Date: 20090917
Docket: IMM-361-09
Citation:
2009 FC 924
Montréal,
Quebec, September 17, 2009
PRESENT:
The Honourable Mr. Justice Boivin
BETWEEN:
Alexis NDIBWAMI
Marie Chantal KAMBABAZI
Audace Rafiki MUHOZA
Lucien UWAYO
Brian KWIZERA
Applicants
and
THE
MINISTER OF CITIZENSHIP AND IMMIGRATION
Respondent
REASONS FOR JUDGMENT AND JUDGMENT
[1]
This is an
application for judicial review under subsection 72(1) of the Immigration
and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27 (Act) of a decision by an immigration
officer at the Canadian High Commission in London dated December 1, 2008, refusing
the principal applicant’s application for permanent residence because he is
inadmissible to Canada given the senior position he held in the government of Rwanda.
Factual background
[2]
The
applicant was born in Rwanda but became a British citizen
in 2005. The applicant lived in Quebec,
more specifically in Sherbrooke, from November 1982 to March
1988, while taking his PhD in organic chemistry.
[3]
Following
his return to Rwanda, the applicant worked from September 1989 to June 1993 in
the Ministère de l’Enseignement supérieur et de la recherche scientifique
(Department of Higher Education and Scientific Research)
(Minesupres) as the Director General of Science and Technology Research.
[4]
After
resigning from this position, the applicant worked as chief external consultant
with Minesupres from July 1993 to July 1994. As part of a project financed by
the United Nations, he took over for two Canadian consultants who had spent
three years developing the first phase of the said project and the applicant
specified that the United Nations insisted that the set-up phase of the project
be led by a team of Rwandese nationals.
[5]
In April
1994, the applicant left Kigali, his place of residence, for Gisenyi, the
village where he was born, to escape the war that was starting in Kigali. On July 15, 1994, the
applicant crossed the border and travelled to the city of Goma in Zaire. In December 1994, the applicant and his
spouse then left Zaire for Nairobi in Kenya. On February 27, 1995, the applicant
left Kenya for Malawi, where he lived until April
1999, when he went to England to claim refugee protection.
[6]
The
applicant’s refugee protection claim was refused in England. However, given the particular
circumstances of his situation, the Home Office authorized him to stay there in
July 1999. The applicant obtained permanent residence in July 2003 and became a
British citizen in 2005.
[7]
On
February 11, 2002, the applicant filed an application for permanent residence
in Canada for himself and his family members with the Canadian High Commission
in London. At the time his application
was filed, he was married and had three children; afterwards, a fourth child
was born in England while his file was being
processed.
[8]
On March
25, 2003, the applicant and his spouse were invited to an interview at the
Canadian High Commission in London regarding their selection under
the skilled worker category. During this interview, they were informed that
they had obtained the pass mark required for this category and that they had to
wait for the results of their background check for the file to move forward.
[9]
In 2005,
2007 and 2008, the applicant filed additional information in the form of
various documents and questionnaires with the Canadian High Commission in London as part of the application
process.
[10]
On
November 11, 2008, the applicant received a letter from immigration officer Anne
Vanden Bosch (the officer), indicating her intention to refuse the applicant’s
immigration application because he was allegedly inadmissible under paragraph 35(1)(b)
of the Act. The letter dated November 11 called the applicant to an interview
on November 25, 2008. The officer rendered her decision on December 1, 2008.
Impugned decision
[11]
The
officer found that the applicant was subject to paragraph 35(1)(b) of
the Act, which provides that a permanent resident or a foreign national is
inadmissible on grounds of violating human or international rights for being a
prescribed senior official in the service of a government that, in the opinion
of the Minister, engages or has engaged in terrorism, systematic or gross human
rights violations, or genocide, a war crime or a crime against humanity within
the meaning of subsections 6(3) to (5) of the Crimes Against Humanity and
War Crimes Act, 2000, c. 24. Consequently, the applicant was inadmissible
and his application was refused.
[12]
More
specifically, the applicant held a senior position in the government of Rwanda from 1990 to 1993 when he was
Director General in the Rwandan Minesupres. In the opinion of the Minister, the
government of Rwanda committed systematic human
rights violations during this period. The officer reached this finding and gave
reasons for this in her letter of November 11, 2008, and during the
interview with the applicant on November 25, 2008. The officer noted during the
interview that she had considered the applicant’s submissions, but that the
applicant’s resignation from Minesupres in 1993 and his subsequent role as a
consultant had not changed her finding on the matter.
Issues
[13]
The
applicant raised three issues:
1. Were
the reasons given for the immigration officer’s finding that the applicant was
a senior official in the government of Rwanda as defined in section 16 of the
Regulations adequate and is the decision the result of a meaningful analysis of
the position held by the applicant?
2. Did the
immigration officer give the applicant the opportunity to respond to her
allegations contained in the letter of November 11, 2008? If not, is this a
reviewable error of law?
