Date: 20090909
Docket: T-1280-02
Citation: 2009 FC 704
Ottawa, Ontario, September
9, 2009
PRESENT: The Honourable Mr. Justice Martineau
BETWEEN:
BRIAN
NORTON
Applicant
and
VIA
RAIL CANADA INC.
Respondent
COMMISSIONER OF OFFICIAL
LANGUAGES OF CANADA
Intervener
REASONS FOR JUDGMENT AND
JUDGMENT
[1]
By
this application under section 77 of the Official Languages Act, R.S.C.
1985, c. 31 (4th Supp.) (the OLA), the applicant, Mr. Brian Norton,
challenges the legality of VIA Rail Canada Inc. (VIA)’s bilingual requirements
for the Service Manager (SM) and Assistant Service Coordinator (ASC) positions
on train routes that have not been designated as bilingual by the Treasury
Board Secretariat (TBS).
[2]
The
application is dismissed. For ease of reference, relevant legislative or
regulatory provisions referred to in these reasons are reproduced in an Annex.
I. COMPLAINT TO
THE COMMISSIONER
[3]
The
applicant has been employed by VIA since May 4, 1981. He works as an on-board
service employee and is based in Winnipeg. In Western Canada, VIA
services consist of the Canadian, its legendary transcontinental train
running between Vancouver and Toronto (the Western
Transcontinental), which caters mainly to the domestic and foreign tourism
markets. VIA also operates four “remote routes”, which include the runs between
Winnipeg and Churchill (the Hudson Bay), and Jasper and Prince
Rupert
(the Skeena). On or around January 20, 2000, the applicant made a complaint
under section 58 of the OLA to the present intervener, the Commissioner of
Official Languages (the Commissioner).
[4]
In
his complaint, the applicant alleged that he had been discriminated against by
VIA because he was an English-speaking unilingual employee. His complaint reads
as follows:
I am writing to lodge a complaint against
VIA Rail Canada Inc. which has discriminated against me based on language.
Since 1986, VIA Rail has imposed a
bilingual hiring policy on its new employees and has established two positions
as bilingual which has prevented me from obtaining promotion within the
company. The two positions by which I am affected are Assistant Service
Coordinator and Service Manager. When VIA Rail adopted the policy of
bilingualism, they failed to provide to myself, a unilingual employee,
training, so that I might upgrade my language abilities and have opportunity to
qualify for these bilingual positions.
Although the Assistant Service
Coordinator replaced the former Passenger Services Assistant, the new position
was placed in the dining car and caused the removal of a unilingual position
from that work area.
VIA Rail offered French language training
to employees prior to 1988, the last classes ended in 1987. Classes were
substituted by a correspondence course which comprised of 7 levels and books to
be completed on my own time with teachings being regulated over the phone every
six weeks. This form of course does not enable one to be fully immersed in the
French language in order to efficiently converse and qualify as bilingual within
a reasonable period of time. The course takes approximately 4-6 years to
complete.
My wages have been affected since the
opportunity for career advancement have precluded failure by this
correspondence course. Junior bilingual employees have held full time, year
round positions which are between $3.00-$8.00 greater than a unilingual
position and I have either been laid off annually or prevented from occupying
bilingual positions because of language.
In recent years, VIA Rail reclassified
its Service Manager position making it also bilingual. In doing so, the
corporation reclassified unilingual positions once again in favour of the
French language. Although training is being offered in the classroom this time,
to be eligible for the French training for the Service Manager, one must
already be a Service Manager. In negotiations for our contract in 1998, it was
agreed that unilingual employees would have the opportunity to qualify as
Service Managers then go on to French language training in order to qualify for
the position. In Western
Canada, VIA
management would not permit unilinguals to interview for this position (even
though the training application still states preference given to) and only
accepted bilingual even though French language training would have been offered
to successful unilingual candidates.
I have been prevented in every way, since
VIA Rail went bilingual, from achieving the highest pay scale one can reach and
been denied the opportunity for acceptable language training. My income and
pension is suffering because of this discriminatory act of this corporation and
my self-esteem and pride I generally exhibit for this crown corporation is
diminishing.
It is my understanding that when the
bilingual laws of the land came into effect, that those working under federal
jurisdiction would be given French language training and that the new jobs
would be phased in objectively with minimal impact so that opportunity in the
workplace would not be denied.
My opportunities have been denied and I
feel that I have been discriminated against on the basis of language. I
respectfully request that you assist me in taking VIA Rail to task for the
wrong which they have committed against me.
[5]
The
SM and ASC positions mentioned in the complaint are two front-line positions
staffed by on-board service personnel. Similar complaints have been made by 38
other English-speaking on-board service employees based in Winnipeg or Vancouver. All are
bound by the terms of “Collective Agreement No. 2 Covering On-Board Service
Employees” (the on-board collective agreement) between VIA and the National
Automobile, Aerospace, Transportation and General Workers Union of Canada
(CAW).
[6]
The
applicant’s complaint is identical to that of Margaret Temple. Ms. Temple, who
made a similar application, Court file T-1165-02, was at the time the local
chairperson of the CAW in Winnipeg. In her oral presentation to the Court, she explained that
a group of unsatisfied unilingual employees got together and she, in
collaboration with Mr. Stan Pogorzelec, who was acting as the Regional
Bargaining Representative of the CAW, covering all of Western Canada, drafted a
formal complaint. The facts leading to their dispute with VIA are set out in
the following section.
II. FACTS LEADING
TO THE DISPUTE
[7]
VIA
was created in 1978 as a Crown corporation to provide Canadians with year-round
safe and efficient passenger rail services to both large and small communities,
including many where rail travel is the only transportation available. Contrary
to its private sector counterparts, VIA is an important instrument of
government policy in transportation, employment and promotion of linguistic
duality and bilingualism in Canada.
[8]
Notably,
both as a Crown corporation and a “federal institution” to which the OLA
applies, VIA has the constitutional or quasi-constitutional duty to ensure that
members of the travelling public can communicate with and obtain its services
in their official language at its head office as well as in any local office,
railway station or train where there is a “significant demand” or where it is
reasonable, due to the “nature of the office”. This duty flows directly from
subsection 20(1) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms,
Part I of the Constitution Act, 1982, being schedule B to
the Canada Act 1982 (U.K.), 1982, c. 11 (the Charter), and sections
23 or 24 of the OLA, which are found in Part IV of same.
[9]
While
reasserting a number of values and language rights recognized in the Charter,
the OLA not only imposes on federal institutions a number of prescribed duties;
it also encourages them to take active measures to foster the broad objectives
of the OLA. In this respect, VIA’s language policies are monitored by various
public institutions, including the Official Languages Branch of the Treasury
Board, through annual reviews, and the Commissioner who has the mandate to
promote and oversee the full implementation of the OLA, to protect the language
rights of Canadians and to promote linguistic duality and bilingualism.
[10]
In
1986, with the encouragement of the Commissioner, VIA introduced a policy of
hiring bilingual persons in front-line positions. Its purpose was to increase
bilingual capacity amongst personnel and the availability of bilingual services
to its clientele. Since then, VIA has maintained its corporate commitment to
providing uniform service throughout Canada, and to protecting the
safety and welfare of its passengers by ensuring a bilingual presence on its
trains. On this issue, VIA has historically taken a pragmatic approach which
consists of designating specific front-line positions as bilingual only
when the status quo has failed to fulfill bilingual needs across the
system, as reflected in Appendix 6 of the on-board collective agreement.
[11]
Thus,
the majority of front-line positions on-board trains have not been designated
bilingual by VIA. Indeed, prior to 1998, only one position, that of the ASC,
had been designated bilingual since its creation in 1986 in order to assure a
minimum bilingual presence on VIA trains for safety reasons.
[12]
Among
the front-line positions that have never been designated bilingual are the
former position of SM, whose duties were substantially affected in 1998 by the
New ERA Passenger Operations (NEPO) initiative described below, and the positions
of Service Coordinator (SC), Activity Coordinator (AC), Senior Service
Attendant (SSA) and Service Attendant (SA). In addition to being qualified as
an AC, a SC and a SSA, the applicant is also qualified as chef and cook, two
positions which are not front-line positions.
[13]
Traditionally,
Canadian railway employees in the “running trades” - those engaged in the
operation of trains - were grouped, for purposes of collective bargaining, into
two broad categories: locomotive engineers and conductors. For decades, these
crafts were represented by different bargaining agents; the engineers by the
International Brotherhood of Locomotive Engineers (the BLE) and the conductors
by the United Transportation Union (the UTU). Each was party to a series of
collective agreements and other arrangements negotiated with the Canadian
Pacific Railway (CPR), Canadian National (CN), and their successor in providing
passenger services, VIA. Other office and train employees were members of
different bargaining units, one of which is the train service employees of
on-board services, including corporate employees engaged in the preparation of
food and beverage for service on trains, which are currently represented by
CAW.
[14]
In
the nineties, despite its bilingual hiring policy and the bilingual designation
of the ASC position, VIA continued to be under considerable external pressure,
notably from the Commissioner, to provide adequate bilingual services to the
travelling public in stations and trains. In 1991, an action for a mandatory
order was brought to this Court by the Commissioner to correct alleged
deficiencies in the French language services offered to the travelling public
in the Montreal-Ottawa-Toronto triangle: Commissioner of Official Languages v. VIA
Rail Canada Inc.,
Federal Court file T-1389-91. At that time, VIA claimed that seniority
provisions in various collective agreements prevented it from acting. Indeed,
rigid assignment or organizational work rules negotiated with trade unions or
inherited from its predecessors were restraining VIA’s provision of bilingual
services in different parts of Canada. In 1997, the Court’s proceeding was
suspended to give VIA the opportunity to negotiate new work rules with the
unions and reach a satisfactory resolution.
[15]
In
1998, VIA implemented the NEPO initiative as part of its corporate commitment
to provide uniform service in both official languages throughout Canada and ensure
adequate bilingual presence on its trains. As a result, train crews were
re-organized; more specifically, the NEPO initiative merged the train
conductors’ operating responsibilities with those of the locomotive engineer
and assigned safety responsibilities to the person occupying the position of
SM. The crewing initiatives implemented as a result of NEPO were nationwide and
were not limited to the Western region. NEPO involved not only on-board service
employees represented by CAW but other groups of employees represented by other
trade unions as well.
[16]
VIA’s
efforts to provide better bilingual services came to fruition with the NEPO
initiative, as subsequently reported by the Commissioner in her annual report,
where it is noted that the role of seniority in designating the members of a
work unit was diminished in favour of ensuring that members of the public could
be served in either French or English (see Language Rights 1999-2000,
Commissioner of Official Languages, Minister of Public Works and Government
Services Canada, 2001, website: <http://www.ocol.gc.ca>). Indeed, some
eight years after the institution of the action for a mandatory order against
VIA, as appears from the Court’s record, a Notice of discontinuance was filed
by the Commissioner on June 21, 1999.
[17]
In
view of the NEPO initiative, the former unilingual position of SM was abolished
and VIA and CAW agreed in a Memorandum of Agreement dated March 11, 1998 (the
1998 Memorandum) to the creation of three new bilingual SM classifications
(SM-Transcontinental, SM-Corridor and SM-Remote) (see articles 2, 3, 4, 5 and 6
of the 1998 Memorandum). Furthermore, there was the introduction of a second
ASC position on-board the Western Transcontinental to ensure a bilingual
presence while the SM is on night rest (see article 12 of the 1998 Memorandum).
[18]
Upon
implementation of the NEPO initiative in July 1998, VIA had 24 regular
assignments: 31 employees had been trained as SM. By the end of 1998, it had 37
trained employees. The applicant was not one of those employees. That said, in
regard to French language training, VIA and the CAW agreed in the most recent
round of negotiations that 10 language training opportunities per year would be
made available to Union members system-wide for 2005 and 2006, with specific
reference to employees seeking to work as SMs on the Skeena.
[19]
Thus,
for the on-board service employees who could qualify for the newly created
positions, the NEPO initiative meant additional work opportunities and a salary
increase. Conversely, it represented in turn a loss of work or reduction of
responsibilities for the running trade employees whose positions and bargaining
units had been merged (locomotive engineers and train conductors). In
particular, for train conductors whose responsibilities in respect of safety
were transferred to the SMs, the NEPO initiative had dramatic effects. Indeed,
a group of former train conductors (formerly represented by the UTU) made a
complaint of unfair representation against BLE (their new bargaining agent) to
the Canada Industrial Relations Board (the Board), following the negotiation
with VIA of the 1998 crewing agreement which severely limited their chances of
being qualified to occupy the new position of locomotive engineer.
[20]
The
Board’s decisions to accept the complaint and to order corrective actions
against both VIA and the BLE resulted in a long and complex legal battle (see VIA
Rail Canada Inc. (Re) (1998), 45 C.L.R.B.R.
(2d) 150, 107 di 92; VIA Rail Canada Inc. v. Cairns, [2001] 4 F.C. 139
(C.A.), leave to appeal to the S.C.C. refused [2001] C.S.S.R. No. 338 (QL) (Cairns
1); (Cairns (Re), [2003] CIRB No. 230, [2003] C.I.R.B.D. No. 20
(QL); VIA Rail Canada v. Cairns, [2005] 1 F.C.R. 205 (C.A.), leave to
appeal to the S.C.C. refused [2004] S.C.C.A. No. 358 (QL) (Cairns 2)).
