Date:
20171214
Docket: IMM-200-17
Citation:
2017 CF 1153
Ottawa, Ontario, December 14, 2017
PRESENT: The Honourable Mr. Justice Bell
BETWEEN:
|
ARMEL SIMBIZI
MARLENE KAGARI
|
Applicants
|
and
|
THE MINISTER OF
PUBLIC SAFETY AND EMERGENCY PREPAREDNESS
|
Respondent
|
JUDGMENT AND REASONS
(Delivered orally from the Bench in
Toronto, Ontario on November 23, 2017)
I.
Nature of the Matter
[1]
This is an application
for judicial review, pursuant to subsection 72(1) of the Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27 [IRPA], of a decision rendered by
the Canada Border Services Agency [CBSA] on January 3, 2017 finding that the
Applicants are not exempt from the Safe Third Country Agreement [STCA], and are
therefore ineligible under paragraph 101(1)(e) of the IRPA to
claim Convention refugee status in Canada [Decision]. At the close of the
hearing on November 23, 2017, I granted the application for judicial review and
ordered the matter be re-determined by a different officer. I specified that reasons
for my decision would follow. These are my reasons.
II.
Background
[2]
The Applicants, who are married, are citizens of
Burundi. They arrived in Canada on January 2, 2017 at Saint-Armand de Lacolle,
Quebec port of entry [POE], from the United States. At the POE, they made a
claim for refugee status.
[3]
Subject to certain exceptions, a refugee claimant
is inadmissible if he or she arrives directly or indirectly to Canada from a
designated country other than their country of nationality or habitual
residence (see paragraph 101(1)(e) of the IRPA). The United
States is a designated country pursuant to section 159.3 of the Immigration
and Refugee Protection Regulations, SOR/2002-2007 [Regulations].
[4]
A similar provision exists under subsection 4(1)
of the Agreement between the Government of Canada and the Government of the
United States of America for Cooperation in the Examination of Refugee Status
Claims from Nationals of Third Countries (Safe
Third Country Agreement or STCA). Under this provision, the Party of the
country of last presence is responsible for determining the refugee status
claim of an applicant. According to subsection 1(1) of the STCA, “Country of Last Presence” means that country, being
either Canada or the United States, in which the refugee claimant was
physically present immediately prior to making a refugee status claim at a
land border POE. Since the Applicants arrived in Canada from the United States,
the United States is the Party of the country of last presence. Accordingly, the
United States would be responsible for determining the refugee status of the Applicants,
subject to certain exceptions.
[5]
At the POE on January 2, 2017, a Canadian Border
Services Agency Officer [Officer] interviewed the Applicants to determine
whether they fell under any of the exceptions enumerated in the STCA. Both
asserted that they had a relative in Canada, though only Marlene Kagari [the
Claimant] asserted she had a relative in Canada who would qualify as a “family member” for the purposes of an exception. The
Claimant asserted she had a niece living in Canada, Ms. Vanessa
Sindayihebura [Vanessa]. If true, the Claimant is admissible to claim refugee
status in Canada under the family member exception stipulated at paragraph
4(2)(a) of the STCA. If the Claimant is granted refugee status in Canada, Mr.
Armel Simbizi also becomes admissible to claim refugee status under the family
member exception.
[6]
The Claimant’s alleged niece, Vanessa, is a
citizen of Burundi who immigrated to the United States and obtained
citizenship in that country. She became a permanent resident of Canada in May
2013, and now lives in Mississauga, Ontario. The Claimant stated that Vanessa is her
niece because she (Vanessa) is the daughter of her half‑sister, Libérate
Gahurura [Libérate], with whom she (the Claimant) shares a father, Anselme Gahurura
[Mr. Gahurura]. Simply stated, the Claimant asserted that her sister,
Libérate, is Vanessa’s mother. This makes Vanessa the Claimant’s niece.
[7]
At first blush, the documentary evidence
provided by the Claimant to establish the family connection between her and Vanessa
was contradictory. According to an extract from the Claimant’s marriage
certificate, the Claimant is the daughter of Michel Kagari [Mr. Kagari]
and Stéphanie Gahurura [Stéphanie]. According to another document (“Attestation de Composition Familiale”), the Claimant
is the daughter of Mr. Gahurura and Josée Kanyange [Ms. Kanyange].
[8]
The Claimant explained that her biological
father, Mr. Gahurura, had been married to Marie Rwaje. Together, they had
seven children, including Libérate and Stéphanie. The Claimant says she was
born in 1987 as a result of a relationship between Mr. Gahurura (her biological
father) and another woman, Ms. Kanyange. The record indicates that the
Claimant’s purported biological father died in 1991, and her purported biological
mother died in 2000. The Claimant would therefore have been a toddler when her
biological father died, and approximately 13 years of age when her mother died.