3. Did the
immigration officer commit an error of law by not giving the applicant the
opportunity to rely on the exception set out in subsection 35(2) of the Act?
Relevant legislation
[14]
The
relevant legislative provisions can be found in Annex A.
Analysis
Standard of review
[15]
The
applicant claimed that in Yassin v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2002 FCT 1029, 117 A.C.W.S. (3d) 605 and in Holway v. Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2006 FC 309, 146 A.C.W.S. (3d) 697, it was
decided that the question of whether an applicant is a senior official is a question
of mixed fact and law and that reasonableness simpliciter is the
applicable standard of review. The respondent cited Yahie v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration),
2008 FC 1319, 337 F.T.R. 59 at paragraph 22 to support this claim.
[16]
In Dunsmuir
v. New Brunswick, 2008 SCC 9, [2008] 1 S.C.R. 190, the Supreme Court of Canada
found that there is a single standard of reasonableness from now on. Consequently,
the standard of reasonableness applies to the decision of the officer who must determine
whether the applicant was subject to paragraph 35(1)(b) of the Act as a
senior official.
[17]
A decision
is reasonable when the analysis is concerned “ . . . with the existence of justification,
transparency and intelligibility within the decision-making process. But it is
also concerned with whether the decision falls within a range of possible,
acceptable outcomes which are defensible in respect of the facts and law” (Dunsmuir, at
paragraph 47).
[18]
Regarding
the second issue, questions of procedural fairness in the context of decisions
made by immigration officers are to be reviewed on the standard of correctness,
as decided in Lak v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2007 FC 350, 156 A.C.W.S. (3d) 904 (see also Yahie, at paragraph 18).
[19]
Similarly,
regarding the third issue, questions of law are subject to the correctness
standard of review.
1. Were the reasons
given for the immigration officer’s finding that the applicant was a senior
official in the government of Rwanda as defined in section 16 of the
Regulations adequate and is the decision the result of a meaningful analysis of
the position held by the applicant?
[20]
The
applicant claimed that the officer had a duty to conduct a meaningful analysis
of his position in the hierarchy of the government with respect to his responsibilities
in order to decide whether he was a senior member of the public service as cited
by paragraph 16(d) of the Immigration and Refugee Protection
Regulations, SOR/2002-227 (the Regulations) (Yahie, at paragraphs
34-35) and, according to the applicant, the decision of December 1 did not show
any analysis.
[21]
The letter
of November 11, 2008, addressed to the applicant by the officer states only
that he had been Director General in Minesupres and that, because of this, he
held a position in the top half of the organization. According to the applicant,
the officer indicated that he had to report to high‑ranking superiors and
did not specify how this made him a senior official in the Rwandan government. Therefore,
according to the applicant, the officer did not carry out any analysis of his
position in the hierarchy of the government with respect to his
responsibilities.
[22]
The
applicant referred to the Enforcement Manual, Chapter ENF 18 (Chapter ENF 18),
published by Citizenship and Immigration Canada (CIC), which addresses war
crimes and crimes against humanity. The applicant admitted that the manuals
published by CIC do not have the authority of law to be binding on immigration
officers but maintained that the officer did not respect the directives listed
in section 8 of Chapter ENF 18.
[23]
Furthermore,
the applicant claimed that no analysis was carried out in order to establish
whether his duties enabled him to exert significant influence on the exercise
of government power or enabled him to benefit from his position, as defined in
section 16 of the Regulations. The applicant maintained that the officer’s
analysis should have addressed the influence he could have had on the exercise
of power by the government of Rwanda in committing human rights
abuses because of his position as a senior official.
[24]
The
applicant believed that this analysis was all the more important because there
was no allegation that he had personally committed or participated in
committing any crimes against humanity. The analysis must therefore make it
possible to find that the applicant held a position so senior in the hierarchy
that he would be complicit in abusive actions committed by the government.
[25]
In
particular, section 8.4 of Chapter ENF 18 specifies with respect to officers
who must make decisions in accordance with paragraph 35(1)(b) of the Act
that there is a “ . . . need for careful and thorough consideration of all
relevant information.” According to the applicant, the officer did not carefully
and thoroughly consider all relevant information before finding that the
applicant was subject to paragraph 35(1)(b) of the Act. Therefore, the
officer failed to comply with the directives given in Chapter ENF 18 and the
applicant submitted that these are errors of law that warrant the Court’s
intervention.
[26]
For his
part, the respondent pointed out that paragraph 35(1)(b) of the Act
applies when the government in question has been designated by the Minister as
a regime that has engaged in terrorism, systematic or gross human rights
violations or genocide, a war crime or a crime against humanity within the
meaning of subsections 6(3) to (5) of the Crimes Against Humanity and War
Crimes Act. Section 16 of the Regulations defines the expression
“prescribed senior official in the service of a government” for the purposes of
paragraph 35(1)(b) of the Act.