[21]
In
sharp contrast, after more than ten years, no complaint of unfair
representation has been filed by on-board service employees against the CAW as
a result of the NEPO initiative or the conclusion of the 1998 Memorandum. That
said, Ms. Temple indicated to the Court last April 2009 that applicants could
file to the Board a complaint of unfair representation if this Court were to
conclude that the bilingual requirements for the SM and ASC positions were
contrary to the linguistic rights of unilingual employees in 1998.
III. INVESTIGATION
AND REPORT BY THE COMMISSIONER
[22]
Before
the Commissioner, the 39 complainants directly questioned the validity of
bilingual designations made under the 1998 Memorandum, which was expressly
negotiated and agreed to by the CAW in the course of mediation conducted in
April 1998 by former arbitrator George W. Adams. In their concerted attack
against both VIA’s hiring policy and the bilingual requirements for the SM and
ASC positions on all trains running in Western Canada, including the Western
Transcontinental, the complainants nevertheless acknowledged that VIA had linguistic
obligations to the travelling public.
[23]
However,
the complainants submitted that up to 75% of employees on the Western
Transcontinental were already bilingual (a figure which has been challenged by
VIA). In their view, bilingual capacity among trained crews had reached a point
where VIA could ensure the availability of services to passengers in both
official languages without adversely affecting the advancement and employment
opportunities of unilingual employees. While recognizing that VIA was taking
certain measures to assist unilingual employees, most notably in relation to
second-language training, they considered the measures inadequate.
[24]
Given
that the employment policies and practices that were the subject of the 39
complaints affected only Anglophone employees and given that train crew
assignments were deemed to constitute staffing actions, the allegations made by
the 39 complainants were investigated by the Commissioner on the basis of
sections 39 and 91 of the OLA, taking into account VIA’s linguistic obligations
to the travelling public in Western Canada.
[25]
Section
39 of the OLA, which is found in Part VI, addresses broad language rights while
pursuing employment or advancement. More particularly, subsection 39(2)
requires a federal institution “to ensure that employment opportunities are
open to both English-speaking Canadians and French-speaking Canadians…” and to
take into account “the purposes and provisions of Part IV and V” in appointing
and advancing its officers and employees and in determining the terms and
conditions of their employment. Part IV has already been mentioned above (see
paragraph 8). Part V creates rights and duties in relation to the language
of work. Section 91, which is found at Part XI, addresses particular staffing
actions of a federal institution; it obliges the federal institution to use
objective criteria in determining each position’s language requirements.
[26]
The
Treasury Board may issue directive guidelines to give effect to Parts IV, V and
VI and provide information to the public and to officers and employees of
federal institutions relating to the polices and programs that give effect to
Parts IV, V and VI (see paragraphs 46(2)(c) and (f) of the OLA.
Although VIA, as a Crown corporation and thereby a separate employer, is not
subject to TBS policies and guidelines, the Commissioner considered that it was
expected as a federal institution to abide by the underlying principles and
purpose of the Secretariat’s official language policies. Accordingly, the
Commissioner examined the legality of VIA’s bilingual requirements in light of
the Treasury Board’s directive for the use of imperative and non-imperative
staffing of bilingual positions in the federal public service.
[27]
Moreover,
with respect to the scope of linguistic obligations, the Commissioner heavily
relied on Burolis, which is the Government of Canada’s database that lists
those offices outside the National Capital Region that the TBS considers to
meet the criteria of “significant demand” under the Official Languages
(Communications with Services to the Public) Regulations, SOR/92-48 (the
Regulations). At the time of the complaints, the Western Transcontinental was
designated by TBS as a “bilingual office”, apparently on the basis that it was
on an interprovincial route that started in, finished in or passed through a
province that had an English or French linguistic minority population that was
equal to at least five per cent of the total population in the province (see subparagraph
7(4)(d)(i) of the Regulations). On the other hand, the Western remote
routes were not designated by TBS as bilingual, apparently on the basis that
there was less than 5% of the demand from the travelling public for services in
the French minority language (see subsection 7(2) of the Regulations).
[28]
The
Commissioner took two years or so to complete its investigation.
[29]
On
or around June 12, 2002, the applicant was notified of the release of the
Commissioner’s final report entitled “Final Investigation Report on Language
Requirements and Related Issues concerning VIA Rail in Western Canada”, May
2002 (the final report). Except in one case not related to this application,
there is no specific finding with respect to the merits of any individual
complaint or any particular staffing action. The complainants are treated as a
group, as are their allegations. The Commissioner found in this regard that
some of the common allegations about VIA’s policies and practices related to
language requirements on trains in Western Canada were well-founded,
while others were not.
[30]
The
common unfounded allegations concerned the Western Transcontinental’s SM
position and participation levels in the region. Indeed, the Commissioner
considered that both VIA’s linguistic obligations to the travelling public and
the SM’s role and duties supported the position’s bilingual requirements on the
Western Transcontinental. VIA’s linguistic obligations also accounted for a
relatively high level of Francophone participation among the employees in
question, given the demographic of the region’s population.
[31]
The
Commissioner also supported the need for bilingual capacity for at least one
ASC position on the Western Transcontinental; however, the bilingual
requirements for a second ASC position on the Western Transcontinental were to
a certain extent, in the Commissioner’s view, contrary to section 91 and Part
VI of the OLA.
[32]
Moreover,
the Commissioner was also of the opinion that bilingual requirements on SM and
ASC positions assigned to remote routes that had not been designated as
bilingual by TBS were to a certain extent contrary to section 91 and Part VI of
the OLA and second language training should be provided if needed. The
Commissioner also invited VIA to pursue discussions with TBS to have those
routes designated as bilingual on other regulatory grounds that the significant
demand criteria (such as for safety reasons).
[33]
Other
related issues discussed in the final report of the Commissioner concerned
VIA’s hiring policy and the limited number of language training openings in
French since 1986.
[34]
The
Commissioner considered that VIA’s obligations to the travelling public
justified its policy of hiring only bilingual candidates for front-line
positions and supported its continuation to the extent that it was still
necessary to meet its linguistic obligations, as well as other needs such as
passenger safety.
[35]
With
respect to the alleged lack of language training opportunities, the
Commissioner considered that the programme directed at former unilingual SMs
affected by the NEPO initiative was consistent with the incumbents’ linguistic
rights. However, other language training initiatives had been misguided due to
the strict application of the seniority principle (which notably had for effect
that language courses were offered to employees who were not occupying
front-line positions or were too close to retirement).
[36]
As
Ms. Temple, the former local chairperson of the CAW, explained in her oral
presentation in Winnipeg, following the issuance of the Commissioner’s final
report, five days before the expiration of the 60 day delay to make an
application to the Court, the CAW, at the national level, decided to “withdraw
their support [to the 39 complainants] because they did not want to be involved
in a dispute between the company and the Official Languages Act”.
[37]
On
August 9, 2002, the applicant made the present application.
IV. APPLICATION
FOR REMEDY TO THE COURT
[38]
The
present proceeding is not an application for judicial review. It is a sui
generis application in regard to a “remedy” specifically provided for by
section 77 of the OLA (Marchessault v. Canada Post Corp., 2003 FCA 436, [2003] F.C.J. No. 1723
(QL) at
paragraph 10) and is designed:
(a) to
verify the merits of a complaint before the Commissioner in view of an alleged
breach of the rights and duties provided under the OLA; and
(b) to
secure relief, where applicable, that is appropriate and just in the
circumstances.
[39]
Before
this Court, the applicant has considerably narrowed the scope of his original
complaint by limiting his attack to the legality of the ASC and SM bilingual
requirements on the Western remote routes (the challenged staffing actions).
The applicant essentially submits today that VIA acted in a discriminatory or
arbitrary manner in 1998 and did not use objective criteria in taking the
challenged staffing actions, which are contrary to sections 39 and 91 of the
OLA. In this respect, the applicant submits that VIA’s linguistic obligations
to the travelling public in Western Canada are limited to the Western Transcontinental,
which is designated bilingual by TBS, in contrast to the Western remote routes,
which are not designated bilingual by TBS (see Burolis). Where bilingual
requirements for the staffing of a position are not based on VIA’s linguistic
obligations, it is therefore unfair to exclude otherwise qualified unilingual
employees without providing them with appropriate language training that would
allow them to fulfill the corporation’s other responsibilities, such as safety.
This includes the SM-Remote position and the ASC position on the Western remote
trains, as well as the second ASC position on the Western Transcontinental,
which the applicant submits he would have held from 1998 through to the
present, because of his seniority rank.
[40]
With
respect to the remedies sought by the applicant, only the first, third and
fourth recommendations of the Commissioner’s report are relevant. They are that
VIA:
1. Take the necessary steps to enable
otherwise qualified unilingual employees to apply for bilingual Service Manager
positions on non-designated routes and provide second-language training where needed;
3. In accordance with section 91 of the
Official Languages Act and taking into account bilingual capacity among crews
and existing flexibility, identify opportunities for assigning qualified
unilingual employees to one of the two Assistant Service Co-ordinator positions
on the Western Transcontinental while providing appropriate second-language
training; and,
4. While pursuing discussions with the
Treasury Board Secretariat concerning non-designated routes, take the necessary
steps to enable otherwise qualified unilingual employees to apply for Assistant
Service Co-ordinator positions on these routes and provide second-language
training where deemed needed.
[41]
Thus,
the applicant confirmed at the hearing that he seeks the following remedies:
(a) a declaration that
VIA has violated sections 39 and 91 of the OLA;
(b)
an order enjoining VIA to comply with recommendations 1, 3 and 4 of the
Commissioner’s final report by providing the applicant with ASC and SM
training, as well as French language training;
(c) monetary
compensation for lost wages and reduced pension;
(d) damages
for the humiliation and embarrassment suffered; and
(e) any
other remedial order the Court considers appropriate and just in the
circumstances.
[42]
The
application is opposed by the respondent. Subject to its objection that a
labour arbitrator has exclusive jurisdiction or is better placed than the Court
to hear and decide the matter in dispute, VIA submits that language
requirements for the SM and ASC positions, which were agreed to by CAW in 1998,
were objectively required and did not infringe sections 39 or 91 of the OLA,
due in particular to the nature of VIA’s operations, the specific functions and
responsibilities associated with those positions, and the consequent service
and safety considerations that arise. In any event, the remedies sought today
by the applicant under subsection 77(4) of the OLA are not appropriate and just
in the circumstances.
[43]
The
intervener has limited her submissions to two issues. First, the Commissioner
takes the position that the Court has jurisdiction to hear and decide the
matter under subsection 77(1) of the OLA. Second, while not addressing the
actual merits of the applicant’s particular case, the Commissioner nonetheless
submits that if a breach of section 91 of the OLA is found (which was one of
the Commissioner’s assumptions in her final report), the Court has broad powers
under subsection 77(4) of the OLA to remedy the situation, including by
ordering VIA to indemnify the applicant for lost wages and reduced pension and
awarding damages for the humiliation and embarrassment suffered.
[44]
Along
with the present proceeding, other similar applications by four on-board
service VIA employees who had complained to the Commissioner were heard
concurrently with this application in Winnipeg from April 20 to 24,
2009 (T-1165-02, T-1167-02, T-1795-02 and T-1915-02). Although the applications
were not consolidated, the Court granted on April 24, 2009 a motion made by the
applicants to join the factual evidence of all five proceedings.
V. ISSUES IN
DISPUTE AND DETERMINATION
[45]
Three
issues are raised by the parties in this case:
(a) Does
the Federal Court have jurisdiction under subsection 77(1) of the OLA to hear
and decide this application (or any part of same)?
(b) If
so, are the bilingual requirements for the SM and the ASC positions in issue
“objectively required” under section 91 of the OLA?
(c) If
the bilingual requirements for the above positions are not “objectively
required”, what constitutes an “appropriate and just remedy” within the meaning
of section 77(4) of the OLA?
[46]
For
the reasons which will be found in the following sections of this judgment, the
Court’s answers to the questions above are as follows.
[47]
First,
insofar as the challenged staffing actions are concerned, the Court has
jurisdiction to hear and decide the matter.
[48]
Second,
based on the evidence in the record, the bilingual requirements for the SM and
ASC positions were objectively required under section 91 of the OLA in order
for VIA to perform the functions for which the challenged staffing actions have
been taken.
[49]
Third,
even if the bilingual requirements for the SM and ASC positions were not
objectively required, the Court would not have granted any of the remedies
sought by the applicant in his application, except that of declaring the
bilingual requirements to be illegal and ordering VIA to post a bulletin
inviting all employees to bid for training in the existing ASC and SM positions
on Western remote routes, and reserving jurisdiction to finally determine the
amount of compensation or damages to be awarded to the applicant if he was
chosen for training and found ultimately to be qualified for an assignment in
any of these positions.
VI. JURISDICTIONAL
ISSUE
[50]
From
the outset, it has been VIA’s submission that the present application should be
dismissed on the ground that the subject matter of the dispute is governed by
the on-board collective agreement and falls within the exclusive jurisdiction
of the grievance arbitrator.
