case, to imprisonment for life.
|
Obligation de la personne qui supervise un travail
217.1 Il incombe à quiconque dirige
l’accomplissement d’un travail ou l’exécution d’une tâche ou est habilité à
le faire de prendre les mesures voulues pour éviter qu’il n’en résulte de
blessure corporelle pour autrui.
Négligence criminelle
219. (1) Est
coupable de négligence criminelle quiconque:
a) soit en
faisant quelque chose;
b) soit en
omettant de faire quelque chose qu’il est de son devoir d’accomplir,
montre une insouciance
déréglée ou téméraire à l’égard de la vie ou de la sécurité d’autrui.
Définition de
« devoir »
(2) Pour
l’application du présent article, « devoir » désigne une obligation
imposée par la loi.
Le fait de
causer la mort par négligence criminelle
220. Quiconque,
par négligence criminelle, cause la mort d’une autre personne est coupable
d’un acte criminel passible:
a) s’il y a
usage d’une arme à feu lors de la perpétration de l’infraction, de
l’emprisonnement à perpétuité, la peine minimale étant de quatre ans;
b) dans les
autres cas, de l’emprisonnement à perpétuité.
|
* * * * * * *
*
[11] Following the
hearing before me, the applicant’s new counsel essentially raised the following
issue:
[translation]
Did the officer err by finding that the
offences committed by the applicant in Taiwan are equivalent to the offence of
criminal negligence in Canadian criminal law?
[12] The standard
of review applicable to an officer’s determination of equivalency is
reasonableness (Abid v. Minister of Citizenship and Immigration, 2011 FC
164 at paragraph 11 [Abid]; Sayer v. Minister of Citizenship and
Immigration, 2011 FC 144 at paragraph 4 [Sayer]). The determination
of equivalency is a question of mixed fact and law that attracts deference (Abid
at paragraph 11 and Sayer at paragraph 5). Equivalency is a mixed
question because, first, the applicant must prove the foreign law, which
becomes a question of fact (Lakhani v. Minister of Citizenship and
Immigration, 2007 FC 674 at paragraph 22; Sayer at paragraph 4).
Once the foreign law is established, an officer must assess the relevant facts
of the case according to the terms of the foreign law in comparison with the
applicable Canadian federal law (Sayer at paragraph 5).
[13] This Court
must therefore determine whether the officer’s finding is justified,
transparent and intelligible and “falls within a range of possible, acceptable
outcomes which are defensible in respect of the facts and law” (Dunsmuir
v. New
Brunswick,
[2008] 1 S.C.R. 190 at paragraph 47 [Dunsmuir]).
* * * * * * *
*
[14] With respect
to the issue raised, the respondent correctly summarizes the equivalency
analysis that an officer must conduct in assessing whether the offence for
which the applicant was convicted in Taiwan would, if committed in Canada, “constitute an offence under an Act of Parliament punishable
by a maximum term of imprisonment of at least 10 years”
(paragraph 36(1)(b) of the Act). As summarized in Hill v.
Minister of Employment and Immigration (1987), 73 N.R. 315 at page 320
(F.C.A.), equivalency between offences can be determined in three ways:
. . . first, by a comparison of the precise wording in
each statute both through documents and, if available, through the evidence of
an expert or experts in the foreign law and determining therefrom the essential
ingredients of the respective offences. Two, by examining the evidence adduced
before the adjudicator, both oral and documentary, to ascertain whether or not
that evidence was sufficient to establish that the essential ingredients of the
offence in Canada had been proven in the foreign proceedings, whether precisely
described in the initiating documents or in the statutory provisions in the
same words or not. Third, by a combination of one and two.
[15] Li v. Canada (Minister
of Citizenship and Immigration) (C.A.), [1997] 1 F.C. 235, [Li]
clarifies this determination of equivalency by stating that an officer must
look at the similarity of definition of the two offences, i.e., “if it
involves similar criteria for establishing that an offence has occurred,
whether those criteria are manifested in ‘elements’ (in the narrow sense) or
‘defences’ in the two sets of laws” (at paragraph 18). In
Justice Strayer’s view, at paragraph 19,
[a] comparison of the “essential elements” of
the respective offences requires a comparison of the definitions of those
offences including defences particular to those offences or those classes of
offences.
[16] It is not
necessary to compare the criminal procedure in the two systems: the offences must
be compared, not the possible convictions (Li at paragraph
18).