[27]
The list
of regimes that have been designated can be found in section 8.1 of Chapter
ENF 18, published by CIC. On April 27, 1998, the Minister of Citizenship
and Immigration designated the government of Rwanda as a regime that committed crimes
against humanity and a genocide from October 1990 to April 1994 and from April
1994 to July 1994.
[28]
The
respondent added that paragraph 35(1)(b) of the Act is an absolute
liability provision and that complicity or knowledge is irrelevant to the
question of inadmissibility (Zaheri v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2004 FC 446, 250 F.T.R. 41; Nezam v. Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2005 FC 446, 272 F.T.R. 9; Hamidi v.
Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2006 FC 333, 289 F.T.R.
110; Ismail v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2006 FC
987, 150 A.C.W.S. (3d) 890).
[29]
After weighing
the parties’ arguments, I am of the opinion that the finding made by the
officer regarding the applicant’s inadmissibility is reasonable. Section 16 of
the Regulations lists the classes of people who are prescribed senior officials
and, according to settled case law, when a person is listed in one of
paragraphs (a) to (g), the person is considered to be a
prescribed senior official (Canada (Minister of Citizenship and Immigration)
v. Adam, [2001] 2 F.C. 337, 266 N.R. 92 (F.C.A.)). The Court had the
opportunity to interpret the concept of prescribed senior official in the
context of paragraph 35(1)(b) of the Act in Lutfi v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration),
2005 FC 1391, 143 A.C.W.S. (3d) 738. Relying on Adams, Justice Harrington noted the following
at paragraph 8:
The question is whether he (Mr. Lutfi)
has the status of a prescribed senior official. If he does, any personal lack
of blameworthiness is simply not relevant.
[30]
In this
case, the applicant’s position is listed in paragraph (d) of section 16 of
the Regulations because he was a senior official. In fact, the organization
chart filed in evidence undeniably demonstrates that a single person separated
the applicant from the minister and as a result there is no doubt that the
applicant held an important position in the top half of the organization.
[31]
Another
important and determinative fact in the record is mentioned by the officer in
her letter of November 11, 2008, and refers to the roles played by the
applicant’s colleagues with whom he worked closely. In fact, it appears that
these individuals were implicated in the Rwandan genocide:
I note that the colleagues with whom you
worked closely, namely: Christophe Ndangali; Jean de Dieu Kamuhanda; Daniel
Mbangula; and Ignace Hakizamungu were implicated in the Rwandan genocide.
[32]
More
specifically, the evidence in the record demonstrates, namely, that Christophe
Ndangali held the position of secretary general from 1989 to 1992, that is, a
position situated between that of the minister and the applicant; that Daniel
Mbangula held the position of minister from 1992 to 1993; and that Jean de Dieu
Kamuhanda was director from 1992 to 1993, a position situated between that of the
minister and the applicant.
[33]
I am
therefore of the opinion that the officer correctly followed section 8.2 of
Chapter ENF 18 in arriving at the finding that the applicant was a senior
official and that, given the facts in this case, she did not have to establish evidence
of the responsibilities attached to the position and the type of work actually
done or the types of decisions made, as the applicant argued during the hearing.
[34]
In fact, section
8.2 of Chapter ENF 18 reads as follows:
In addition to the evidence
required, it must be established that the position the person holds or held is
a senior one. In order to establish that the person’s position was senior, the
position should be related to the hierarchy in which the functionary operates. Copies
of organization charts can be located from […]. If it can be demonstrated that
the position is in the top half of the organization, the position can be
considered senior.
This can be further established by evidence of the responsibilities
attached to the position and the type of work actually done or the types of
decisions made (if not by applicant then by holders of similar positions). (Emphasis added)
Outre la preuve nécessaire, on doit
établir que le poste est de rang supérieur. A cette fin, on doit situer le
poste dans la hiérarchie où le fonctionnaire travaille. […]. Si l’on peut
prouver que le poste est de la moitié supérieure de l’organisation, on peut
considérer qu’il est un poste de rang supérieur. Un autre moyen de
l’établir est celui des preuves de responsabilités liées au poste et du type de
travail effectué ou des types de décisions prises (à défaut d’être prises par
le demandeur, par les titulaires de postes analogues). (Nous soulignons)
[35]
It should
be specified that Chapter ENF 18 does not impose any legal duty on the officer.
The legal duty imposed on an officer flows from paragraph 35(1)(b) of
the Act and not from Chapter ENF 18, the purpose of which is to issue
directives.