[51]
The
prothonotary granted VIA’s motion to strike the application (2002 FCT 1175) and
his decision was upheld by a Judge of this Court (2004 FC 406). However, the
Federal Court of Appeal overturned these two decisions (Norton v. Via Rail
Canada Inc., 2005 FCA 205, [2005] F.C.J. No. 978 (QL) (Norton)). On
December 8, 2005, the Supreme Court of Canada dismissed VIA’s application for
leave to appeal (Norton v. Via Rail Canada Inc., [2005] S.C.C.A. No. 362
(QL)).
[52]
Justice
Sharlow, speaking for the majority of the Federal Court of Appeal, noted in Norton,
above, that the appellants had the right to submit their complaints to the
Commissioner under section 58 of the OLA (Norton at paragraph 6) and
that “[t]he subject matter of the applications is within subsection 77(1) of
the OLA” (Norton at paragraph 9)”, which means that “it will be for the
judge who finally hears this application to interpret the complaints and assess
their merits” (Norton at paragraph 20). Moreover, she expressed “some
doubt about the proposition that all differences related to matters listed in
subsection 57(1) of the Canada Labour Code, R.S.C., 1985, c. L-2 (the
Labour Code), that is, the interpretation, application, administration or
contravention of a collective agreement, are exclusively within the
jurisdiction of a labour arbitrator” (Norton at paragraph 19 [my
emphasis]), while “the substance of the complaint may be that the language
rights of the appellants were breached when the terms of the Collective
Agreement were agreed to, either because of what is in the Collective
Agreement, or because of what is not in the Collective Agreement” (Norton
at paragraph 20). In a case where “the Collective Agreement is intended to bar
the appellants from all recourse to section 77 of the OLA”, this raises the
issue of “whether it is possible, as a matter of law, to bargain away the right
of a person to bring an application under section 77 of the OLA” (Norton
at paragraph 21). That said, Justice Sharlow nevertheless left open “the
possibility that, after a hearing, a judge may determine that the language
rights of the appellants have not been breached, or that their language rights
are most appropriately dealt with in the context of the grievance procedure set
out in the Collective Agreement, or that there is no remedy that could be
granted by the Federal Court without infringing on the jurisdiction of a labour
arbitrator” (Norton at paragraph 22).
[53]
Since
the judgment rendered in 2005 by the Federal Court of Appeal in Norton,
above, VIA has not abandoned its claim that the Court does not have
jurisdiction to hear and decide the matter on the merits or to craft a remedy,
in view of the grievance arbitrator’s general jurisdiction over labour
disputes. The parties made full argument on the jurisdictional issue in the Norton
application on April 20 and 21, 2009. It was agreed that it would not be
necessary to re-argue this issue in the four other related applications.
[54]
Leaving
for now the issue of the legality under the OLA of the challenged staffing
actions, there are a number of parallel issues raised in the original complaint
or in the material submitted by the parties in this file or related files which
clearly fall under the exclusive jurisdiction of, or would be better resolved,
by a labour arbitrator or another specialized tribunal, in view of the limited
jurisdiction granted to this Court under subsection 77(1) of the OLA. These
issues entail deciding whether VIA’s hiring policy or practices are
discriminatory on the basis of language; whether the bilingual capacity of VIA
has reached such a level that it is no longer necessary to designate bilingual
positions on trains; whether the applicant has been personally discriminated
against by VIA on the basis of language since 1986; whether the applicant has
been harassed or humiliated in the workplace because he is a unilingual
employee; whether VIA has provided adequate language training to unilingual
employees, including the applicant; whether VIA’s evaluation of the language
level of the applicant is proper; whether under the 1998 Memorandum,
bilingualism was a pre-requisite in order to be selected for training in the
cases of unilingual candidates who were not already qualified as SM; whether
the provisions of Appendix 6 of the on-board collective agreement applied in
respect of the crewing initiatives taken as a result of the implementation of
the NEPO initiative, including the creation or designation of additional bilingual
ASC positions; whether the training bulletins posted as a result of the
implementation of the NEPO initiative complied to the 1998 Memorandum or the
on-board collective agreement; and whether VIA could legally ask unilingual
employees previously not qualified as SM or ASC to occasionally perform their
functions – just to name a few situations where this Court cannot or should
not be involved because the matters are regulated in an exhaustive manner by
the on-board collective agreement.
[55]
That
said, in view of competing statutory grants of jurisdiction under the OLA and
the Labour Code, and given the complexity of this matter as well as the further
implications of this Court’s ruling on its own jurisdiction, we shall refrain
from hastily and mechanically applying the exclusive jurisdiction model to the
challenged staffing actions (Quebec (Commission des droits de la personne et
des droits de la jeunesse) v. Quebec (Attorney General), [2004] 2 S.C.R.
185 at paragraph 11 (Morin)) and proceed to the two-step analytical
approach developed by the Supreme Court in St. Anne Nackawic Pulp and Paper
Co. v. Canadian Paper Workers Union, Local 219, [1986] 1 S.C.R. 704 at paragraphs
15, 16, 19 and 20, as refined in Weber v. Ontario Hydro, [1995] 2 S.C.R.
929 at paragraphs 43-46, 50-67 (Weber) and more recently reaffirmed in Regina
Police Assn. Inc. v. Regina (City) Board of Police Commissioners, [2000] 1
S.C.R. 360 (Regina Police Assn.) and Bisaillon v. Concordia
University, [2006] 1 S.C.R. 666 (Bisaillon).
The essential character
of the dispute
[56]
In
deciding which of the competing statutory regimes should govern the dispute,
the Court should first consider the nature of the dispute to determine its
essential character, the key question being whether in its factual context the
essential character of the dispute arises either expressly or inferentially
from a statutory scheme (Regina Police Assn.).
[57]
VIA
submits that in the present case, the essential character of the proceedings
concerns the refusal of the applicant’s bids to be trained and qualified for
bargaining unit positions as per the procedures and criteria set out in the
on-board collective agreement, which include, but are not limited to, language
requirements. Thus, the essential character of the dispute would arise
explicitly from the interpretation and application of Appendix 9 of the
on-board collective agreement, which lists the duties and responsibilities of
the SM and ASC positions giving exclusive jurisdiction to the arbitrator
pursuant to a grievance procedure set out in Appendix 6 of the on-board
collective agreement.
[58]
With
respect to the on-board
service
employees, the bilingualism policy of VIA is expressed in Appendix 6 of the
on-board collective agreement. Representatives of CAW and VIA will meet to discuss
the bilingual requirements of the System before any changes are implemented.
Both parties recognize in this regard that there are already many employees
with bilingual skills. Where bilingual employees are already available in the
positions required, and are prepared to serve in a bilingual capacity, formal
designation is unnecessary. Accordingly, attention will be focused on
identifying specific positions only when the status quo has failed to
fulfill the needs. After a position has been designated bilingual, efforts to
staff it with a bilingual employee will be made with and when the regularly
assigned position becomes vacant. Appendix 6 also provides for an expedited
dispute resolution procedure in the event of a disagreement between the CAW and
VIA over the linguistic designation of a specific position on the ground that
it does not comply with the OLA.
[59]
As
far as the legality of the challenged staffing actions under section 91 of the
OLA is concerned, the Court disagrees with VIA’s characterization of the
essential character of the dispute as being one that arises exclusively under
the on-board collective agreement. Indeed, between VIA and CAW there was no
dispute with respect to the bilingual designation of the SM and ASC positions,
as appears from the 1998 Memorandum. Quite the contrary, the substance of the
applicant’s complaint is that VIA and CAW negotiated in 1998 an agreement that
allegedly had the effect of breaching their language rights under the Charter
and the OLA. The present situation is therefore akin to the facts considered by
the Supreme Court of Canada in Morin, where the alleged discrimination
suffered by a group of unionized employees led to the filing of a complaint to
the Human Rights Tribunal that had jurisdiction over the dispute because it
resulted from the negotiation of the collective agreement
The intention of the
legislature
[60]
Secondly,
in addition to determining whether the facts of the dispute fall within the
ambit of the collective agreement, the Court must also determine if the
legislature intended the dispute to be governed by the collective agreement or
by the OLA, as revealed by the relevant legislation.
[61]
The
OLA and its regulations form a comprehensive statutory regime that governs all
matters related to language rights within federal institutions, reflects a
social and political compromise, gives the Commissioner the powers of a true
language ombudsman and creates a Court process for securing relief in cases
contemplated by subsection 77(1) of the OLA (see Canada (Attorney General)
v. Viola, [1991] 1 F.C. 373 at page 386 (C.A.), Beaulac v. The Queen,
[1999] 1 S.C.R. 768 at pages 790 to 792; Forum des maires de la Péninsule
acadienne v. Canada (Food Inspection Agency), 2004 FCA 263 at paragraphs 16
and 17 (Forum des maires); Desrochers v. Canada (Industry),
[2009] 1 S.C.R. 194 at paragraphs 32-35).
[62]
Thus,
pursuant to subsection 77(1) of the OLA, any person who has made a complaint to
the Commissioner “in respect of a right or duty under sections 4 to 7, sections
10 to 13 or Part IV or V, or in respect of section 91, may apply to the
Court for a remedy under [Part X]” [my emphasis]. There is, however, a
statutory indication that the recourse provided for in section 77 of the OLA is
not exclusive, but concurrent with other recourses, since “nothing in
this section abrogates or derogates from any right of action a person might
have other than the right of action set out in this section” (subsection 77(5)
of the OLA).
[63]
With
respect to particular staffing actions, the Federal Court has, on numerous
occasions, been seized of and assumed jurisdiction over disputes arising in the
federal employment context and involving the application of section 91 of the
OLA: Professional Institute of the Public Service v. Canada, [1993] 2
F.C. 90 (Professional Institute of the Public Service); Canada
(Attorney General) v. Viola, above; Côté v. Canada (1994), 78 F.T.R.
65 (F.C.T.D.); Canada (Attorney General) v. Asselin (1995), 100 F.T.R.
309 (F.C.T.D.); Rogers v. Canada (Department of National Defence)
(2001), 201 F.T.R. 41 (F.C.T.D.); Rogers v. Canada (Correctional Services),
[2001] 2 F.C. 586 (T.D.); Marchessault v. Canada Post Corp., 2002 FCT
1202.
[64]
Against
this quasi-constitutional legal framework is the general labour relations
scheme, which is said by the Supreme Court of Canada to provide a
comprehensive code governing all aspects of labour relations; the essence of
which also operates in favour of the stability and consistency of labour
dispute resolutions within the procedures set out by the collective agreement
under the exclusive jurisdiction of labour arbitrators (Noël v. Société
d’énergie de la Baie James, [2001] 2 S.C.R. 207, at paragraph 44; Bisaillon,
at paragraph 27, sections 56, 57 and 58 of the Labour Code).
[65]
Moreover,
as discussed in Justice Malone’s dissent in the Federal Court of Appeal
decision rendered in Norton, above, the labour relations scheme
implemented by section 56 and subsections 57(1) and 58(1) of the Labour Code,
confirms the legislator’s intent that disputes arising out of the
interpretation, application or violation of a collective agreement should be
finally settled under the grievance procedure established in accordance with
the on-board collective agreement (Norton, above, at paragraph 37).
[66]
The
judgment of the Supreme Court of Canada in Parry Sound (District) Social
Services Administrative Board v. O.P.S.E.U. Local 324, [2003] 2 S.C.R. 157
(Parry Sound) expanded the scope of an arbitrator’s jurisdiction
to include human rights and other employment related legislations.
[67]
Indeed,
Weber and Parry Sound mark a trend in the jurisprudence toward
conferring on arbitrators broad remedial and jurisdictional authority. As
stated by Justice Iacobucci for a unanimous Supreme Court in Alberta Union
of Provincial Employees v. Lethbridge Community College, [2004] 1 S.C.R.
727, at paragraph 41, “[a]rming arbitrators with the means to carry out their
mandate lies at the very core of resolving workplace disputes”.
[68]
That
said, while the labour arbitrator certainly has legal authority to interpret
and apply both the Charter and external statutes (including the OLA) in the
case of staffing actions coming under the collective agreement, the ultimate
question is which forum is a “better fit”, taking into account the intent of
the legislator and the particular nature of the dispute. Here, the issue raised by
the applicant is whether VIA can impose, with the concurrence of CAW, bilingual
requirements in the staffing of front-line service positions on-board trains
not “designated” bilingual by TBS. This goes far beyond the simple
interpretation or application of the text of the on-board collective agreement
or the 1998 Memorandum. In the case at bar, VIA’s policies and staffing actions
are to be measured against any applicable provisions of the OLA and the
Regulations. This certainly exceeds the usual expertise of the grievance
arbitrator in labour relations matters.
[69]
Thus,
insofar as the interpretation or application of section 91 of the OLA is
concerned, the Court dismisses the respondent’s proposition that the Federal
Court’s jurisdiction under subsection 77(1) of the OLA to examine the legality
of the challenged staffing actions is ousted by the mandatory grievance
arbitration procedure provided for under subsection 57(1) of the Labour Code,
or that a labour arbitrator would be better placed today than the Court to
decide the matter, further considering in the latter instance that the delays
in making a grievance and referring same to the labour arbitrator expired a
long time ago and that VIA never objected to the jurisdiction of the
Commissioner to investigate the applicant’s complaint.
