Search - considered
Results 1441 - 1445 of 1445 for considered
FCA
Canada v. Vefghi Holding Corp, 2025 FCA 143
APPENDIX Relevant Provisions of the Income Tax Act Subsection 104(2) A trust shall, for the purposes of this Act, and without affecting the liability of the trustee or legal representative for that person’s own income tax, be deemed to be in respect of the trust property an individual… Pour l’application de la présente loi, et sans que l’assujettissement du fiduciaire ou des représentants légaux à leur propre impôt sur le revenu en soit atteint, une fiducie est réputée être un particulier relativement aux biens de la fiducie Subsection 104(13) 104 (13) There shall be included in computing the income for a particular taxation year of a beneficiary under a trust such of the following amounts as are applicable: 104 (13) Les montants applicables suivants sont à inclure dans le calcul du revenu du bénéficiaire d’une fiducie pour une année d’imposition donnée: (a) in the case of a trust (other than a trust referred to in paragraph (a) of the definition trust in subsection 108(1)), such part of the amount that, but for subsections (6) and (12), would be the trust’s income for the trust’s taxation year that ended in the particular year as became payable in the trust’s year to the beneficiary; a) dans le cas d’une fiducie qui n’est pas visée à l’alinéa a) de la définition de fiducie au paragraphe 108(1), la partie du montant qui, si ce n’était les paragraphes (6) et (12), représenterait son revenu pour son année d’imposition s’étant terminée dans l’année donnée, qui est devenue payable au bénéficiaire au cours de l’année de la fiducie; Subsection 104(19) 104 (19) A portion of a taxable dividend received by a trust, in a particular taxation year of the trust, on a share of the capital stock of a taxable Canadian corporation is, for the purposes of this Act other than Part XIII, deemed to be a taxable dividend on the share received by a taxpayer, in the taxpayer’s taxation year in which the particular taxation year ends, and is, for the purposes of paragraphs 82(1)(b) and 107(1)(c) and (d) and section 112, deemed not to have been received by the trust, if 104 (19) La partie d’un dividende imposable qu’une fiducie reçoit, au cours de son année d’imposition donnée, sur une action du capital-actions d’une société canadienne imposable est réputée, pour l’application de la présente loi, sauf la partie XIII, être un dividende imposable sur l’action reçu par un contribuable au cours de son année d’imposition dans laquelle l’année donnée prend fin, et est réputée, pour l’application des alinéas 82(1)b) et 107(1)c) et d) et de l’article 112, ne pas avoir été reçue par la fiducie, si, à la fois: (a) an amount equal to that portion a) une somme égale à cette partie: (i) is designated by the trust, in respect of the taxpayer, in the trust’s return of income under this Part for the particular taxation year, and (i) d’une part, est attribuée au contribuable par la fiducie dans la déclaration de revenu qu’elle produit pour l’année donnée en vertu de la présente partie, (ii) may reasonably be considered (having regard to all the circumstances including the terms and conditions of the trust) to be part of the amount that, because of paragraph (13)(a), subsection (14) or section 105, was included in computing the income for that taxation year of the taxpayer; (ii) d’autre part, peut raisonnablement être considérée, compte tenu des circonstances, y compris les modalités de l’acte de fiducie, comme faisant partie du montant qui, par l’effet de l’alinéa (13)a), du paragraphe (14) ou de l’article 105, a été inclus dans le calcul du revenu du contribuable pour l’année d’imposition en cause de celui-ci; (b) the taxpayer is in the particular taxation year a beneficiary under the trust; b) le contribuable est bénéficiaire de la fiducie au cours de l’année donnée; (c) the trust is, throughout the particular taxation year, resident in Canada; and c) la fiducie réside au Canada tout au long de l’année donnée; (d) the total of all amounts each of which is an amount designated, under this subsection, by the trust in respect of a beneficiary under the trust in the trust’s return of income under this Part for the particular taxation year is not greater than the total of all amounts each of which is the amount of a taxable dividend, received by the trust in the particular taxation year, on a share of the capital stock of a taxable Canadian corporation. d) le total des sommes représentant chacune une somme que la fiducie a attribuée à l’un de ses bénéficiaires, aux termes du présent paragraphe, dans la déclaration de revenu qu’elle produit pour l’année donnée en vertu de la présente partie n’excède pas le total des sommes dont chacune est un dividende imposable qu’elle a reçu au cours de cette année sur une action du capital-actions d’une société canadienne imposable. ...