[36]
That being
said, the wording of section 8.2 of Chapter ENF 18 sets out a procedure for the
officer to establish whether the person is a senior official and, as a result, is
subject to section 16 of the Regulations. Accordingly, if the evidence in the
record makes it possible for the officer to find that the position is at a
senior level in the hierarchy and that it is situated in the top half of the
organization, it follows that this person is presumed to have held a position
listed in section 16 of the Regulations and thus having been able to exert
significant influence on the exercise of government power. In this case, there
is no basis for pursuing the analysis of responsibilities attached to the
position and paragraph 35(1)(b) of the Act will apply. However, if the
evidence in the record does not make it possible for the officer to establish
that the position is senior because the supporting evidence in the record makes
it difficult to situate it in the top half of the hierarchy (see Lutfi, above),
Chapter ENF 18 provides that the officer can try to further establish that
the person held a senior position by examining the evidence of the responsibilities
attached to the position and the type of work actually done or the decisions
made. This second step offers, as Chapter ENF 18 specifies, a way that this
can be further established and makes it possible to supplement the first
step if the evidence in the record proves inconclusive. The French version of
section 8.2 of Chapter ENF 18 is just as meaningful, specifying “Un
autre moyen . . . ”.
[37]
Therefore,
I find that the officer demonstrated diligence by taking the necessary measures
to verify the applicant’s rank and determine the people who were his superiors in
the hierarchy and who were his work colleagues. More specifically, given that
the organization chart demonstrates that the applicant held a very high-ranking
position within Minesupres’ hierarchy, that a single person separated the
applicant from the minister and that it appears that the applicant’s colleagues
who worked at Minesupres were implicated in the Rwandan genocide, the officer
reasonably found that the applicant held a senior position as a senior member
of the public service as mentioned in section 16 of the Regulations and that, as
a result, paragraph 35(1)(b) of the Act, which establishes an absolute
presumption (Hussein v. Canada (M.C.I.), 2009 FC 759,
[2009] F.C.J. No. 930 (QL)), applied.
2. Did the immigration
officer give the applicant the opportunity to respond to her allegations
contained in the letter of November 11, 2008? If not, is this a reviewable
error of law?
[38]
Section
8.3 of Chapter ENF 18 indicates that the applicant must be given the
opportunity to demonstrate that his or her position is not senior as described
in section 16 of the Regulations or that he or she did not or could not exert
significant influence on his or her government’s decisions or policies. The applicant
submitted that Chapter ENF 18 therefore sets out a rule of procedural fairness
that the officer had to respect, and that he was never given the opportunity to
respond to the officer’s allegations.
[39]
The
respondent claimed that the principles of procedural fairness were respected in
this case. The applicant knew that the officer was interested in the nature of
his position and his duties within the Rwandan government because of the
letters he had received (Yahie, at paragraph 29; Holway, at
paragraph 43).
[40]
The
sequence of events was as follows: on November 11, 2008, the officer sent a
letter to the applicant with accompanying reasons specifically indicating that
she intended to refuse the application because he is inadmissible under
paragraph 35(1)(b) of the Act. In this letter of November 11, the
officer referred to an interview scheduled for November 25. The applicant had
to have suspected the officer’s concerns before November 11. In fact, it is
evident in light of the requests for additional information that the officer
was interested in the positions held by the applicant in Rwanda between 1990 and 1994. The
applicant was informed of the reasons for his exclusion on November 11, and the
letter mentioned that a meeting would be held on November 25, 2008,
during which he would be given the opportunity to explain himself. In fact, the
officer ended her letter of November 11 as follows: “an interview has been
scheduled for you at this office at 12 noon on Tuesday 25 November 2008,
to provide you with an opportunity to address my concerns.” The question then
becomes whether the applicant was given the opportunity during the interview to
demonstrate that his position was not senior.
[41]
The
officer’s notes found in the Computer Assisted Immigration Processing System
(CAIPS) and the applicant’s affidavit show that the November 25 interview took
place.
[42]
These two
documents also show that the applicant was given the opportunity to explain
himself, but that he limited his explanations and questions to the year 1993-1994.
He should have tried to explain his role within Minesupres between the years 1990
and 1993. He did not. The record shows that the applicant remained silent on
his activities and role during the period between 1990 and 1993. During the
interview, the officer indicated to the applicant that the fact that he left Minesupres
in 1993 to become a consultant would likely not make a difference in the decision.
In fact, the officer had in front of her a record that was clear, to say the
least, with respect to the senior position the applicant held in Minesupres between
1990 and 1993 and the role of his immediate colleagues implicated in the
Rwandan genocide. Thus, in the interview in which the officer’s concerns were
mentioned, the applicant had every opportunity to respond to the concerns
raised by the officer. I reject the submission that the interview was one-sided.
[43]
In short, I
am of the opinion that the applicant was given the opportunity to respond to
the officer’s allegations contained in the November 11, 2008 letter during the
interview of November 25, 2008.
3. Did the immigration
officer commit an error of law by not giving the applicant the opportunity to
rely on the exception set out in subsection 35(2) of the Act?