[70]
As
a final note on the jurisdictional issue and as affirmed by the Supreme Court
of Canada in Rizzo and Rizzo Shoes Ltd. (Re), [1998] 1 S.C.R. 27, at paragraph
27, “[i]t is a well established principle of statutory interpretation that the
legislature does not intend to produce absurd consequences”. Accordingly, I
would like to clarify that, but for the attack by the applicant on the legality
of the 1998 Memorandum or applicable provisions of the on-board collective
agreement, I am not certain that the Federal Court would otherwise constitute,
in Parliament’s view, the preferred forum of resolution with respect to the
legality of staffing actions in a collective bargaining context. As noted in Forum
des maires, above, at paragraph 17:
… to ensure that the Official
Languages Act has some teeth, that the rights or obligations it recognizes
or imposes do not remain dead letters, and that the members of the official
language minorities are not condemned to unceasing battles with no guarantees
at the political level above, Parliament has created a “remedy” in the Federal
Court that the Commissioner herself (section 78) or the complainant (section
77) may use. …
[71]
However,
the rights enjoyed by VIA’s employees under applicable collective agreements go
far beyond the rights of the general public or linguistic minorities, who
indeed need a legal recourse under the OLA to have their rights, notably under
Part IV, recognized and enforced if no action is taken by a federal
institution. Indeed, staffing actions taken by federal institutions can always
be reviewed, for alleged lack of objectivity, through normal arbitral legal
mechanisms, such as the grievance arbitration process under the Labour Code.
VII. THE STAFFING
ACTIONS ISSUE
[72]
The
second issue for this Court to determine pertains to the objectivity of the
bilingual requirements for the two positions in issue, which must be compatible
with applicable provisions of the Charter, the OLA or the Regulations, as the
case may be.
General principles
[73]
The
OLA creates a set of language rights based on the duties imposed on the Federal
Government by the Charter. In its preamble, the OLA recognizes the fundamental
principles underlying its enactment, including the constitutional foundation
for the equality of the English and French languages and for the right of a
member of the public to communicate with and receive services in either
official language from any institution of Parliament or the government. The
preamble also highlights that the government of Canada has engaged
itself to various commitments, including the achievement of the full
participation of English-speaking Canadians and French-speaking Canadians, the
enhancement of the development of English and French linguistic minority
communities, and the enhancement of the bilingual character of the National
Capital Region.
[74]
Part
IV of the OLA, where sections, 22, 23 and 24 are found, repeats the
constitutional rights and guarantees of the Charter afforded to the public with
respect to communications with and services from the government of Canada in either
official language. As
to Part
V, it creates rights and duties with respect to the language of work. In the
case at bar, there is no allegation that any right conferred on the applicant
by Part V has been infringed. Indeed, in Western Canada, on VIA’s trains, the
language of work is English and not French. Thus, where Western on-board
service employees may be called to speak French, it is exclusively in respect
of communications with and services to French-speaking passengers travelling on
the Western Transcontinental or on the Western remote routes. On the other
hand, Part VI where section 39 invoked by the applicant is found, reflects the
in-house requirement that the government provide equal opportunities to its
French and English-speaking employees in matters of appointment and advancement
institutions “with due regard to the principle of selection of personnel
according to merit”. In the case at bar, once an employee is qualified in a
position covered by the on-board collective agreement, staffing actions are not
taken according to merit but according to seniority.
[75]
As
we can see, Parts IV, V and VI mentioned above create a set of different and
distinct rights. Accordingly, there may be a balancing of conflicting rights
(e.g. rights conferred on the public at Part IV versus rights conferred on the
employees by Part V or Part VI, and whose resolution will be dependent on legislative
intent). In this respect, section 82, which is found in Part XI, ensures
the primacy of Parts I to V over other legislative or regulatory
enactments, save the Canadian Human Rights Act, R.S.C., 1985, c. H-6 and
its regulations.
[76]
Coming
back to the nature of the rights conferred on the public by Part IV of the OLA,
it must be understood that the right to communicate, which is already
guaranteed by section 20 of the Charter, implies a right to be heard and
understood by the institution in either official language. Moreover, the
concept of public “services”, which is also guaranteed by section 20 of the
Charter, is broader than the term “communications”. Simultaneous or consecutive
translation is impractical in the case of oral communication, and diminishes
the quality of service. Therefore, the opportunity to be served in the official
language of one’s choice in the cases contemplated by the law can only be
assured by the presence of bilingual personnel. Lip service does not satisfy
the letter and spirit of provisions found in Part IV of the OLA which require
an “active offer”. See Nicole Vaz and Pierre Foucher, Language Rights in
Canada, Second Edition, Edited by Michel Bastarache (Les Editions Yvon
Blais, 2004), chapter 4.
[77]
Thus,
the right of the public under Part IV of the OLA to communicate with and
receive services in the official language of its choice will prevail over any
incompatible work rule found in a collective agreement (e.g. seniority)
preventing members of the public from communicating with and receiving services
from the concerned federal institution in the official language of their
choice. Whether the obligation under Part IV is one of result or one of means,
there is very little room for compromise (Thibodeau v. Air Canada, 2007
FCA 115, [2007] F.C.J. No. 404 (QL) (Thibodeau)).
[78]
This
brings us to an examination of section 91 which is also found in Part XI of the
OLA. As appears from its wording, this provision is essentially a clarification
which must be read, under the circumstances, in conjunction with Part IV or
Part V to which it refers:
91. Nothing in Part IV or V
authorizes the application of official language requirements to a particular
staffing action unless those requirements are objectively required to perform
the functions for which the staffing action is undertaken.
|
91. Les parties IV et V n’ont
pour effet d’autoriser la prise en compte des exigences relatives aux langues
officielles, lors d’une dotation en personnel, que si elle s’impose
objectivement pour l’exercice des fonctions en cause.
|
[79]
As I read section 91, a
federal institution cannot, in the guise of purportedly giving effect to its
obligations under Part IV or V of the OLA, set language requirements that are
not objectively related to the provision of bilingual services in the
particular setting where those functions are performed by the employee. For
example, on VIA’s trains, this might include imposing bilingual requirements on
the positions of cook and chef which are not front-line positions. I will examine
later in these reasons (see paragraphs 98 to 106), whether section 91 also
prevents VIA from negotiating the bilingual requirements of front-line
positions with trade unions in routes or stations not designated bilingual by
TBS.
[80]
That
said, this Court in Professional Institute of the Public Service, above,
has already decided that an applicant assumes “a fairly heavy burden” in
establishing that the federal institution’s designation of a bilingual position
“lacks objectivity” (paragraph 53). It will require by the judge who assesses
the matter “a finding that there was no evidentiary base to the designation, or
that the designation was evidently unreasonable, or that there was an error of
law somewhere” (Ibid).
[81]
In
this regard, whether VIA could otherwise organize crews on its trains so that de
facto bilingual personnel in other front-line positions not designated as
bilingual, such as SSAs, are always present and can be asked to perform duties
and functions incumbent upon unilingual personnel in the two positions in
issue, is not relevant in a section 91 analysis. The focus is not on the SSA
duties and responsibilities but on “the functions for which the staffing action
is undertaken” – here, the filling of ASC and SM positions by bilingual
personnel following the implementation of the NEPO initiative in 1998.
[82]
Finally,
this Court has decided that in its analysis of the remedy to be granted under
section 77 of the OLA, it must hear the matter de novo and re-examine
the applicant’s complaint; the Court is thus not limited to the evidence
provided during the Commissioner's investigation. Moreover, the Commissioner's
report is admissible in evidence, but is not binding on the Court and may be
contradicted like any other evidence (Forum des maires, above, at paragraphs 20-21; Rogers v. Canada (Department
of National Defence), above, at paragraph 40).
Duties and responsibilities
[83]
Some
of SM’s key duties and responsibilities are set out in Appendix 9 of the
on-board collective agreement. The duties and functions of SMs, which in the
Court’s opinion justify the bilingual requirements of the position, include:
- At major terminals,
receives sleeping car passengers at reception desk;
- Entrains and
detrains in sleeping cars and dayniters as and when required;
- Collects
transportation and sells cash fares in sleeping cars and dayniters as and when
required and turns same over to Service Coordinators (when operated) to include
with his/her remittance;
- Supervises
entraining and detraining en route;
-
At regular intervals, patrols train (incl. coaches) and obtains
passenger reaction to services offered, taking immediate action, if warranted,
and/or passes this information along to management for further handling (i.e.
service discrepancies, employee performance, product offerings);
-
Coordinates the dissemination of information regarding train delays,
time changes, etc. to employees and passengers;
-
Collaborates with Service Coordinator to ensure service to passengers
available in both “Official Languages”;
-
Resolves, to the best of his/her ability, all matters related to
customer complaints and/or potential complaints as well as employee-customer
and/or employee-employee differences.
[84]
In
addition to the duties listed in Appendix 9, there are the important responsibilities
in respect of safety and security previously exercised by train conductors
which were transferred in 1998 to the SMs as result of the implementation of
the NEPO initiative. These also objectively justify the designation of the SM
positions as bilingual in the Court’s opinion.
[85]
The
ASC’s duties and responsibilities are set out in Appendix 9 of the on-board
collective agreement. Those that justify, in the Court’s opinion, the bilingual
requirements of the position, include:
-
At major terminals, assists Service Manager with reception of
sleeping car passengers at reception desk and collects transportation for
turnover to Service Coordinator;
-
Collects transportation and sells cash fares in sleeping cars and
dayniters as and when required;
- Entrains and
detrains in sleeping cars and dayniters as and when required;
-
Canvasses and takes reservations for meal sittings for meal service
cars as directed by Service Coordinator;
-
Makes all bilingual announcements regarding train delays, time
changes and meal sittings throughout train;
-
Assists Service Manager and Service Coordinator with provision of
service to passengers in both “Official Languages”;
- Administers
first-aid and/or oxygen, when required to passengers or employees;
-
Assists with reception of passengers and service of meals and
refreshments in meal service cars;
- Patrols sleeping
cars and dayniters when Service Attendants on rest periods;
-
Provides snack and/or refreshment service in relief of Senior Service
Attendants during their meal and/or regular rest periods;
-
Assumes duties of Service Coordinator in meal service cars when the
latter is required in other areas of the train.
[86]
The
ASC’s duties are highly service oriented. In addition to assisting coach passengers
throughout a trip, they are directly responsible for first-aid services to
passengers and crew. There is currently one ASC on each train on the Western
Transcontinental and on the Hudson Bay. There is no ASC on the Skeena. The ASC
generally reports directly to the SM. Bilingualism has always been a
requirement for the position of ASC, as well as for the earlier designation of
Passenger Service Assistant (PSA), which existed prior to the creation of the
ASC position on June 1, 1986. The safety features of the ASC’s duties and
responsibilities have notably constituted a justification for their past
designation as a bilingual position.
[87]
At
the hearing held in Winnipeg, one of the applicants, Ms. Brenda Bonner,
Court file T‑1167-02, explained to the Court that prior to 1986, the PSA
would “go right through the train speaking to everybody in the coaches,
everybody in the sleeping car. He would do the meals. He would see who wanted
French service. And also, he was like the understudy, in theatrical terms, for
the service manager”. Thus, in 1986, when VIA decided to abolish the position
of the first waiter in the dinner car, who was unilingual, and replace it with
that of an ASC, and make it bilingual, it came as a surprise to Ms. Bonner
“because you’d think that [VIA] would be promoting these PSAs to service
manager. If [VIA] wanted the service manager bilingual, they could have waited
until these senior guys, who were unilingual [retire], and promoted the PSA,
who’s been working with the service manager for all these years, since 1977,
but, no, [VIA] took that PSA and they put him in the dining car to do first
waiter job.”
[88]
The
question of whether the staffing actions taken in 1986 constituted a “demotion”
for the PSAs and an obstacle for advancement for unilingual SSAs, such as Ms.
Bonner who “wanted to be that first waiter”, has become academic and is not the
issue that this Court is seized with, which strictly relates to the objectivity
of the bilingual requirements for the ASC position. Again, the Court is not
here to decide whether there has been a breach of section 39 of the OLA or
whether there has been group discrimination on the basis of language. Section
91 is exclusively focused on individual staffing actions.
[89]
Since
1998, in addition to the duties and responsibilities mentioned in Appendix 9 of
the on-board collective agreement, the ASC is also called to relieve the SM who
rests at night. There has been no evidence suggesting that the nature and
frequency of contacts all ASCs have with train passengers, whether on the
Western Transcontinental, the Skeena or the Hudson Bay, have diminished. This
appears to be so even if the ASCs are no longer assigned to the dining car but
to the coaches to replace the former train conductors. Again, the issue before this
Court is not whether the changes made in 1998 amounted to the creation of a new
ASC position or whether the movement of personnel from the dining car to the
coaches was permissible under the terms of the on-board collective agreement.
Those are matters to be decided exclusively by a labour arbitrator. As properly
framed, the issue today before the Court is narrower and consists of
determining whether the bilingual requirements for the ASC position were still
sustainable after the implementation of the NEPO initiative, which has been
deemed to constitute a particular staffing action by the Commissioner as far as
the creation of a second ASC on the Western Transcontinental is concerned.