[17] In this case,
I am of the view that the officer did not err in his determination of
equivalency: the officer reviewed the foreign and Canadian provisions and
focused on the essential elements of the offences, applying them to the
underlying facts of the Taiwanese offence. In applying the appropriate test,
the officer noted the following facts:
·
The
applicant was the person responsible for the business and was the employer as
defined in the Republic of China’s Labour Safety and Health Law;
·
In March
2008, one of his employees died in the performance of his duties: a metal box
slipped off a trailer and crushed him while he and his co‑workers were
unloading equipment;
·
The
applicant failed to adopt the safety standards required under the Labour
Safety and Health Law;
·
Since he
was the employer and the person responsible, the applicant was guilty of two
criminal offences under sections 31(1), 5(1)(4) and 28(2)(1) of the
Republic of China’s Labour Safety and Health Law as well as
section 276(2) of the Criminal Code of the Republic of China;
·
If
committed in Canada, these offences would be
equivalent to the duty of a person who supervises work and criminal negligence
under sections 217.1, 219 and 220 of the Canadian Criminal Code;
·
These
offences are punishable by a maximum term of imprisonment for life.
[18] The table
below identifies the essential elements of each of the offences (emphasis
added):
Labour Safety and Health Law
Necessary safety & health equipment &
facilities
5(1)(4)
It is the responsibility of the employer to provide the necessary safety
and health installations in conformity with established standards for the
following purposes:
IV.
To prevent the risk of injury encountered in the course of
quarrying, excavating, loading and unloading, transportation,
stockpiling, and logging.
31(1)
Anyone found to be in violation of Article 5, Paragraph 1 or Article 8,
Paragraph 1, and whose actions led to an occupational accident as
described in Article 28, Paragraph 2, Subparagraph 1 shall be subject to no
more than three years in prison or detention, or fines not in excess of
NT$150,000, or both.
When
a legal entity violates any of the above-mentioned provision, in addition
to punishing the person in charge, the legal
entity
will be penalized with the fines listed above.
Criminal
Code of the Republic of China
276(2)
A person who in the performance of his occupation commits an offence
specified in the preceding paragraph by neglecting the degree of care
required by such occupation shall be punished with imprisonment for not more
than five years, or detention; in addition thereto, a fine of not more than
3,000 Silver Dollars may be imposed.
|
Criminal code of Canada
Duty of persons undertaking acts
217.1 Every one who undertakes, or has the authority, to direct how
another person does work or performs a task is under a legal duty to
take reasonable steps to prevent bodily harm to that person, or any other
person, arising from that work or task.
Criminal
negligence
219. (1) Every
one is criminally negligent who
(a) in doing anything, or
(b) in omitting to do anything
that it is his duty to do,
shows wanton or reckless
disregard for the lives or safety of other persons.
Definition of “duty”
(2) For the
purposes of this section, “duty” means a duty imposed by law.
Causing death by criminal
negligence
220. Every person who by
criminal negligence causes death to another person is guilty of an indictable
offence and liable
(a) where a firearm is used in
the commission of the offence, to imprisonment for life and to a minimum
punishment of imprisonment for a term of four years; and
(b) in any other case, to imprisonment for life.
|
[19] Considering
the elements of the offences identified above and the summary judgment stating
that the applicant was guilty of “in the performance of his occupation
negligently killed another by neglecting the degree of care required by such
occupation”, it was not unreasonable for the officer to find that the applicant
would have showed “wanton or reckless disregard for the lives or safety of
other persons” if the offence had been committed in Canada
(subsection 219(1) of the Criminal Code).
[20] Contrary
to the applicant’s arguments, wanton or reckless disregard does not require an
element of intention (R. v. Scrocca, 2010 QCCQ 8218 at paragraph 62 [Scrocca]).
Such disregard is established if the applicant acted in a manner that
represents a marked departure from the norm, from the conduct of a reasonably
prudent person in the circumstances (R. v. Morrisey, [2000] 2 S.C.R. 90
at paragraph 19; R. v. Anderson, [1990] 1 S.C.R. 265 at paragraph 11).
Thus, [translation] “the
[applicant’s] intentions, what he knew or did not know, are not taken into
consideration. In a criminal negligence case, the criminal fault lies in
‘failure to direct the mind to a risk which the reasonable person would have
appreciated’” (Scrocca at paragraph 65).
[21] In this case,
there is no doubt that the officer believed that the applicant’s conduct in
failing to adopt safety standards represented a marked departure from the
reasonable diligence standard set out in the Republic of China’s Labour
Safety and Health Law: the applicant was guilty of “in the performance of
his occupation negligently killed another by neglecting the degree of care
required by such occupation”.
