Date: 20100514
Docket: IMM-5409-09
Citation:
2010 FC 508
Ottawa, Ontario, May 14, 2010
PRESENT: The Honourable Mr. Justice Beaudry
BETWEEN:
Carlos Maximino PEDRAZA CORONA
Fernando CRUZ MARTINEZ
Joshi Eduardo CRUZ MARTINEZ
Maria Belem MARTINEZ MOZQUEDA
Applicants
and
THE MINISTER OF CITIZENSHIP
AND IMMIGRATION
Respondent
REASONS
FOR JUDGMENT AND JUDGMENT
[1]
This is an
application for judicial review under subsection 72(1) of the Immigration
and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27 (the Act) of a
decision by the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee
Board (the panel), dated October 5, 2009, according to which the
applicants are not Convention refugees as defined in section 96 of the Act
or persons in need of protection under section 97 of the Act.
[2]
The applicants
are citizens of Mexico. They fear for their lives if
they are sent back to their country because they allege that they were physically
assaulted and received death threats from the female applicant’s husband, José
Juan Cruz Chavez.
[3]
The female
applicant has been separated from her husband since 1998. He lives with another
woman with whom he has two children.
[4]
The panel
identified two determinative issues: state protection and an internal flight
alternative (IFA).
[5]
To the
extent that the issue involves the panel’s assessment of the evidence, the applicable
standard of review is reasonableness (Dunsmuir v. New Brunswick, 2008 SCC 9, [2008] 1 S.C.R. 190).
The issue of state protection is to be considered on a standard of
reasonableness (Barajas v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2010 FC 21, [2010] F.C.J. No.
8 (QL) at paragraph 21). Similarly, reasonableness will be the appropriate
standard for a finding of an internal flight alternative (Agudelo v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration),
2009 FC 465, [2009] F.C.J. No. 583 (QL) at paragraph 17). Therefore, this Court
shall intervene only if the decision does not fall “within a range of possible,
acceptable outcomes which are defensible in respect of the facts and law” (Dunsmuir,
paragraph 47).
[6]
It is
clear from reading the panel’s reasons that in its analysis of the situation in
Mexico, it was not convinced that filing a complaint with the police and the
failure of the latter to act was enough to rebut the presumption that Mexico could protect the applicants.
In its opinion, the applicants had not exhausted the remedies that were
available to them. The panel noted that the female applicant did not follow up
on her complaint, alleging that she was frightened. She admitted having left
her country a few weeks after filing the complaint. Given all the evidence and the
circumstances, the panel’s determination regarding state protection is
reasonable.
[7]
Regarding
the internal flight alternatives of Guadalajara,
Mexico City, Cancun and Monterrey, the panel considered that
the applicants would be harder to track down in densely populated cities where Mr. Chavez
has no family and that he would not likely try to find the applicants given
that he had built a life with another woman. The panel also pointed out that
the female applicant and her common-law partner would be safe in the cities
mentioned and that they could find work in their fields.
[8]
The Court is satisfied that the
panel’s finding that the applicants could find refuge elsewhere in Mexico is reasonable.
[9]
No
certified question was proposed. The record does not contain any.
JUDGMENT
THE COURT ORDERS that the application for judicial
review is dismissed. No question is certified.
“Michel Beaudry”
Certified true translation
Catherine Jones, Translator
ANNEX
The Immigration and Refugee Protection
Act, S.C.
2001, c. 27
96. A
Convention refugee is a person who, by reason of a well-founded fear of
persecution for reasons of race, religion, nationality, membership in a
particular social group or political opinion,
|
96.