Reasonable bilingual
requirements
[90]
The
applicant has not brought any evidence or made any compelling argument that the
designation of the first ASC position as bilingual in 1986 or the second one in
1998 was not objectively required to perform the functions for which the
staffing actions were taken. Moreover, I find, based on the evidence in the
record, that the bilingual requirements for the new SM-Transcontinental,
SM-Corridor and SM-Remote were not unreasonable.
[91]
In
her report, which I accept in part, the Commissioner acknowledged
without reservation that the bilingual requirements for all of the SMs, and at
least one of the two ASCs on the Western Transcontinental, were objectively
justified in light of their duties, which involved extensive dealings with the
travelling public. Moreover, the Commissioner dismissed the complainants’
argument that “bilingual capacity among trained crews have reached a point
where VIA could ensure the availability of services to passengers in both
official languages without adversely affecting the advancement and employment
opportunities of unilingual employees”. I find this evidence conclusive for the
purpose of the present application.
[92]
More
particularly, with respect to the bilingual positions on the Western
Transcontinental, the Commissioner found at page 11:
Our review of the SM position found
sufficient evidence to support the bilingual requirement for those positions
assigned to the Western Transcontinental on which VIA Rail is legally obliged
to ensure that both English-speaking and French-speaking passengers are served
in their preferred language. We note in particular that the SM is in a unique
position with significant operational impact and plays an indispensable role in
meeting passenger needs in the context of complaint resolution. While VIA and
complainants have different viewpoints on the extent to which the SM on a given
train otherwise deal with passengers, we accept the Corporation’s position that
the incumbent is expected to deal extensively with passengers in a public
relations’ capacity. Given these circumstances, bilingual capacity among other
train personnel does not alter the need for a bilingual SM on the Western
Transcontinental.
[93]
With
regard to the second ASC on the Western Transcontinental, the Commissioner
concluded that there was some flexibility, but did not overtly reject the
objective justification for the language requirement. At pages 12 and 13 of the
final report, the Commissioner noted:
The investigation revealed that the ASC’s
duties are heavily service oriented. In addition to assisting coach passengers
throughout a trip, they are directly responsible for first-aid services to
passengers and crew. Our review of train crews assigned to the Western
Transcontinental during a four-month period in 2000 revealed that the passenger
load in the coach cars varied from 16 to 189. No other train crew position is
normally assigned to the coaches. We were told that an ASC may be asked to
assist in a dining car, although we understand that this rarely occurs.
Under NEPO, an ASC is the designated
relief employee for the SM. This ASC is in charge of passenger service during a
six-hour shift at night when a Service Attendant elsewhere on the train is also
on duty.
[94]
At
page 14 of the final report, the Commissioner concluded:
Our review of the ASC positions leads us
to conclude that VIA is justified in ensuring bilingual capacity among ASCs
assigned to the Western Transcontinental, given their responsibility for coach
passengers, first aid and night relief. The evidence nonetheless suggests that
some flexibility exists which was not found in the case of the SM position. For
example, whereas there is only one SM per train, each train on the Western
Transcontinental has two ASCs assigned to the same section. In addition, a
Service Attendant, many of whom are bilingual, can be called upon to assist in
the coach if required. Under these circumstances, we deem it excessive to
restrict all ASC assignments on the Western Transcontinental to those employees
who already meet the position’s bilingual requirements. It is incumbent upon
VIA to make ASC assignments accessible to otherwise qualified unilingual
employees by providing appropriate second-language training.
[95]
Although
as a practical matter, the duties and responsibilities of the SMs and ASCs
vis-à-vis the travelling public were apparently the same on all train routes,
the Commissioner nevertheless suggested that the bilingual requirements on the
Western remote routes were contrary to both section 91 and Part VI (section 39)
of the OLA “to the extent that they adversely affect the advancement
opportunities of unilingual employees” [my emphasis]. This conclusion of
fact and law made by the Commissioner is not binding on the Court, and I must
distinguish and depart from that part of her report for the sake of my
analysis, which again is made under section 91 of the OLA.
[96]
First,
the Commissioner implicitly accepted that if the advancement opportunities of
unilingual employees were not adversely affected, the bilingual requirements
would be necessary to perform the functions for which the staffing actions were
undertaken. The reason the advancement opportunities were adversely affected
was that too few French language opportunities were provided in the workplace,
reducing the chances of senior unilingual employees’ to bid for training in
these positions. Again, this Court is not called upon to decide whether this
action constituted a breach of section 39 of the OLA, because this particular
provision is not mentioned in subsection 77(1) of the OLA.
[97]
Second,
the Commissioner was apparently of the view that bilingual requirements for
front-line positions, even if they involved extensive contact with the
travelling public and some safety features, were not objectively required on
remote routes simply because they had not been designed as bilingual by TBS. As
explained in the following paragraphs, the fact that these routes had not been
designated (and are still not designated) as bilingual by TBS is not conclusive
evidence establishing that the bilingual requirements were not objectively
justified.
Train routes not
designated bilingual by TBS
[98]
What
constitutes under the Charter or the OLA “significant demand” or in what
circumstances it is reasonable, due to the “nature of the office”, to provide
bilingual services, is subject to differing interpretations. Regulatory
criteria provide greater certainty and uniformity in the application of such
opened concepts. For this purpose, regulations established by the Governor in
Council under Part IV of the OLA enumerate specific cases where railway
stations or train routes are “deemed” to meet the “significant demand” or the
“nature of the office” criteria: sections 7, 9, 11 and 12. Thus, the
Regulations establish a legal presumption facilitating the proof that the
Charter or OLA criteria are met. This is their basic purpose but they are not
exhaustive and should not be rigidly interpreted and applied. Indeed, it must
be accepted by the Court that neither the Regulations nor Burolis can supersede
or restrain the OLA or the Charter, but must always be interpreted and applied
in a manner consistent with the general objectives of the preamble of the OLA
and a recognition of the fundamental values of the Charter and Canadian policy
in the matter of bilingualism.
[99]
As
early as 1967, the Laurendeau-Dunton Commission (Canada, Royal
Commission on Bilingualism and Biculturalism (Ottawa: Queen’s Printer, 1967))
suggested that Crown corporations providing transportation services to the
travelling public should offer them in both official languages across the
country:
277. […] The administration in Ottawa must be able to communicate
adequately with the public in both languages. […] Federal government offices
and Crown corporations across the country must be able to deal with people in
either French or English. For example, in the immigration and customs offices
at all ports of entry, in important transportation terminals, on Canadian
National’s trains, and on Air Canada’s airplanes - everywhere, even
in the completely unilingual sections of the country, where there is
contact with the travelling public – services should be available in both
languages as a matter of course.
[my emphasis]
(Canada, Royal Commission on
Bilingualism and Biculturalism, Ottawa: Queen’s Printer, 1967, Book 1: The
Official Languages (1967), Chapter V Governments and Language Regimes)
[100] The wishes expressed
above by the Laurendeau-Dunton Commission are not surprising in view of the
particular importance of railways in the building of this country, and their
unifying role and their profound cultural symbolism for all Canadians. In 1969,
Parliament adopted its Official Languages Act, S.C. 1968-69, c. 54,
R.S.C. 1970, c. O-2 (the 1969 Act) following the studies and
recommendations of the Laurendeau-Dunton Commission. The 1969 Act was repealed
in its entirety and replaced by the OLA, which was proclaimed in force on
September 15, 1988, save and except for certain provisions not relevant in the
present proceeding. Today, the train remains a privileged and extraordinary
instrument of national unity permitting Canadians travelling all around the
country to discover their country and to exchange ideas with its people.
[101] It must be remembered
that prior to the introduction of the first passenger train in British North
America, transportation was a difficult undertaking; little known areas of the
country were being revealed to its population. Historically, the CPR, including
the Canadian, is perhaps the best known railway to Canadians. It was the
CPR, unifying the country geographically and politically, that constituted John
A. MacDonald’s “national dream”. Indeed, connection to the national railway was
a promise made to both the British Columbia and Prince Edward Island to ensure their
entrance into Confederation (Canada by Train, Ties that Bind: A Brief
History of Railways in Canada, Library and Archives Canada,
http://www.collectionscanada.gc.ca/trains/h30-1000-e.html). It is likely that
the train encouraged many French-speaking Canadians living in the Province of Quebec at the time
of Confederation to move out west.
[102] I will now
briefly address the safety issue which is also one of the reasons invoked by
VIA for designating the ASC and SM positions as bilingual. Under paragraph
24(1)(a) of the OLA, every federal institution has the duty to ensure
that any member of the public can communicate with and obtain available
services in either official language from any of its offices in any
circumstance prescribed by regulation that relates to the health, safety or
security of members of the public, the location of the office, or the national
or international mandate of the office. Under paragraph 24(1)(b), the
same obligation extends to federal institutions in other circumstances
prescribed by regulation, where “due to the nature of the office”, it is
reasonable that communications with and services from that office be available
in both official languages. The circumstances that relate to the health, safety
or security of members of the public are described by the Regulations as where
an office or facility of a federal institution provides emergency services,
including first aid services, in a clinic or health care unit at an airport,
railway station or ferry terminal; or uses signage that includes words or
standardized public announcements regarding health, safety or security in
respect of passengers on aircraft, trains or ferries or members of the public
at airports, railway stations or ferry terminals, or members of the public in
or on the grounds of federal buildings (see section 8 of the Regulations).
[103] The fact that the former
SM position had not been designated bilingual is not a determinative element,
as there may have existed a number of reasons not related to the actual
performance of duties and responsibilities of SMs for not taking any action
before the implementation of the NEPO initiative.
[104] Again, I
reiterate that in my opinion, the Regulations only set minimum standards with
respect to the provision of bilingual services that the Governor in Council
expects rail carriers to meet. Linguistic demand and safety considerations
objectively justify bilingual designation of a minimum of front-line positions,
to say the least. However, the general purpose of federal linguistic rights
legislation is broader. One implied goal is that all transportation services
offered by VIA to the travelling public be offered in both official languages,
if reasonably feasible, and not merely pieces of the railroad network. To use
the analogy made by the Supreme Court of Canada in Council of Canadians with
Disabilities v. VIA Rail Canada Inc., 2007 SCC 15, at paragraph 178 “[a]
passenger who buys a ticket to take a VIA train does not ride the entire VIA
network of all trains on all routes. He or she takes a specific train on a
specific route at a specific time.” For instance, let’s say that this passenger
is a unilingual Francophone from the province of Quebec who has used
his holidays to visit Western Canada. He is new in Jasper
and wishes to take a journey over two days on the Skeena to discover the
Rockies that will take him to the Pacific Coast. It is immaterial
at that time whether VIA runs a fully bilingual train from Montreal to Toronto. For such a
long journey, this traveller will certainly expect to be able to order his
drinks and meals in French, and if there is an emergency, a hazard or an
accident, to be instructed in French of the situation or the safety measures to
be taken. Using the same analogy, a unilingual Anglophone from the Province of Alberta visiting the
Province of Quebec who has
taken a few days during the summer to discover by train the Gaspé Peninsula,
Abitibi or the Saguenay region, will have similar expectations.
[105] As decided in
Professional Institute of the Public Service, the objectivity test
mentioned at section 91 of the OLA must be studied not only in respect of an individual
designation which might be required to meet a demand for bilingual services,
but must also have regard for the "proactive" obligations imposed by
section 41 of the OLA on federal institutions to promote the use of an official
language in a minority setting. As Justice Joyal remarked in Professional
Institute of the Public Service, the Court shares the view that:
…
a purposive or proactive component in language policies is not only in keeping
with statutory obligations, but is conducive to effective practices. In other
words, the respondent has to initiate a level of bilingual services and not
simply respond to individual or group demands. Otherwise, the syndrome outlined
in 1967 would continue indefinitely, and lip service only would increasingly be
paid to the statutory duties Parliament has imposed on the respondent.
[106] Therefore,
whether or not a particular train route is designated bilingual by the TBS is
not conclusive in itself of whether bilingual requirements are objectively
required since Burolis does not change the nature of the functions performed by
front-line on-board service personnel, nor the requirement that VIA assures the
safety of all its passengers through appropriate means which may include
communications and services in both official languages.
Treasury Board Directive
on the Staffing of Bilingual Positions
[107] It has been
suggested by the Commissioner in her final report as well as by some applicants
that the Treasury Board Directive on the Staffing of Bilingual
Positions should be looked at when determining whether or not particular
staffing actions are in breach of section 91 of the OLA. In the Public Service
of Canada – which does
not include VIA – there is a distinction between “imperative staffing” and
“non-imperative staffing”. In the case of imperative staffing, only applicants
who meet all the position’s requirement, including the language requirements,
are considered. These applicants suggest that this would be the case of the
incumbents presently occupying the SM or ASC positions, on the Western
Continental. Conversely, non-imperative staffing allows the consideration of
applicants who meet all essential requirements except for the requisite
language skills; the institution will then provide language training to allow
the incumbent to meet the language requirements of the position. Again, these
applicants suggest that this would be the case of otherwise qualified
unilingual employees who should be able to occupy the SM or ASC positions on
the Skeena and the Hudson Bay.
[108] Under the
Treasury Board staffing directive, managers are responsible for organizing
their human resources. They must ensure that an office required to provide
services in both languages, does it at all times. For that purpose, a
manager will be required to staff certain bilingual positions imperatively.