[44]
Subsection
35(2) of the Act gives the applicant the opportunity to satisfy the Minister
that his presence in Canada would not be detrimental to
the national interest. Although the officer did not have any discretion to
grant the applicant relief from subsection 35(2) of the Act (Mahzooz v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration),
2002 FCT 926, 120 A.C.W.S. (3d) 108, the applicant claimed that the officer
should have informed him of this opportunity.
[45]
The
applicant added that in her letter of November 11, 2008, the officer cited the
text of paragraph 35(1)(b) of the Act but failed to inform him of the
content of subsection 35(2) of the Act. The applicant argued at the hearing
that the officer, by referring to paragraph 35(1)(b) of the Act, should also
have referred to subsection 35(2) of the Act and that this was a breach of
procedural fairness and the rules of natural justice.
[46]
The case
law is consistent that there is no duty on an officer to inform the applicant
of the possibility of making an application for exemption to the Minister (Zaheri,
at paragraph 67; Holway, at paragraph 43).
[47]
In Parmar
v. Canada (M.C.I.), (1997), 139 F.T.R. 203, 75 A.C.W.S. (3d) 923 at
paragraph 36 and recently restated in Johnson v. Canada (M.C.I.),
2008 FC 2, 163 A.C.W.S. (3d) 439 at paragraph 34, this Court noted that “ . . .
there is no requirement for notice of an officer’s concerns where these arise
directly from the Act and Regulations that the officer is bound to follow in
his or her assessment of the applicant.”
[48]
I am of
the opinion that there was no breach of the duty of fairness in this case.
[49]
For these
reasons, the application for judicial review is dismissed. The parties did not
propose any question for certification and this application does not give rise
to any.
JUDGMENT
THE COURT ORDERS AND ADJUDGES that
the
application for judicial review be dismissed. No question is certified.
“Richard
Boivin”
Certified
true translation
Janine
Anderson, Translator
ANNEX A
Relevant Legislation
Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27:
Human
or international rights violations
35. (1) A permanent resident or
a foreign national is inadmissible on grounds of violating human or
international rights for
(b)
being a prescribed senior official in the service of a government that, in
the opinion of the Minister, engages or has engaged in terrorism, systematic
or gross human rights violations, or genocide, a war crime or a crime against
humanity within the meaning of subsections 6(3) to (5) of the Crimes Against
Humanity and War Crimes Act; or
|
Atteinte
aux droits humains ou internationaux
35. (1)
Emportent interdiction de territoire pour atteinte aux droits humains ou internationaux
les faits suivants :
b)
occuper un poste de rang supérieur — au sens du règlement — au sein d’un
gouvernement qui, de l’avis du ministre, se livre ou s’est livré au
terrorisme, à des violations graves ou répétées des droits de la personne ou commet
ou a commis un génocide, un crime contre l’humanité ou un crime de guerre au
sens des paragraphes 6(3) à (5) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et
les crimes de guerre;
|
Exception
(2)
Paragraphs (1)(b) and (c) do not apply in the case of a permanent resident or
a foreign national who satisfies the Minister that their presence in Canada would not be detrimental to
the national interest.
|
Exception
(2)
Les faits visés aux alinéas (1)b) et c) n’emportent pas interdiction de
territoire pour le résident permanent ou l’étranger qui convainc le ministre
que sa présence au Canada ne serait nullement préjudiciable à l’intérêt
national.
|
Immigration and Refugee Protection
Regulations,
SOR/2002-227:
Application of par. 35(1)(b)
of the Act
16. For the purposes of
paragraph 35(1)(b) of the Act, a prescribed senior official in the service of
a government is a person who, by virtue of the position they hold or held, is
or was able to exert significant influence on the exercise of government
power or is or was able to benefit from their position, and includes
(a)
heads of state or government;
(b)
members of the cabinet or governing council;
(c)
senior advisors to persons described in paragraph (a) or (b);
(d)
senior members of the public service;
(e)
senior members of the military and of the intelligence and internal security
services;
(f)
ambassadors and senior diplomatic officials; and
(g)
members of the judiciary.
|
Application de l’alinéa
35(1)b) de la Loi
16. Pour l’application de l’alinéa
35(1)b) de la Loi, occupent un poste de rang supérieur au sein d’une
administration les personnes qui, du fait de leurs actuelles ou anciennes
fonctions, sont ou étaient en mesure d’influencer sensiblement l’exercice du
pouvoir par leur gouvernement ou en tirent ou auraient pu en tirer certains
avantages, notamment :
a)
le chef d’État ou le chef du gouvernement;
b)
les membres du cabinet ou du conseil exécutif;
c)
les principaux conseillers des personnes visées aux alinéas a) et b);
d)
les hauts fonctionnaires;
e)
les responsables des forces armées et des services de renseignement ou de
sécurité intérieure;
f)
les ambassadeurs et les membres du service diplomatique de haut rang;
g)
les juges.
|
Enforcement Manual ENF 18: War Crimes and Crimes
Against Humanity:
8. Procedure: Establishing
inadmissibility under A35(1)(b)
8.1.