As a result, she claims to have been unofficially adopted by her half-sister, Stéphanie,
and Stéphanie’s husband, Mr. Kagari. She says she was then legally adopted
by these two in 2014 as an adult.
[9]
The Officer
contacted Vanessa on several occasions at her home in Toronto to confirm this
information. Vanessa confirmed the facts as recounted by the Claimant. The
Officer also contacted Stéphanie in Burundi and asked for proof of the adoption
in 2014. Stéphanie provided this proof, and confirmed the version of events as
recounted by the Claimant. That is, Stéphanie confirmed that she, Libérate and
the Claimant are sisters. The adoption document confirmed that the adoption
request was made on December 20, 2013 in Burundi, and was granted on March 18,
2014.
[10]
After having reviewed all of this information
over the course of a two-day assessment, the Officer ultimately concluded that
Vanessa was not the Claimant’s niece. He communicated his findings to the
Minister’s Delegate [Delegate], who agreed with his determination. As a result,
the Claimant and her husband were deemed ineligible to apply for refugee status
in Canada. That Decision is the subject of the present application for judicial
review.
III.
Decision-making process and Decision
[11]
On January 13, 2017, the Applicants filed an Application for Leave and for Judicial Review
[leave application], in which they stated that they had not yet received written
reasons for the Decision. Accordingly, the Respondent was sent a request for a
copy of the Decision, and written reasons therefore, pursuant to Rule 9 of the Federal
Courts Citizenship, Immigration and Refugee Protection Rules, SOR/93-22 [Rules],
on January 20, 2017. The Respondent provided a response to the request on February
16, 2017. The Respondent admits that this response was sent in error, as it included
only the inadmissibility report, the exclusion order, and an interview summary,
without the Delegate’s eligibility Decision.
[12]
An amended Rule 9 response was provided by the
Respondent on February 28, 2017. This response included the inadmissibility
report, the exclusion order, the Delegate’s eligibility Decision, and an
interview summary. At the hearing on November 23, 2017, the Respondent admitted
that the second response was inadequate in that it contained the Decision, but
no written reasons for the Decision. The Decision, dated January 3, 2017, simply
stated as follows:
[translation]
Kagari, Marlène does not have family members in Canada under the terms of the
Safe Third Country Agreement: spouse, common-law partner, legal guardian,
child, father, mother, sister, grandfather, grandmother, grandson,
granddaughter, uncle, aunt, nephew, or niece.
[13]
On June 28, 2017,
leave was granted by this Court. Pursuant to Rule 17 of the Rules. The
Respondent filed a Certified Tribunal Record [CTR] on July 18, 2017. The CTR contained
the Officer’s Global Case Management System [GCMS] notes concerning the
Decision, which were created on January 18, 2017 at 5:59 p.m.; five days after
the filing of the leave application, but just over 11 weeks before the filing
of the Application Record. At the hearing on November 23, 2017, the Respondent
admitted that the GCMS notes constituted part of the written reasons for the
Decision.
[14]
With respect to the relationship between the
Claimant and Vanessa, the GCMS notes indicate as follows:
[translation] The following day, we received the document indicating that the
legal adoption was granted in 2014 when Marlène was 27 years old. It is written
in the document that the consent of Marlène’s biological family was received;
however, both of her parents had already passed away in 1991 and 2000. It seems
more likely that Marlène is in fact the biological child of Stéphanie GAHURURA
and Michel KAGARI, which would explain why Marlène’s surname is KAGARI, and why
the extract of her marriage certificate mentions that her parents are Stéphanie
GAHURURA and Michel KAGARI. If that is the case, her family member in Canada
would be a cousin, not a niece. On the balance of probabilities, I am not
satisfied of the aunt/niece relationship.
IV.
Relevant Statutory and Regulatory Provisions
[15]
The relevant provisions are paragraph 101(1)(e)
of the IRPA, section 159.3 of the Regulations,
and subsections 1(1), 4(1) and 4(2), as well as
section 6, of the STCA. These provisions are attached as Appendix A.
V.
Issues
[16]
The Applicants raise several issues. I will focus
on two:
1. Was the decision reasonable?
2.
If not, what is the appropriate remedy?
VI.
Analysis
[17]
The Officer’s decision and that of the
Minister’s Delegate attract a reasonableness standard of review (Dunsmuir v.