This obligation follows when the positions are linguistically indispensable,
because the provision of service depends on direct spoken or written
communications by persons; the quality or availability of service in either of
the official languages would be inadequate without this capacity. Such exercise
of managerial discretion is dependent on an evaluation of the overall bilingual
capacity, the duties and responsibilities of each front-line position and the
available options in terms of crewing arrangements. As can be seen, the process
described in the Treasury Board directive, while not binding on VIA, is not
dissimilar to or incompatible with the bilingual designation process described
in Appendix 6 of the on-board collective agreement.
[109] Here, the
particular staffing actions were not taken at the managerial level. They
followed in a direct way the implementation of the NEPO initiative after
broader based negotiations and a mediation exercise with all trade unions. Be
that as it may, the Treasury Board directive provides that imperative staffing
should be used, for example, when the bilingual position is one of the very few
in an office that provides services to the public; when the bilingual position
is the only one that provides certain services; when the bilingual position is
one of several providing similar services but there are not enough incumbents
who meet language requirements to ensure service in both official languages at
all times; or, when the functions of the position require the capacity to
communicate promptly and accurately in both languages in situations where the
communication has a direct bearing on the health, safety or security of the
public or the occupants of the office (e.g. a position responsible for
communicating instructions within the context of internal security services or
for the management of emergency situations).
[110] In the case
at bar, the Court notes that the SM is responsible for managing all passenger
services on the train and is in charge of all on-board service personnel. Thus,
the SM is the highest-ranking on-board service employee and reports directly to
the Manager, Customer Experience. Each train is assigned only one SM. On the
Skeena, the SM-Remote is the only service employee on the train in off-peak
season, which typically runs from October 1st to May 14th. There is no ASC on
the Skeena.
[111] Both the SM
and ASC are front-line positions. They are staffed on each train by only one
incumbent (there are no longer two ASCs on the Western Transcontinental). In
the Court’s opinion these designations by VIA meet the criteria for “imperative
staffing”. Other front-line positions, such as the SSA position, would also
have to be imperatively staffed if there would not be enough incumbents who
meet language requirements to ensure service in both official languages at all
time. (However, this seems not to be the case in view of VIA’s policy of hiring
bilingual candidates).
No breach of section 91
[112] Throughout
the Commissioner’s investigation, as well as in these proceedings, VIA has
maintained that its language requirements for the positions of SM and ASC were
objectively required due, in particular, to the nature of VIA’s operations, the
specific functions and responsibilities associated with those positions, and
the consequent service and safety considerations that arise. Based on the
evidence in the record, VIA’s position is not unreasonable in the Court’s
opinion.
[113] The evidence
submitted by the applicant, including the final report of the Commissioner and
Burolis, does not permit the Court to conclude that VIA’s rationale for
imposing bilingual language requirements for the SM and ASC positions on the
Western Transcontinental and on the remote lines in Western Canada were not
objectively required. Given the heightened safety considerations associated
with VIA’s operations, as well as its mandate as an independent Crown
corporation and the diverse national and international clientele that it
serves, it was not unreasonable, in the Court’s view for VIA to designate on
its trains running across the country certain key positions as requiring
bilingual skills.
[114] The duties
and responsibilities of the incumbents in the challenged SM and ASC positions
in the Western region, and elsewhere in Canada, justified a
bilingual designation. Accordingly, section 91 of the OLA was not breached by
VIA when these positions were staffed by on-board service employees more junior
than the applicant, but who possessed the requisite level of bilingual skills
under the on-board collective agreement (Level D).
VIII. THE REMEDY
ISSUE
[115] In view of
the findings made above, even if the bilingual requirements for the ASC and SM
positions were not objectively justified, I would not have granted any of the
remedies sought by the applicant in his application, except for declaring the
bilingual requirements to be illegal and ordering VIA to post a bulletin
inviting all employees to bid for training in the existing ASC and SM positions
on Western remote routes, and reserving jurisdiction to finally determine the
amount of compensation or damages to be awarded to the applicant if he was
ultimately chosen for training and found to be qualified for an assignment in
any of these positions.
The Commissioner’s
recommendations
[116] A major difficulty
in this case is distinguishing the recommendations in the Commissioner’s final
report made with respect to section 91 from those made with respect to section
39. This is particularly true for the remedies sought today by the individual
applicants. Moreover, the question of whether VIA should provide second
language training where needed, as mentioned in recommendations 1, 3 and 4,
may be relevant in the context of a section 39 group complaint but not in the
context of assessing a particular staffing action under section 91 of the OLA.
[117] While a
breach of section 91 permits the Court to issue a remedy under subsection
77(4), there can be no Court remedy in the case of a breach to section 39. It
must be remembered that the enabling provision for a court remedy, that is
subsection 77(1), is an exhaustive list. Part VI where section 39 is found is
not mentioned in subsection 77(1). Even if a section 39 breach were
established, this Court would have no jurisdiction to remedy that breach under
the authority of subsection 77(4) (see Ayangma v. Canada (2002), 221
F.T.R. 81 at paragraph 65, affirmed (2003), 303 N.R. 92, 2003 FCA 149).
[118] Moreover,
language training opportunities are limited under the on-board collective
agreement. At the hearing before this Court, Commissioner’s counsel recognized
that no compelling obligation to offer second language training existed under
the OLA, although the provision of such training would promote its objectives.
The Commissioner also acknowledged in her final report that VIA had already
taken and was continuing to take steps to assist unilingual employees affected
by the creation of the new bilingual positions. However, because their
seniority prevails, only those employees closest to retirement undergo
intensive second-language training. More junior unilingual employees who have
less seniority have, therefore, very few chances of being chosen where
second-language training bulletins are posted. If the union acted in an
arbitrary or discriminatory manner toward more junior employees, the proper
recourse was to make a complaint of unfair representation to the Board and not
to come to this Court to seek remedy (see Cairns, 1 and 2).
[119] With respect
to the recommendation made by the Commissioner to “identify opportunities for
assigning qualified unilingual employees to one of the two ASC positions on the
Western Transcontinental” (recommendation number 3), under the circumstances,
no compellable order can be made today since this position no longer exists.
According to the non-contradicted evidence on record, as of March 11, 2003, the
number of bilingual ASC positions on the Western Transcontinental line was
reduced from 18 to 9 to provide further opportunities for unilingual employees
to hold regularly assigned positions. The legality of this action under both
the on-board collective agreement and the 1998 Memorandum was confirmed by
Arbitrator Michel Picher in an award dated July 14, 2003 (Arbitration Award,
Case No. 3347, Canadian Railway Office of Arbitration, Arbitrator Michel Picher,
July 14, 2003).
Applicant’s entitlement
for damages
[120] In the case
at bar, the applicant claims compensatory damages. This claim covers the whole
period between March 1998 and April 2006 and is based on the difference between
the wages he earned during this period and the salary a regularly assigned SM
would have earned during the same period. Some figures were provided at the
hearing by the applicant but have not been attested to in an affidavit by the
applicant in support of his application for a remedy.
[121] VIA’s counsel
has referred the Court to the two affidavits of Mr. Edward G. Houlihan, dated
December 14, 2006 and June 21, 2007, respectively. There is no serious
reason to discard or ignore this highly relevant evidence which has not been
seriously challenged by the applicant. As of June 21, 2007, there were
nine Western service employees holding regular SM assignments on the Western
Transcontinental line. There were eight Western service employees holding
regular SMR assignments on the remote lines, more specifically, four on the
Churchill line and four on the Skeena. There is currently one ASC on each of
the trains on the Western Transcontinental and Churchill lines. There is no ASC
on the Skeena.
[122] Of the
Western service employees who were fully qualified to work as SM, 21 were
senior to the applicant and, of those, five did not have the seniority required
to hold a regular SM assignment. From 1998 to that date, there were at any
given time no fewer than 48 unilingual Western service employees who were
senior to the applicant and who otherwise satisfied the basic requirements to
apply for SM training. Moreover, as of June 21, 2007, of the Western service
employees who were fully qualified to work as ASC, 30 were senior to the
applicant. From 1998 to that date, there were, at any given time, no fewer than
48 unilingual Western service employees who were senior to the applicant
and who otherwise satisfied the basic requirements to apply for ASC training.
[123] As can be
seen, the monetary remedies sought by the applicant would entail an ex post
facto determination by the Court, on an hypothetical basis, of whether the
applicant would have successfully qualified for training and bidding in the SM
or ASC positions, were bilingual requirements for any of these positions to be
declared illegal retroactively. In this regard, should the date used be that of
the applicant’s complaint to the Commissioner, the date the applicant first
applied to training or the date of the implementation of the NEPO initiative?
[124] No up-to-date
evidence was filed by the parties at the hearing held last April 2009. The
Court, as of today, cannot determine the exact number of unilingual Western
service employees who are more senior to the applicant. However, given the
figures already provided by Mr. Houlihan in his second affidavit of June 21,
2007, absent any bilingual requirements, any claim that the applicant would
otherwise have qualified to hold a SM or ASC position during the time period
indicated at the hearing (March 1998 to April 2006) appears highly speculative
in the circumstances. The Court simply cannot assume, as suggested by the
applicant at the hearing, that more senior employees would not have bid for
training on these positions, nor that the applicant would have passed the tests
and examinations. The only just and reasonable remedy in the circumstances
would be to make a declaration of right and order VIA to conduct a new bidding
process.
[125] According to
the evidence, at the time the NEPO initiative was implemented, that is in the
summer of 1998, the applicant had 17 years of service. The applicant, who is
also qualified as cook, chef and SSA, was regularly occupying the position of
SC and reported directly to the SM. However, the applicant would not have been
allowed to qualify for training under the 1998 Memorandum in a SM position,
because of the transitional nature of its provisions. By award of arbitration
dated April 23, 2002, it was decided by labour arbitrator Ted Weatherhill that
the intent of paragraph 6 of the 1998 Memorandum was to allow unilingual
employees to access SM positions only during the initial implementation
period of the initiative, until the full complement of employees had been
achieved (see Award of Arbitration dated April 23, 2002, filed as exhibit
C to the affidavit of Edward Houlihan).
[126] Moreover, in crafting a
just and reasonable remedy, the Court would also have to consider the
provisions of the on-board collective agreement. The latter exhaustively
regulate bids for training or assignments, limit the number of training
positions or assignments available and regulate the whole selection process,
which is notably based on the relative seniority of each candidate. For example,
with respect to SM positions, once the initial selection of candidates is made
(i.e. based on seniority) each candidate is individually evaluated by VIA’s
management through a formal interview process, as well as theoretical and
practical testing. The major component of the practical testing consists of an
exercise called “In-Basket Testing”, which requires the candidate to resolve a
series of problems based on a hypothetical or ‘role-play’ scenario. It is only
if a candidate successfully completes all of the components of the selection
process that he or she is invited to participate in SM training. Only
candidates who have successfully completed the training are deemed qualified SM
and are thereby entitled to bid on SM or work from the spareboard in that
position.
[127] Indeed, in
March 2006, the applicant was initially selected for SM training based on his
seniority. However, due to a poor evaluation on the In-Basket testing component
of the selection process, the applicant’s candidacy for training was ultimately
rejected by VIA. This may seem unjust or unfortunate from the point of view of
the applicant who told the Court how qualified he was with all his years of
practical experience, but any appropriate redress would now need to come from a
labour arbitrator and not from this Court.
[128] Finally,
there is no evidence of bad conduct such that VIA should be condemned to pay
punitive damages for the humiliation or stress, if any, personally caused to
the applicant as a result of the implementation of the NEPO initiative or the
taking of the challenged staffing actions.
IX. COSTS
[129] Section 81 of the OLA
provides:
81.
(1) Subject to subsection (2), the costs
of and incidental to all proceedings in the Court under this Act shall be in
the discretion of the Court and shall follow the event unless the Court
orders otherwise.
|
81.
(1) Les
frais et dépens sont laissés à l’appréciation du tribunal et suivent, sauf
ordonnance contraire de celui-ci, le sort du principal.
|
(2) Where the Court is of the opinion that
an application under section 77 has raised an important new principle in
relation to this Act, the Court shall order that costs be awarded to the
applicant even if the applicant has not been successful in the result.
|
(2) Cependant, dans les cas où il estime
que l’objet du recours a soulevé un principe important et nouveau quant à la
présente loi, le tribunal accorde les frais et dépens à l’auteur du recours,
même s’il est débouté
|
[130] Exercising my discretion
and having considered all relevant factors, I find that this is one of those
cases raising an important new principle in relation to the OLA where costs
should be awarded to the applicant even if the applicant was not successful in
the result. This application has raised the complex interplay between the
various parts of the OLA and some of its key provisions. The clarification of
the scope of these provisions in the context of the challenged staffing actions
goes far beyond the immediate interests of the parties involved in this
litigation. This case sheds additional light on general guiding principles
governing the assessment of reasonableness of bilingual requirements in cases
where a federal institution provides services to the traveling public.
[131] This is a proper case to
award to the applicant a lump sum in lieu of any assessed costs. The sum of $2,000,
considering all relevant factors and the particular circumstances of the case,
is reasonable and shall be paid by the respondent (Thibodeau, above;
Sherman v. Canada (Minister of National Revenue), 2003 FCA 202, [2003]
F.C.J. No. 710 (QL); Rahman v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2002 FCT 137, [2002] F.C.J. No. 198 (QL)).