Designation of regimes
A
person cannot be described in A35(1)(b) unless the government concerned has
been
designated
by the Minister of PSEP as a regime that has been involved in terrorism,
systematic
or gross human rights violations, or genocide, a war crime or a crime against
humanity
within the meaning of subsections 6(3) to (5) of the Crimes Against
Humanity
and War Crimes Act.
Note: For a listing of
governments that have been designated, see http://www.cbsaasfc.
gc.ca/security-securite/wc-cg/wc-cg2006-eng.html#app4
The
Modern War Crimes (RZTW) and the Intelligence Coordination Research (RZI)
sections
of the Canada Border Services Agency, NHQ, have the responsibility for
researching the human rights records of regimes and providing a
recommendation to the Minister that a particular government should be
designated. This recommendation is provided in consultation with CIC’s
International Region and Foreign Affairs Canada. The following are among the
factors that will be considered in deciding whether a regime should be
designated:
•
condemnation by other countries and organizations;
•
the overall position of the Canadian government, including whether a refugee
claim by a senior member of the government would undermine Canada's strong position on human rights;
•
the nature of the human rights violations; and
•
immigration concerns such as the number of persons coming from that specific
country and whether there might be a concern for the protection of Canadian
society.
Where
visa offices have information that would support the designation of a
particular regime based on the above requirements, they are invited to submit
a request to RZTW.
|
8.
Procédure : Établissement de l’interdiction de territoire en vertu de
L 35(1)b)
8.1.
Régimes désignés
Une
personne ne peut être visée par L 35(1)b) sauf si le gouvernement
concerné a été désigné par le ministre de la Sécurité publique et de la
Protection civile en tant que régime s’étant livré au terrorisme, à des
violations systématiques ou graves des droits humains, à un génocide, à des
crimes de guerre ou à des crimes contre l’humanité au sens des paragraphes
6(3) à (5) de la Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de
guerre.
Note : Vous trouverez une liste
des régimes désignés à l’adresse http: http://www.cbsaasfc.
gc.ca/security-securite/wc-cg/wc-cg2006-fra.html#app4
L'Unité
des crimes de guerre contemporains (RZTW) et l’Unité de coordination du
renseignement et recherche (RZI) de l’Agence des services frontaliers du
Canada (ASFC), à l’administration centrale (AC), ont la tâche d’examiner le
dossier des régimes en matière de droits de la personne et de formuler une
recommandation concernant la désignation d’un gouvernement à l’intention du
ministre. Cette recommandation pourrait être établie en consultation avec la
Région internationale de Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) et Affaires
étrangères Canada. Les facteurs suivants figurent parmi ceux qui sont examinés
pour décider si un régime sera désigné :
•
condamnation par d’autres pays et organisations;
•
position globale du gouvernement du Canada, y compris la possibilité que la
demande du statut de réfugié présentée par un haut fonctionnaire compromette
la position ferme du Canada à l’égard des droits de la personne;
•
la nature des violations des droits de la personne; et
•
les préoccupations en matière d’immigration, notamment en ce qui a trait au
nombre de personnes provenant d’un certain pays et à la possibilité que la
société canadienne soit menacée.
Si les bureaux des visas ont des renseignements à l’appui
de la désignation d’un régime particulier d’après les exigences qui
précèdent, elles sont invitées à présenter une demande à RZTW.
|
8.2.
Requirements to establish inadmissibility
Persons
who are described in A35(1)(b) may be broken down into three categories, each
with its own evidentiary requirements, as set out in the following table:
|
8.2.
Critères pour établir l’interdiction de territoire
Les personnes décrites à L 35(1)b) peuvent être
réparties en trois catégories, chacune avec ses preuves exigées, comme on le
constate au tableau qui suit :
|
Category
|
Evidence
Required
|
Notes
|
1. Persons described in R16(a), R16(b), R16(f)
ambassadors only, and R16(g)
|
•
Designation of regime
• Proof of position held
|
A
person in this group is presumed to be or to have been able to exert
significant influence on the exercise of that government's power. This is a
non-rebuttable presumption which has been upheld by the Federal Court of
Appeal. In other words, the fact that a person is or was an official in this
category is determinative of the allegation. Aside from the designation and
proof that the person holds or held such a position, no further evidence is
required to establish inadmissibility.
|
2.
Persons described in R16(c), R16(d), R16(e), and R16(f) senior diplomatic
officials
|
•
Designation of
regime
•
Proof of position
held
• Proof
that position is senior (see the note following this table)
|
In
addition to the evidence required, it must be established that the position
the person holds or held is a senior one. In order to establish that the
person's position was senior, the position should be related to the hierarchy
in which the functionary operates. Copies of organization charts can be
located from the Europa World Year Book, Encyclopedia of the
Third World, Country Reports on Human Rights Practices (U.S.