FCA
Fédération des Caisses Populaires Desjardins de Montréal v. Canada, 2002 DTC 7413, 2001 FCA 27
The umpire had held that s. 68 of the Act was the one defining the amount of the premiums the employer had to pay, while the Federal Court of Appeal considered that the applicable provision was s. 66 of the Act. ... Indeed, the majority judges did not have to draw this second conclusion if they considered that Canadian Pacific's obligation resulted simply from the performance of insurable employment. [41] However, even if I was of the view that the obligation to pay premiums arises under section 51 when insurable employment is performed, without more, subsection (3) thereof provides in effect that in this instance the appellant's obligation could not have arisen during its 1992 taxation year. ...
FCA
Canada v. Bombardier Inc., 2012 DTC 5088 [at at 7005], 2012 FCA 46
However, the supplementary notes are not considered an element of the financial statements: see the CICA Handbook – Accounting, Section 1000, Financial Statement Concepts, Appeal Book, Volume 2, at page 425. ...
FCA
Ludmer v. Ministre Du Revenu National, 99 DTC 5153, [1999] 3 CTC 601 (FCA), rev'd supra
Would you indicate to the Court, please, Sir, what guidelines or what criteria were given to the auditors or assessors to determine what was considered nominal dividends, Sir? ...
FCA
Miller v. Canada (National Revenue), 2022 FCA 183
Unreasonableness Précision (6) For the purposes of paragraph (5)(c), the requirement to provide the information or document shall not be considered to be unreasonable because the information or document is under the control of or available to a non-resident person that is not controlled by the person who is sent or served with the notice of the requirement under subsection (2) if that person is related to the non-resident person. (6) Pour l’application de l’alinéa (5)c), le fait que des renseignements ou documents étrangers soient accessibles ou situés chez une personne non-résidente qui n’est pas contrôlée par la personne à qui l’avis est signifié ou envoyé, ou soient sous la garde de cette personne non-résidente, ne rend pas déraisonnable la mise en demeure de fournir ces renseignements ou documents, si ces deux personnes sont liées. […] […] Compliance order Ordonnance 231.7 (1) On summary application by the Minister, a judge may, notwithstanding subsection 238(2), order a person to provide any access, assistance, information or document sought by the Minister under section 231.1 or 231.2 if the judge is satisfied that 231.7 (1) Sur demande sommaire du ministre, un juge peut, malgré le paragraphe 238(2), ordonner à une personne de fournir l’accès, l’aide, les renseignements ou les documents que le ministre cherche à obtenir en vertu des articles 231.1 ou 231.2 s’il est convaincu de ce qui suit: (a) the person was required under section 231.1 or 231.2 to provide the access, assistance, information or document and did not do so; and a) la personne n’a pas fourni l’accès, l’aide, les renseignements ou les documents bien qu’elle en soit tenue par les articles 231.1 ou 231.2; (b) in the case of information or a document, the information or document is not protected from disclosure by solicitor-client privilege (within the meaning of subsection 232(1)). b) s’agissant de renseignements ou de documents, le privilège des communications entre client et avocat, au sens du paragraphe 232(1), ne peut être invoqué à leur égard. […] […] Judge may impose conditions Conditions (3) A judge making an order under subsection (1) may impose any conditions in respect of the order that the judge considers appropriate. (3) Le juge peut imposer, à l’égard de l’ordonnance, les conditions qu’il estime indiquées. […] […] Definitions Définitions 232 (1) In this section, 232 (1) Les définitions qui suivent s’appliquent au présent article. […] lawyer means, in the province of Quebec, an advocate or notary and, in any other province, a barrister or solicitor; (avocat) avocat Dans la province de Québec, un avocat ou notaire et, dans toute autre province, un barrister ou un solicitor. ...