New Brunswick, 2008 SCC 9, [2008] 1 S.C.R. 190 [Dunsmuir] at
paras 51, 53). The Court must inquire into the qualities that make a decision
reasonable, referring both to the process of articulating the reasons and to
the result. As such, reasonableness is concerned with the existence of justification,
transparency and intelligibility within the decision-making process, and a
determination of whether the decision falls within a range of possible,
acceptable outcomes which are defensible in respect of the facts and law (Dunsmuir
at paras 47).
[18]
The Decision dated January 3, 2017 is scant,
even after being supplemented by the Officer’s GCMS notes. The Decision states
only that the Claimant has no family in Canada, whereas the GCMS notes provide
only an incomplete overview of events, as well as a few independent statements
regarding the adoption document and the Claimant’s family relationships. Neither
the Decision nor the GCMS notes outline the Officer’s findings on the
authenticity of the documentary evidence, or detail the several conversations
between the Officer and the Claimant during the Officer’s two-day assessment.
Moreover, neither the Decision nor the GCMS notes detail the conversations with
Vanessa and Stéphanie.
[19]
Based on the record,
I am unable to determine with any degree of certainty the basis for the
Decision. If the reason for the Decision was a negative credibility finding
against the Claimant and/or either of her family members, I would expect
contemporaneous notes from the interviews to be included in the GCMS notes. Those
notes would have allowed me to assess the reasonability of the credibility
finding. Similarly, if the Decision was based on a consideration of the legal
impact the Claimant’s adult adoption had on her pre-existing parent-child relationship with her deceased parents, I
would expect this to be explained in the reasons. Finally, if the
Officer concluded that the adoption papers were fraudulent, I would expect clear
reasons for this conclusion to be set out in the Decision or GCMS notes. Instead,
I am left to speculate.
[20]
As a result, I have no alternative but to conclude
that the Decision, coupled with the GCMS notes, is insufficient to meet the
requirements of reasonableness. In short, I conclude the Decision is not
sufficiently justified, transparent and intelligible for me to decide that the result
falls within a range of possible, acceptable outcomes which are defensible in
respect of the facts and law. While there may have been a reasonable basis for
the Decision, I am unable to divine it from the reasons given and from the
other materials in the record.
[21]
I readily acknowledge that the insufficiency of
reasons is not a stand-alone basis for granting a judicial review. The Decision must be considered within the
context of the result and the complete record in order to determine whether it
falls within a range of possible acceptable outcomes (Newfoundland
and Labrador Nurses’ Union v Newfoundland and Labrador (Treasury Board),
2011 SCC 62, [2011] 3 S.C.R. 708 at para 14; Dunsmuir at para 47). It is
precisely this holistic review process that results in my conclusion that the
Decision does not meet the reasonableness standard.
[22]
At the hearing on November 23, 2017, the
Applicants sought costs and an order that the re-determination be made at a
border crossing other than the Saint-Armand de Lacolle POE. I stated at
the close of the hearing that no such orders would be made, for the reasons
given orally. I was, and remain, unwilling to attribute any bad faith to the
Officer or the Minister’s Delegate. As such, these remedies are rejected.
VII.
Conclusions
[23]
For the foregoing reasons, I granted the
application for judicial review, quashed the Decision of the Delegate, and
directed that the issue of the Applicants’ eligibility to apply for refugee
status in Canada be re-determined by a different CBSA officer.
JUDGMENT
in IMM-200-17
THIS COURT’S JUDGMENT is that:
1.
The application for judicial
review is allowed, without costs;
2.
The Decision of the Delegate
is quashed;
3.
A new hearing is ordered
before a different CBSA officer; and,
4.
No question is certified for
consideration by the Federal Court of Appeal.
“B. Richard Bell”
APPENDIX A
Immigration and Refugee Protection Act,
S.C. 2001, c. 27:
Ineligibility
|
Irrecevabilité
|
101 (1) A claim is ineligible to be
referred to the Refugee Protection Division if
|
101 (1)
La demande est irrecevable dans les cas suivants :
|
[…]
|
[…]
|
(e) the claimant came directly or
indirectly to Canada from a country designated by the regulations, other than
a country of their nationality or their former habitual residence; or
|
e)
arrivée, directement ou indirectement, d’un pays désigné par règlement autre
que celui dont il a la nationalité ou dans lequel il avait sa résidence
habituelle;
|
[…]
|
[…]
|
Immigration
and Refugee Protection Regulations, SOR/2002-2007:
Designation — United States
|
Désignation — États-Unis
|
159.3 The United States is designated
under paragraph 102(1)(a) of the Act as a country that complies with Article
33 of the Refugee Convention and Article 3 of the Convention Against Torture,
and is a designated country for the purpose of the application of paragraph
101(1)(e) of the Act.