Department of State) and the Modern War Crimes System (MWCS) database. If it
can be demonstrated that the position is in the top half of the organization,
the position can be considered senior. This can be further established by
evidence of the responsibilities attached to the position and the type of
work actually done or the types of decisions made (if not by the applicant
then by holders of similar positions).
|
3.
Persons not described in R16
|
• Designation
of regime
•
Proof that the person could exercise significant influence or was able to
benefit from the position
|
In
addition to the designation of the regime, it must be established that the
person, although not holding a formal position, is or was able to exercise
significant influence on the actions or policies of the regime or was able to
benefit from the position.
A
person who assists in either promoting or sustaining a government designated
by the Minister can be characterized as having significant influence over its
policies or actions.
The
concept of significant influence is not limited to persons who made final
decisions on behalf of the regime; it also applies to persons who assisted in
the formulation of these policies, e.g., by providing advice, as well as
persons responsible for carrying them out. If a person conducts activities
which directly or indirectly allow the regime to implement its policies, the test
for significant influence is met. The phrase "government power" in
R16 is not limited to powers exercised by central agencies or departments but
can also refer to entities that exercise power at the local level.
Once
it is established that the person exerted significant influence or benefited,
the extent or degree of this influence or benefit is not relevant to the
finding of inadmissibility; however, they are factors that could be
considered by the Minister when deciding whether authorizing the person to
enter Canada would not be detrimental
to the national interest.
|
Catégorie
|
Preuve requise
|
Remarques
|
1.
Personnes visées au
R16a),
b), f)
(ambassadeurs
seulement)
et g)
|
•
Régime désigné
•
Preuve du poste occupé
|
Une
personne de ce groupe est présumée être capable ou avoir été capable
d’exercer une influence importante sur l’exercice du pouvoir par ce
gouvernement. C’est une présomption irréfutable maintenue par la Cour d’appel
fédérale. En d’autres termes, le fait que la personne occupe ou occupait un
poste supérieur de cette catégorie détermine la présomption. En plus de la
désignation et de la preuve que la personne occupe ou occupait ce poste,
aucune autre preuve n’est requise pour établir l’interdiction de territoire.
|
2.
Personnes visées au
R16c),
d), e) et f)
(diplomates de haut
rang)
|
•
Régime désigné
•
Preuve du poste occupé
•
Preuve d’un poste de rang supérieur (voir la note à la fin du tableau)
|
Outre
la preuve nécessaire, on doit établir que le poste est de rang supérieur. À
cette fin, on doit situer le poste dans la hiérarchie où le fonctionnaire
travaille. On peut trouver des exemplaires d’organigrammes dans des ouvrages
comme Europa World Year Book, Encyclopedia of the Third World, Country
Reports on Human Rights Practices (du département d’État des É.-U.) et
les bases de données du Système des crimes de guerre contemporains (SCGC). Si
l’on peut prouver que le poste est dans la moitié supérieure de
l’organisation, on peut considérer qu’il est un poste de rang supérieur. Un
autre moyen de l’établir est celui des preuves de responsabilités liées au
poste et du type de travail effectué ou des types de décisions prises (à
défaut d’être prises par le demandeur, par les titulaires de postes
analogues).
|
3.
Personnes non visées
au
R16
|
•
Régime désigné
•
Preuve que la personne était en mesure d’influencer sensiblement l’exercice
du pouvoir ou a pu tirer des avantages de son poste
|
En
plus de la désignation du régime, on doit établir que la personne, même si
elle n’occupait pas un poste officiel, est ou était en mesure d’influer
sensiblement sur les actions et politiques du régime ou a pu en tirer
certains avantages. La personne qui favorise ou qui soutient un gouvernement
désigné par le ministre peut être considérée comme influant sensiblement les
actes ou les politiques de ce gouvernement. La notion d’influence sensible ne
se limite pas aux personnes prenant les décisions finales au nom du régime,
mais s’applique aussi à celles qui ont participé à la formulation de ces
politiques, par exemple par des conseils, ainsi qu'aux personnes chargées de
les mettre en application. Si une personne exerce des activités qui
permettent directement ou indirectement au régime de mettre en oeuvre ses
politiques, la preuve d’une influence sensible est établie. Le terme
«exercice du pouvoir par leur gouvernement» au R16 ne se limite pas aux
pouvoirs exercés par les organismes centraux ou les ministères, mais peut
également s’entendre des entités qui exercent le pouvoir à l’échelon local.