JUDGMENT
THIS COURT
ORDERS AND ADJUDGES that:
1.
The
application is dismissed with costs in favour of the applicant; and
2.
The
sum of $2,000 in lieu of any assessed costs, payable by the respondent, is attributed
to the applicant.
“Luc
Martineau”
ANNEX
Relevant
Legislative or Regulatory Provisions
Official Languages Act, R.S.C.
1985, c. 31 (4th Supp.)
Legislative
instruments
7. (1) Any instrument made in
the execution of a legislative power conferred by or under an Act of
Parliament that
(a)
is made by, or with the approval of, the Governor in Council or one or more
ministers of the Crown,
(b)
is required by or pursuant to an Act of Parliament to be published in the
Canada Gazette, or
(c)
is of a public and general nature shall be made in both official languages
and, if printed and published, shall be printed and published in both
official languages.
Instruments
under prerogative or other executive power
(2)
All instruments made in the exercise of a prerogative or other executive
power that are of a public and general nature shall be made in both official
languages and, if printed and published, shall be printed and published in
both official languages.
Exceptions
(3)
Subsection (1) does not apply to
(a)
an ordinance of the Northwest Territories or a law made by the Legislature of
Yukon or the Legislature for Nunavut, or any instrument made under any such
ordinance or law, or
(b)
a by-law, law or other instrument of an Indian band, band council or other
body established to perform a governmental function in relation to an Indian
band or other group of aboriginal people, by reason only that the ordinance,
by-law, law or other instrument is of a public and general nature.
Rules,
etc., governing practice and procedure
9. All rules, orders and
regulations governing the practice or procedure in any proceedings before a
federal court shall be made, printed and published in both official
languages.
Notices,
advertisements and other matters that are published
11. (1) A notice, advertisement
or other matter that is required or authorized by or pursuant to an Act of
Parliament to be published by or under the authority of a federal institution
primarily for the information of members of the public shall,
(a)
wherever possible, be printed in one of the official languages in at least
one publication in general circulation within each region where the matter
applies that appears wholly or mainly in that language and in the other
official language in at least one publication in general circulation within
each region where the matter applies that appears wholly or mainly in that
other language; and
(b)
where there is no publication in general circulation within a region where
the matter applies that appears wholly or mainly in English or no such
publication that appears wholly or mainly in French, be printed in both
official languages in at least one publication in general circulation within
that region.
Equal
prominence
(2)
Where a notice, advertisement or other matter is printed in one or more
publications pursuant to subsection (1), it shall be given equal prominence
in each official language.
Instruments
directed to the public
12. All instruments directed to
or intended for the notice of the public, purporting to be made or issued by
or under the authority of a federal institution, shall be made or issued in
both official languages.
|
Textes
d’application
7. (1) Sont établis dans les
deux langues officielles les actes pris, dans l’exercice d’un pouvoir
législatif conféré sous le régime d’une loi fédérale, soit par le gouverneur
en conseil ou par un ou plusieurs ministres fédéraux, soit avec leur
agrément, les actes astreints, sous le régime d’une loi fédérale, à
l’obligation de publication dans la Gazette du Canada, ainsi que les actes de
nature publique et générale. Leur impression et leur publication éventuelles
se font dans les deux langues officielles.
Prérogative
(2)
Les actes qui procèdent de la prérogative ou de tout autre pouvoir exécutif
et sont de nature publique et générale sont établis dans les deux langues
officielles. Leur impression et leur publication éventuelles se font dans ces
deux langues.
Exceptions
(3)
Le paragraphe (1) ne s’applique pas aux textes suivants du seul fait qu’ils
sont d’intérêt général et public :
a)
les ordonnances des Territoires du Nord-Ouest, les lois de la Législature du
Yukon ou de celle du Nunavut, ainsi que les actes découlant de ces
ordonnances et lois;
b)
les actes pris par les organismes — bande indienne, conseil de bande ou
autres — chargés de l’administration d’une bande indienne ou d’autres groupes
de peuples autochtones.
Textes
de procédures
9. Les textes régissant la
procédure et la pratique des tribunaux fédéraux sont établis, imprimés et
publiés dans les deux langues officielles.
Avis
et annonces
11. (1) Les textes — notamment
les avis et annonces — que les institutions fédérales doivent ou peuvent,
sous le régime d’une loi fédérale, publier, ou faire publier, et qui sont
principalement destinés au public doivent, là où cela est possible, paraître
dans des publications qui sont largement diffusées dans chacune des régions
visées, la version française dans au moins une publication d’expression
principalement française et son pendant anglais dans au moins une publication
d’expression principalement anglaise. En l’absence de telles publications,
ils doivent paraître dans les deux langues officielles dans au moins une
publication qui est largement diffusée dans la région.
Importance
(2)
Il est donné dans ces textes égale importance aux deux langues officielles.
Actes
destinés au public
12. Les actes qui s’adressent
au public et qui sont censés émaner d’une institution fédérale sont établis
ou délivrés dans les deux langues officielles.
|
Where
communications and services must be in both official languages
22. Every federal institution has the duty
to ensure that any member of the public can communicate with and obtain
available services from its head or central office in either official
language, and has the same duty with respect to any of its other offices or
facilities
(a) within the
National Capital Region; or
(b) in Canada or elsewhere, where there is significant demand for
communications with and services from that office or facility in that
language.
|
Langues
des communications et services
22. Il incombe aux institutions
fédérales de veiller à ce que le public puisse communiquer avec leur siège ou
leur administration centrale, et en recevoir les services, dans l’une ou
l’autre des langues officielles. Cette obligation vaut également pour leurs
bureaux — auxquels sont assimilés, pour l’application de la présente partie,
tous autres lieux où ces institutions offrent des services — situés soit dans
la région de la capitale nationale, soit là où, au Canada comme à l’étranger,
l’emploi de cette langue fait l’objet d’une demande importante.
|
Traveling Public
23. (1) For greater certainty,
every federal institution that provides services or makes them available to
the travelling public has the duty to ensure that any member of the
travelling public can communicate with and obtain those services in either
official language from any office or facility of the institution in Canada or
elsewhere where there is significant demand for those services in that
language.
Services
provided pursuant to a contract
(2)
Every federal institution has the duty to ensure that such services to the
travelling public as may be prescribed by regulation of the Governor in Council
that are provided or made available by another person or organization
pursuant to a contract with the federal institution for the provision of
those services at an office or facility referred to in subsection (1) are
provided or made available, in both official languages, in the manner
prescribed by regulation of the Governor in Council.
Nature
of the office
24. (1) Every federal
institution has the duty to ensure that any member of the public can
communicate in either official language with, and obtain available services
in either official language from, any of its offices or facilities in Canada
or elsewhere
(a)
in any circumstances prescribed by regulation of the Governor in Council that
relate to any of the following:
(i)
the health, safety or security of members of the public,
(ii)
the location of the office or facility, or
(iii)
the national or international mandate of the office; or
(b)
in any other circumstances prescribed by regulation of the Governor in
Council where, due to the nature of the office or facility, it is reasonable
that communications with and services from that office or facility be
available in both official languages.
Institutions
reporting directly to Parliament
(2)
Any federal institution that reports directly to Parliament on any of its
activities has the duty to ensure that any member of the public can
communicate with and obtain available services from all of its offices or
facilities in Canada or elsewhere in either
official language.
Idem
(3)
Without restricting the generality of subsection (2), the duty set out in
that subsection applies in respect of
(a)
the Office of the Commissioner of Official Languages;
(b)
the Office of the Chief Electoral Officer;
(b.1)
the Office of the Public Sector Integrity Commissioner;
(c)
the Office of the Auditor General;
(d)
the Office of the Information Commissioner;
(e)
the Office of the Privacy Commissioner; and
(f)
the Office of the Commissioner of Lobbying.
|
Voyageurs
23. (1) Il est entendu qu’il
incombe aux institutions fédérales offrant des services aux voyageurs de
veiller à ce que ceux-ci puissent, dans l’une ou l’autre des langues
officielles, communiquer avec leurs bureaux et en recevoir les services, là
où, au Canada comme à l’étranger, l’emploi de cette langue fait l’objet d’une
demande importante.
Services
conventionnés
(2)
Il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que, dans les bureaux
visés au paragraphe (1), les services réglementaires offerts aux voyageurs
par des tiers conventionnés par elles à cette fin le soient, dans les deux
langues officielles, selon les modalités réglementaires.
Vocation
du bureau
24. (1) Il incombe aux
institutions fédérales de veiller à ce que le public puisse communiquer avec
leurs bureaux, tant au Canada qu’à l’étranger, et en recevoir les services
dans l’une ou l’autre des langues officielles :
a)
soit dans les cas, fixés par règlement, touchant à la santé ou à la sécurité
du public ainsi qu’à l’emplacement des bureaux, ou liés au caractère national
ou international de leur mandat;
b)
soit en toute autre circonstance déterminée par règlement, si la vocation des
bureaux justifie l’emploi des deux langues officielles.
Institutions
relevant directement du Parlement
(2)
Il incombe aux institutions fédérales tenues de rendre directement compte au
Parlement de leurs activités de veiller à ce que le public puisse communiquer
avec leurs bureaux, tant au Canada qu’à l’étranger, et en recevoir les
services dans l’une ou l’autre des langues officielles.
Précision
(3)
Cette obligation vise notamment :
a)
le commissariat aux langues officielles;
b)
le bureau du directeur général des élections;
b.1)
le commissariat à l’intégrité du secteur public;
c)
le bureau du vérificateur général;
d)
le commissariat à l’information;
e)
le commissariat à la protection de la vie privée;
f)
le Commissariat au lobbying.
|
Investigation
of complaints
58. (1) Subject to this Act,
the Commissioner shall investigate any complaint made to the Commissioner arising
from any act or omission to the effect that, in any particular instance or
case,
(a)
the status of an official language was not or is not being recognized,
(b)
any provision of any Act of Parliament or regulation relating to the status
or use of the official languages was not or is not being complied with, or
(c)
the spirit and intent of this Act was not or is not being complied with in
the administration of the affairs of any federal institution.
Who
may make complaint
(2)
A complaint may be made to the Commissioner by any person or group of
persons, whether or not they speak, or represent a group speaking, the
official language the status or use of which is at issue.
Discontinuance
of investigation
(3)
If in the course of investigating any complaint it appears to the
Commissioner that, having regard to all the circumstances of the case, any
further investigation is unnecessary, the Commissioner may refuse to
investigate the matter further.
Right
of Commissioner to refuse or cease investigation
(4)
The Commissioner may refuse to investigate or cease to investigate any
complaint if in the opinion of the Commissioner
(a)
the subject-matter of the complaint is trivial;
(b)
the complaint is frivolous or vexatious or is not made in good faith; or
(c)
the subject-matter of the complaint does not involve a contravention or
failure to comply with the spirit and intent of this Act, or does not for any
other reason come within the authority of the Commissioner under this Act.
Complainant
to be notified
(5)
Where the Commissioner decides to refuse to investigate or cease to
investigate any complaint, the Commissioner shall inform the complainant of
that decision and shall give the reasons therefor.
|
Plaintes
58. (1) Sous réserve des autres
dispositions de la présente loi, le commissaire instruit toute plainte reçue
— sur un acte ou une omission — et faisant état, dans l’administration d’une
institution fédérale, d’un cas précis de non-reconnaissance du statut d’une
langue officielle, de manquement à une loi ou un règlement fédéraux sur le
statut ou l’usage des deux langues officielles ou encore à l’esprit de la
présente loi et à l’intention du législateur.
Dépôt
d’une plainte
(2)
Tout individu ou groupe a le droit de porter plainte devant le commissaire,
indépendamment de la langue officielle parlée par le ou les plaignants.
Interruption
de l’instruction
(3)
Le commissaire peut, à son appréciation, interrompre toute enquête qu’il
estime, compte tenu des circonstances, inutile de poursuivre.
Refus
d’instruire
(4)
Le commissaire peut, à son appréciation, refuser ou cesser d’instruire une
plainte dans l’un ou l’autre des cas suivants :
a)
elle est sans importance;
b)
elle est futile ou vexatoire ou n’est pas faite de bonne foi;
c)
son objet ne constitue pas une contravention à la présente loi ou une
violation de son esprit et de l’intention du législateur ou, pour toute autre
raison, ne relève pas de la compétence du commissaire.
Avis
au plaignant
(5)
En cas de refus d’ouvrir une enquête ou de la poursuivre, le commissaire
donne au plaignant un avis motivé.
|
Commitment
to equal opportunities and equitable participation
39. (1) The Government of Canada is committed to ensuring that
(a)
English-speaking Canadians and French-speaking Canadians, without regard to
their ethnic origin or first language learned, have equal opportunities to
obtain employment and advancement in federal institutions; and
(b) the
composition of the work-force of federal institutions tends to reflect the
presence of both the official language communities of Canada, taking into account the characteristics of individual
institutions, including their mandates, the public they serve and their
location.
Employment
opportunities
(2) In
carrying out the commitment of the Government of Canada under subsection (1),
federal institutions shall ensure that employment opportunities are open to
both English-speaking Canadians and French-speaking Canadians, taking due
account of the purposes and provisions of Parts IV and V in relation to the
appointment and advancement of officers and employees by those institutions
and the determination of the terms and conditions of their employment.