|
159.3
Les États-Unis sont un pays désigné au titre de l’alinéa 102(1)a) de la Loi à
titre de pays qui se conforme à l’article 33 de la Convention sur les
réfugiés et à l’article 3 de la Convention contre la torture et sont un pays
désigné pour l’application de l’alinéa 101(1)e) de la Loi.
|
Agreement
between the Government of Canada and the Government of the United States of
America for Cooperation in the Examination of Refugee Status Claims from
Nationals of Third Countries:
1 (1) In this Agreement,
|
1 (1) Dans le présent accord,
|
[BLANK/EN BLANC]
|
[…]
|
(a) “Country of Last Presence” means that country, being
either Canada or the United States, in which the refugee claimant was
physically present immediately prior to making a refugee status claim at a
land border port of entry.
|
(c) Par « dernier
pays de séjour », le pays, soit le Canada, soit les États-Unis, dans
lequel le demandeur du statut de réfugié était physiquement présent
immédiatement avant de faire sa demande du statut de réfugié à un point
d’entrée situé à une frontière terrestre;
|
(b) “Family Member” means the spouse, sons, daughters, parents, legal
guardians, siblings, grandparents, grandchildren, aunts, uncles, nieces, and
nephews.
|
(d) Par « membre de la famille », le
conjoint, le fils, la fille, les parents, le tuteur légal, les sœurs et
frères, les grands-parents, les petits-enfants, l’oncle, la tante, la nièce
et le neveu;
|
[…]
|
[...]
|
4 (1) Subject to paragraphs 2 and 3, the Party of the country of last
presence shall examine, in accordance with its refugee status determination
system, the refugee status claim of any person who arrives at a land border
port of entry on or after the effective date of this Agreement and makes a
refugee status claim.
|
4 (1) Sous réserve des paragraphes 2 et 3, la
partie du dernier pays de séjour examine, conformément aux règles de son
régime de détermination du statut de réfugié, la demande de ce statut de
toute personne arrivée à un point d’entrée d’une frontière terrestre à la
date d’entrée en vigueur du présent accord, ou par après, qui fait cette
demande.
|
4 (2) Responsibility for determining the refugee status claim of any
person referred to in paragraph 1 shall rest with the Party of the receiving
country, and not the Party of the country of last presence, where the
receiving Party determines that the person:
|
4 (2) La responsabilité de la détermination du
statut de réfugié demandé par toute personne visée au paragraphe 1 revient à
la partie du pays d’arrivée, non pas à celle du pays du dernier séjour
lorsque la partie du pays d’arrivée établit que cette personne :
|
(a) Has in the territory of the receiving Party at least one family
member who has had a refugee status claim granted or has been granted lawful
status, other than as a visitor, in the receiving Party’s territory; or
|
(a) a, sur le territoire de la partie du pays
d’arrivée, au moins un membre de sa famille dont la demande du statut de
réfugié a été accueillie ou qui a obtenu un autre statut juridique que celui
de visiteur sur le territoire de la partie du pays d’arrivée;
|
(b) Has in the territory of the receiving Party at least one family
member who is at least 18 years of age and is not ineligible to pursue a
refugee status claim in the receiving Party’s refugee status determination
system and has such a claim pending; or
|
(b) a, sur le territoire de la partie du pays
d’arrivée, au moins un membre de sa famille âgé d’au moins dix-huit ans,
n’est pas inadmissible à faire valoir une demande du statut de réfugié dans
le cadre du régime de détermination du statut de réfugié de la partie du pays
d’arrivée et à une telle demande en instance;
|
(c) Is an unaccompanied minor; or
|
(c) est un mineur non accompagné;
|
(d) Arrived in the territory of the receiving Party:
|
(d) est arrivée sur le territoire de la
partie du pays d’arrivée :
|
i. With a validly issued visa or other valid admission document,
other than for transit, issued by the receiving Party; or
|
i. en possession d’un visa régulièrement
émis ou d’un autre titre d’admission valide, autre qu’une autorisation de
transit, émis par cette même partie;
|
ii. Not being required to obtain a visa by only the receiving
Party.
|
ii. ou sans être requise d’obtenir un
visa, uniquement par la partie du pays d’arrivée.
|
[…]
|
[…]
|
6. Notwithstanding any provision of this Agreement, either Party may
at its own discretion examine any refugee status claim made to that Party
where it determines that it is in its public interest to do so.
|
6. Par dérogation à toute autre disposition
du présent accord, l’une des parties, ou l’autre, peut, à son gré, décider
d’examiner toute demande du statut de réfugié qui lui a été faite si elle
juge qu’il est dans l’intérêt public de le faire.
|