Lorsqu’on a établi que la personne exerçait une influence sensible ou tirait
certains avantages, l’ampleur ou la mesure de cette influence ou de ses
avantages n’est pas pertinente pour l’établissement de l’interdiction de
territoire; toutefois, certains facteurs doivent être pris en compte par le
ministre pour décider si l’entrée de cette personne au Canada serait
préjudiciable à l’intérêt national.
|
Note: There
is no definition of "senior" in the Immigration and Refugee
Protection Act and no case law from the Federal Court. However, in
considering this issue in relation to a military position, a tribunal of the
Immigration Appeal Division determined that:
"A
senior member of the military would be a person occupying a high position in
the military and would be a person of more advanced standing and often of
comparatively long service. Advanced standing would be reflected in the
responsibilities given to the person and the positions occupied by the
person's immediate superiors." [T99-14995, May 11, 2001]
|
Note
: Il n’y a pas de définition de « supérieur » dans la Loi
sur l’immigration et la protection des réfugiés et aucune jurisprudence
de la Cour fédérale. Toutefois, en étudiant le problème relativement à un
poste militaire, un tribunal de la Section d’appel de l’immigration concluait
:
« Une personne de rang supérieur de l’armée serait une
personne occupant un poste élevé dans les forces armées et une personne de
rang plus avancé et souvent, avec des états de service comparativement longs.
Une situation élevée se traduirait par les responsabilités données à cette
personne et les postes occupés par les supérieurs immédiats de celles-ci. » [T99-14995, 11 mai 2001]
|
8.3.
Opportunity for person to be heard
If
an officer is contemplating the refusal of a person under A35(1)(b), the
applicant must be given an opportunity to demonstrate that their position is
not senior as described in R16 (category 2) or that they did not or could not
exert significant influence on their government's actions, decisions, or
policies (category 3). This can be done by mail or by personal interview. In
either case, the officer should provide the applicant with copies of all
unclassified documents that will be considered in assessing admissibility.
|
8.3.
Occasion pour une personne d’être entendue
Si l’agent envisage de refuser une demande en vertu de
L35(1)b), le demandeur doit avoir la possibilité de prouver qu’il
n’occupe ou n’occupait pas des fonctions de rang élevé visées à l’article R16
(catégorie 2) et qu’il n’a pas ou ne pouvait pas influencer sensiblement les
actions, décisions ou politiques de son gouvernement (catégorie 3). On peut
le faire par la poste ou par interview personnelle. Dans l’un ou l’autre cas,
l’agent doit fournir au demandeur des exemplaires des documents non protégés
dont il sera tenu compte dans l’établissement de l’admissibilité.
|
8.4.
Consultation with RZTW
Officers
should be aware of the sensitive nature of A35(1)(b) and the need for careful
and thorough consideration of all relevant information. It is not intended
that officers should cast the net so widely that all employees of a
designated regime are considered inadmissible.
Before
considering the refusal of an applicant whose position is not listed in R16,
officers are requested to consult with RZTW.
CIC officers must seek guidance from RZTW on these types
of cases, if the officers believe that an applicant may be inadmissible
pursuant to A35(1)(b).
Note: In all refused cases, a
copy of the refusal letter should be faxed to RZTW in order that a lookout
can be placed in EII.
Note: For samples of refusal letters under A35(1)(b), refer to Appendix D.
|
8.4.
Consultation de RZTW
Les
agents doivent être conscients de la nature délicate de ce qui touche L 35(1)b)
et de la nécessité d’une évaluation soignée et approfondie de tous les renseignements
pertinents. L’intention n’est pas que les agents emploient des critères si
généraux que tous les employés de régimes désignés soient considérés comme
interdits de territoire.
Avant
d’envisager le refus d’un demandeur dont le poste n’est pas visé au R 16, on
demande aux agents de consulter RZTW.
Les
agents de CIC doivent consulter RZTW s’ils croient que le demandeur pourait
être interdit de territoire aux termes de L35(1)b).
Note : Dans tous les cas de refus,
on doit expédier par télécopieur un exemplaire de la lettre de refus à RZTW
afin qu’un signalement soit placé à l’IRREL.
Note : On trouvera des exemples de lettres de refus en
application de L 35(1)b) à l’Appendice
D.
|
FEDERAL COURT
SOLICITORS OF RECORD
DOCKET: IMM-361-09
STYLE OF CAUSE: Alexis
NDIBWAMI et al v. The Minister of
Citizenship and Immigration
PLACE OF HEARING: Montréal,
Quebec
DATE OF HEARING: September 10, 2009
REASONS FOR JUDGMENT
AND JUDGMENT: BOIVIN
J.
DATED: September 17, 2009
APPEARANCES:
Jacques Beauchemin
|
FOR THE APPLICANTS
|
Michel Pépin
|
FOR THE RESPONDENT
|
SOLICITORS OF RECORD:
Jacques Beauchemin
Counsel
|
FOR THE APPLICANTS
|
John H. Sims, Q.C.
Deputy Attorney General of Canada
|
FOR THE RESPONDENT
|