Merit
principle
(3) Nothing in
this section shall be construed as abrogating or derogating from the
principle of selection of personnel according to merit.
Government
policy
41. (1) The Government of Canada is committed to
(a) enhancing
the vitality of the English and French linguistic minority communities in Canada and supporting and assisting their development; and
(b) fostering
the full recognition and use of both English and French in Canadian society.
Duty of
federal institutions
(2) Every
federal institution has the duty to ensure that positive measures are taken
for the implementation of the commitments under subsection (1). For greater
certainty, this implementation shall be carried out while respecting the
jurisdiction and powers of the provinces.
Regulations
(3) The
Governor in Council may make regulations in respect of federal institutions,
other than the Senate, House of Commons, Library of Parliament, office of the
Senate Ethics Officer or office of the Conflict of Interest and Ethics
Commissioner, prescribing the manner in which any duties of those institutions
under this Part are to be carried out.
|
Engagement
39. (1) Le gouvernement fédéral
s’engage à veiller à ce que :
a)
les Canadiens d’expression française et d’expression anglaise, sans
distinction d’origine ethnique ni égard à la première langue apprise, aient
des chances égales d’emploi et d’avancement dans les institutions fédérales;
b)
les effectifs des institutions fédérales tendent à refléter la présence au
Canada des deux collectivités de langue officielle, compte tenu de la nature
de chacune d’elles et notamment de leur mandat, de leur public et de
l’emplacement de leurs bureaux.
Possibilités
d’emploi
(2)
Les institutions fédérales veillent, au titre de cet engagement, à ce que
l’emploi soit ouvert à tous les Canadiens, tant d’expression française que
d’expression anglaise, compte tenu des objets et des dispositions des parties
IV et V relatives à l’emploi.
Principe
du mérite
(3)
Le présent article n’a pas pour effet de porter atteinte au mode de sélection
fondé sur le mérite.
Engagement
41. (1) Le gouvernement fédéral
s’engage à favoriser l’épanouissement des minorités francophones et
anglophones du Canada et à appuyer leur développement, ainsi qu’à promouvoir
la pleine reconnaissance et l’usage du français et de l’anglais dans la
société canadienne.
Obligations
des institutions fédérales
(2)
Il incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que soient prises des
mesures positives pour mettre en oeuvre cet engagement. Il demeure entendu
que cette mise en oeuvre se fait dans le respect des champs de compétence et
des pouvoirs des provinces.
Règlements
(3)
Le gouverneur en conseil peut, par règlement visant les institutions
fédérales autres que le Sénat, la Chambre des communes, la bibliothèque du
Parlement, le bureau du conseiller sénatorial en éthique et le bureau du
commissaire aux conflits d’intérêts et à l’éthique, fixer les modalités
d’exécution des obligations que la présente partie leur impose.
|
Powers of
Treasury Board
…
46. (2) In carrying out its responsibilities
under subsection (1), the Treasury Board may
…
(c) issue
directives to give effect to Parts IV, V and VI;
…
(f) provide
information to the public and to officers and employees of federal
institutions relating to the policies and programs that give effect to Parts
IV, V and VI; and
…
|
Attributions
…
46. (2) Le Conseil du Trésor
peut, dans le cadre de cette mission :
…
c)
donner des instructions pour l’application des parties IV, V et VI;
…
f)
informer le public et le personnel des institutions fédérales sur les
principes et programmes d’application des parties IV, V et VI;
…
|
Application
for Remedy
77. (1) Any person who has made
a complaint to the Commissioner in respect of a right or duty under sections
4 to 7, sections 10 to 13 or Part IV, V or VII, or in respect of section 91,
may apply to the Court for a remedy under this Part.
Limitation
period
(2)
An application may be made under subsection (1) within sixty days after
(a)
the results of an investigation of the complaint by the Commissioner are
reported to the complainant under subsection 64(1),
(b)
the complainant is informed of the recommendations of the Commissioner under
subsection 64(2), or
(c)
the complainant is informed of the Commissioner’s decision to refuse or cease
to investigate the complaint under subsection 58(5), or within such further
time as the Court may, either before or after the expiration of those sixty
days, fix or allow.
Application
six months after complaint
(3)
Where a complaint is made to the Commissioner under this Act but the
complainant is not informed of the results of the investigation of the
complaint under subsection 64(1), of the recommendations of the Commissioner
under subsection 64(2) or of a decision under subsection 58(5) within six
months after the complaint is made, the complainant may make an application
under subsection (1) at any time thereafter.
Order
of Court
(4)
Where, in proceedings under subsection (1), the Court concludes that a
federal institution has failed to comply with this Act, the Court may grant
such remedy as it considers appropriate and just in the circumstances.
Other
rights of action
(5)
Nothing in this section abrogates or derogates from any right of action a
person might have other than the right of action set out in this section.
|
Recours
77. (1) Quiconque a saisi le
commissaire d’une plainte visant une obligation ou un droit prévus aux
articles 4 à 7 et 10 à 13 ou aux parties IV, V, ou VII, ou fondée sur
l’article 91, peut former un recours devant le tribunal sous le régime de la
présente partie.
Délai
(2)
Sauf délai supérieur accordé par le tribunal sur demande présentée ou non
avant l’expiration du délai normal, le recours est formé dans les soixante
jours qui suivent la communication au plaignant des conclusions de l’enquête,
des recommandations visées au paragraphe 64(2) ou de l’avis de refus
d’ouverture ou de poursuite d’une enquête donné au titre du paragraphe 58(5).
Autre
délai
(3)
Si, dans les six mois suivant le dépôt d’une plainte, il n’est pas avisé des
conclusions de l’enquête, des recommandations visées au paragraphe 64(2) ou
du refus opposé au titre du paragraphe 58(5), le plaignant peut former le
recours à l’expiration de ces six mois.
Ordonnance
(4)
Le tribunal peut, s’il estime qu’une institution fédérale ne s’est pas
conformée à la présente loi, accorder la réparation qu’il estime convenable
et juste eu égard aux circonstances.
Précision
(5)
Le présent article ne porte atteinte à aucun autre droit d’action.
|
Primacy of
Parts I to V
82. (1) In the event of any inconsistency
between the following Parts and any other Act of Parliament or regulation
thereunder, the following Parts prevail to the extent of the inconsistency:
(a) Part I
(Proceedings of Parliament);
(b) Part II
(Legislative and other Instruments);
(c) Part III
(Administration of Justice);
(d) Part IV
(Communications with and Services to the Public); and
(e) Part V
(Language of Work).
Canadian
Human Rights Act
excepted
(2) Subsection
(1) does not apply to the Canadian Human Rights Act or any regulation
made thereunder.
|
Primauté
sur les autres lois
82. (1) Les dispositions des
parties qui suivent l’emportent sur les dispositions incompatibles de toute
autre loi ou de tout règlement fédéraux :
a)
partie I (Débats et travaux parlementaires);
b)
partie II (Actes législatifs et autres);
c)
partie III (Administration de la justice);
d)
partie IV (Communications avec le public et prestation des services);
e)
partie V (Langue de travail).
Exception
(2)
Le paragraphe (1) ne s’applique pas à la Loi canadienne sur les droits de
la personne ni à ses règlements.
|
Canadian
Charter of Rights and Freedoms, Part I of the Constitution Act, 1982,
being schedule B to the Canada Act 1982 (U.K.), 1982, c. 11
Communications
by public with federal institutions
20. (1) Any member of the
public in Canada has the right to communicate with, and to receive available
services from, any head or central office of an institution of the Parliament
or government of Canada in English or French, and has the same right with
respect to any other office of any such institution where
(a)
there is a significant demand for communications with and services from that
office in such language; or
(b)
due to the nature of the office, it is reasonable that communications with
and services from that office be available in both English and French.
|
Communications
entre les administrés et les institutions fédérales
20. (1) Le public a, au Canada,
droit à l'emploi du français ou de l'anglais pour communiquer avec le siège
ou l'administration centrale des institutions du Parlement ou du gouvernement
du Canada ou pour en recevoir les services; il a le même droit à l'égard de
tout autre bureau de ces institutions là où, selon le cas :
a)
l'emploi du français ou de l'anglais fait l'objet d'une demande importante;
b)
l'emploi du français et de l'anglais se justifie par la vocation du bureau.
|
Official Languages
(Communications with Services to the Public) Regulations, SOR/92-48
7. (2) For the purposes of
subsection 23(1) of the Act, there is significant demand for services to the
travelling public from an office or facility of a federal institution in an
official language where the office or facility provides those services on a
route and on that route over a year at least 5 per cent of the demand from
the travelling public for services is in that language.
…
(4)
For the purposes of subsection 23(1) of the Act, there is significant demand
for services to the travelling public from an office or facility of a federal
institution in both official languages where
(d)
the office or facility provides those services on board a train
(i)
on an interprovincial route that starts in, finishes in or passes through a
province that has an English or French linguistic minority population that is
equal to at least 5 per cent of the total population in the province, or
…
8.
For the
purposes of paragraph 24(1)(a) of the Act, the circumstances that relate to
the health, safety or security of members of the public are the following:
(a)
where an office or facility of a federal institution provides emergency
services, including first aid services, in a clinic or health care unit at an
airport, railway station or ferry terminal;
(b)
where an office or facility of a federal institution uses signage that
includes words or standardized public announcements regarding health, safety
or security in respect of
(i)
passengers on aircraft, trains or ferries,
(ii)
members of the public at airports, railway stations or ferry terminals, or
(iii)
members of the public in or on the grounds of federal buildings; and
(c)
where an office or facility of a federal institution uses written notices or
signage that includes words for alerting the public to hazards of a radioactive,
explosive, chemical, biological or environmental nature or to other hazards
of a similar nature.
|
7. (2) Pour l’application du
paragraphe 23(1) de la Loi, l’emploi d’une langue officielle fait l’objet
d’une demande importante à un bureau d’une institution fédérale en ce qui a
trait aux services offerts aux voyageurs lorsque le bureau offre ces services
sur un trajet et qu’au moins cinq pour cent de la demande de services faite
par les voyageurs sur ce trajet, au cours d’une année, est dans cette langue.
…
(4)
Pour l’application du paragraphe 23(1) de la Loi, l’emploi des deux langues
officielles fait l’objet d’une demande importante à un bureau d’une
institution fédérale en ce qui a trait aux services offerts aux voyageurs,
dans l’une ou l’autre des circonstances suivantes :
d)
le bureau offre les services à bord d’un train :
(i)
soit sur un trajet interprovincial dont la tête de ligne ou le terminus est
situé dans une province dont la population de la minorité francophone ou
anglophone représente au moins cinq pour cent de l’ensemble de la population
de la province, ou qui traverse une telle province,
8. Sont visés à l’alinéa
24(1)a) de la Loi les cas touchant à la santé ou à la sécurité du public qui
suivent :
a)
lorsqu’un bureau d’une institution fédérale fournit des services d’urgence,
notamment les premiers soins, dans une clinique ou une infirmerie située dans
un aéroport ou une gare ferroviaire ou de traversiers;
b)
lorsqu’un bureau d’une institution fédérale utilise des moyens de signalisation
comportant des mots, ou des messages publics normalisés, qui visent la santé
ou la sécurité :
(i)
soit des passagers à bord d’aéronefs, de trains ou de traversiers,
(ii)
soit du public dans les aéroports ou les gares ferroviaires ou de traversiers,
(iii)
soit du public à l’intérieur des immeubles fédéraux ou sur leurs terrains
avoisinants;
c)
lorsqu’un bureau d’une institution fédérale utilise des avis écrits ou des
moyens de signalisation comportant des mots pour mettre en garde le public contre
tout danger de nature radioactive, explosive, chimique, biologique ou
environnementale ou tout autre danger de nature semblable.
|
Canada Labour Code, R.S.C.,
1985, c. L-2
Effect of
collective agreement
56. A collective agreement entered into
between a bargaining agent and an employer in respect of a bargaining unit
is, subject to and for the purposes of this Part, binding on the bargaining
agent, every employee in the bargaining unit and the employer.
Provision
for final settlement without stoppage of work
57. (1) Every collective agreement shall
contain a provision for final settlement without stoppage of work, by
arbitration or otherwise, of all differences between the parties to or
employees bound by the collective agreement, concerning its interpretation,
application, administration or alleged contravention.
Decisions
not to be reviewed by court
58. (1) Every order or decision of an
arbitrator or arbitration board is final and shall not be questioned or
reviewed in any court.
|
Effet
de la convention collective
56. Pour l’application de la
présente partie et sous réserve des dispositions contraires de celle-ci, la
convention collective conclue entre l’agent négociateur et l’employeur lie
l’agent négociateur, les employés de l’unité de négociation régie par la
convention et l’employeur.
Clause
de règlement définitif sans arrêt de travail
57. (1) Est obligatoire dans la
convention collective la présence d’une clause prévoyant le mode — par
arbitrage ou toute autre voie — de règlement définitif, sans arrêt de
travail, des désaccords qui pourraient survenir entre les parties ou les
employés qu’elle régit, quant à son interprétation, son application ou sa
prétendue violation.
Caractère
définitif des décisions
58. (1) Les ordonnances ou décisions
d’un conseil d’arbitrage ou d’un arbitre sont définitives et ne peuvent être
ni contestées ni révisées par voie judiciaire.
|