A qualité de réfugié au sens de la Convention — le réfugié — la personne qui,
craignant avec raison d’être persécutée du fait de sa race, de sa religion,
de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social ou de ses opinions
politiques :
|
(a) is outside
each of their countries of nationality and is unable or, by reason of that
fear, unwilling to avail themself of the protection of each of those
countries; or
|
a)
soit se trouve hors de tout pays dont elle a la nationalité et ne peut ou, du
fait de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection de chacun de ces
pays;
|
(b) not having
a country of nationality, is outside the country of their former habitual
residence and is unable or, by reason of that fear, unwilling to return to
that country.
|
b)
soit, si elle n’a pas de nationalité et se trouve hors du pays dans lequel
elle avait sa résidence habituelle, ne peut ni, du fait de cette crainte, ne
veut y retourner.
|
|
|
97. (1) A
person in need of protection is a person in Canada
whose removal to their country or countries of nationality or, if they do not
have a country of nationality, their country of former habitual residence,
would subject them personally
|
97.
(1) A qualité de personne à protéger la personne qui se trouve au Canada et
serait personnellement, par son renvoi vers tout pays dont elle a la
nationalité ou, si elle n’a pas de nationalité, dans lequel elle avait sa
résidence habituelle, exposée :
|
(a) to a
danger, believed on substantial grounds to exist, of torture within the
meaning of Article 1 of the Convention Against Torture; or
|
a)
soit au risque, s’il y a des motifs sérieux de le croire, d’être soumise à la
torture au sens de l’article premier de la Convention contre la torture;
|
(b) to a risk
to their life or to a risk of cruel and unusual treatment or punishment if
|
b)
soit à une menace à sa vie ou au risque de traitements ou peines cruels et
inusités dans le cas suivant :
|
(i) the person
is unable or, because of that risk, unwilling to avail themself of the
protection of that country,
|
(i)
elle ne peut ou, de ce fait, ne veut se réclamer de la protection de ce pays,
|
(ii) the risk
would be faced by the person in every part of that country and is not faced
generally by other individuals in or from that country,
|
(ii)
elle y est exposée en tout lieu de ce pays alors que d’autres personnes
originaires de ce pays ou qui s’y trouvent ne le sont généralement pas,
|
(iii) the risk
is not inherent or incidental to lawful sanctions, unless imposed in
disregard of accepted international standards, and
|
(iii)
la menace ou le risque ne résulte pas de sanctions légitimes — sauf celles
infligées au mépris des normes internationales — et inhérents à celles-ci ou
occasionnés par elles,
|
(iv) the risk
is not caused by the inability of that country to provide adequate health or
medical care.
|
(iv)
la menace ou le risque ne résulte pas de l’incapacité du pays de fournir des
soins médicaux ou de santé adéquats.
|
|
|
Refugee Protection Division Rules, SOR/2002-228
7. The
claimant must provide acceptable documents establishing identity and other
elements of the claim. A claimant who does not provide acceptable documents
must explain why they were not provided and what steps were taken to obtain
them.
|
7.
Le demandeur d’asile transmet à la Section des documents acceptables pour
établir son identité et les autres éléments de sa demande. S’il ne peut le
faire, il en donne la raison et indique quelles mesures il a possibilité d’un
refuge interne pour s’en procurer.
|
FEDERAL
COURT
SOLICITORS
OF RECORD
DOCKET: IMM-5409-09
STYLE
OF CAUSE: CARLOS MAXIMINO PEDRAZA CORONA
FERNANDO
CRUZ MARTINEZ
JOSHI
EDUARDO CRUZ MARTINEZ
MARIA
BELEM MARTINEZ MOZQUEDA
and
THE MINISTER OF CITIZENSHIP
AND IMMIGRATION
PLACE OF HEARING: Montréal, Quebec
DATE OF HEARING: May 11,
2010
REASONS FOR JUDGMENT
AND JUDGMENT: Beaudry J.
DATED: May 14,
2010
APPEARANCES:
Claudette Menghille
|
FOR
THE APPLICANTS
|
Mireille-Anne Rainville
|
FOR
THE RESPONDENT
|
SOLICITORS OF RECORD:
Claudette Menghille
Montréal, Quebec
|
FOR
THE APPLICANTS
|
Myles J. Kirvan
Deputy Attorney General of Canada
|
FOR
THE RESPONDENT
|