[22] Accordingly,
it was reasonable for the officer to consider criminal negligence in Canadian
law, as defined in sections 219 and 220 of the Criminal Code, as
equivalent to the offence that the applicant was convicted of in Taiwan. This
determination of equivalency was justified, transparent and intelligible and “falls within a range of
possible, acceptable outcomes which are defensible in respect of the facts and
law”
(Dunsmuir at paragraph 47).
[23] Moreover,
section 217.1 of the Criminal Code is an amendment to the Criminal
Code under An Act to amend the Criminal Code (criminal liability of
organizations), S.C. 2003, c. 21, whose goal is to ensure the
safety of employees in the workplace and to modify the liability scheme of
corporations (Scrocca at paragraph 106). This section does not in itself
create an offence (Scrocca at paragraph 107). Section 217.1 of the Criminal
Code [translation] “confirms
the duty imposed on every one who directs work to take reasonable steps to
ensure the safety of others. It makes it easier to prove charges of criminal
negligence against corporations or organizations although the meaning of the
term “every one” extends the scope of this provision to all persons” (Scrocca
at paragraph 107).
[24] Given the
scope of this provision, it was, therefore, reasonable for the officer to refer
to it in his decision.
[25] Thus, the
officer did not err by considering criminal negligence under
sections 217.1, 219 and 220 of the Criminal Code as equivalent to
the offence that the applicant committed in Taiwan. His
decision to reject the applicant’s visa application was reasonable: if the
offence were committed in Canada, it would constitute an offence under an
Act of Parliament punishable by a maximum term of imprisonment of at least 10
years.
* * * * * * *
*
[26] For the
foregoing reasons, the application for judicial review is dismissed.
[27] Counsel for
the applicant proposed the following questions for certification:
1. Do the words, “shows wanton
or reckless disregard” / « montre une insouciance déréglée ou
téméraire », in subsection 219(1) of the Criminal Code create a
Canadian defence to criminal negligence not deemed to exist in foreign
jurisdictions and which, in making a determination of equivalency, the
Designated Immigration Officer must reasonably:
i.
determine
was available to a person in the foreign jurisdiction at the relevant time; or
ii.
conclude,
on the facts, the person would not have been able to raise in Canada?
2.
Can a
determination of equivalency reasonably be made between an offence under an Act
of Parliament and a foreign offence where, on the facts, the act(s), or act(s)
giving rise to conviction, of a person outside Canada, would have been within the exclusive
jurisdiction of a province or territory and not Parliament had they taken place
inside Canada?
[28] In Liyanagamage
v. Minister of Citizenship and Immigration (1994), 176 N.R. 4, the Federal
Court of Appeal set out the following criteria with respect to
subsection 83(1) of the Immigration Act, now replaced by
paragraph 74(d) of the Immigration and Refugee Protection Act:
In order to be certified pursuant to subsection 83(1), a question
must be one which, in the opinion of the motions judge, transcends the
interests of the immediate parties to the litigation and contemplates issues of
broad significance or general application (see the useful analysis of the
concept of "importance" by Catzman J. in Rankin v. McLeod, Young,
Weir Ltd. et al. (1986), 57 O.R. (2d) 569 (Ont. H.C.)) but it must also be
one that is determinative of the appeal. The certification process contemplated
by section 83 of the Immigration Act is neither to be equated with the
reference process established by section 18.3 of the Federal Court Act,
nor is it to be used as a tool to obtain from the Court of Appeal declaratory
judgments on fine questions which need not be decided in order to dispose of a
particular case.
[29] With regard
to the first proposed question, the reformulation of methods already established
to assess criminal equivalence is not disputed. I therefore concur with the
written representations of counsel for the respondent who is opposed to the
certification of this question.
[30] The second
proposed question is not relevant in any way to the decision at issue and is
therefore not determinative. The officer in this case did not find that the
applicant was inadmissible under paragraph 36(2)(b) of the Act but
under paragraph 36(1)(b) of the Act. The question is therefore purely
hypothetical.
[31] Accordingly,
there is no question for certification.
JUDGMENT
The
application for judicial review of the decision by a visa officer at the
Canadian Trade Office in Taipei refusing the applicant’s application for a permanent resident visa based
on paragraph 36(1)(b) of the Immigration and Refugee Protection
Act, S.C. 2001, c. 27, is dismissed.
“Yvon
Pinard”
Certified true translation
Mary
Jo Egan, LLB