Docket: IMM-3213-14
Citation:
2015 FC 81
Ottawa, Ontario, January 21, 2015
PRESENT: The
Honourable Mr. Justice Annis
|
BETWEEN:
|
|
WEI WEI SUO
|
|
Applicant
|
|
and
|
|
THE MINISTER OF CITIZENSHIP
AND IMMIGRATION
|
|
Respondent
|
JUDGMENT AND REASONS
I.
Introduction
[1]
This is an application for judicial review
pursuant to section 72(1) of the Immigration and Refugee Protection Act,
SC 2001, c 27 [IRPA or the Act] of a February 26, 2014 decision by a
Citizenship and Immigration Canada [CIC] visa officer of the Consulate General
of Canada in Hong Kong, China [the officer] rejecting the applicant’s
application for permanent residence. The substantive basis for the officer’s
refusal of the application was the fact that the applicant was unable to
provide evidence that his relationship with his non-accompanying wife had been
legally severed.
[2]
The applicant was seeking to have the decision
quashed and referred back to a different visa officer for re-determination on a
number of grounds. These included that the officer unreasonably requested
information related to his spouse’s employment (which he submitted was not
relevant to the application), that procedural fairness was not accorded in
respect of a request for an extension of time to provide materials in respect
of his spouse, and that the officer fettered his discretion in refusing to
reconsider the application when evidence was furnished of the applicant’s
divorce.
[3]
However, in the course of the proceedings, the
issue arose as to whether, in the circumstances, the applicant was required to
demonstrate that the relationship was legally severed, when he had indicated
that it had broken down “in fact.”
[4]
In consideration of this issue, I allow the
application inasmuch as I find that, pursuant to the Act, the applicant was
entitled to establish that the relationship with his spouse had broken down “in
fact” and he was denied the opportunity to demonstrate this to the officer.
II.
Background
[5]
The applicant is a citizen of China. He married Ms. Hongxia Li on May 1, 1999.
[6]
The applicant arrived in Canada on September 17, 2008 under a closed work permit and worked at New Tang Dynasty TV
until December 2010. He then received a new work permit in January 2011 and
began working at Heaven’s Taste Chinese Cuisine [Heaven’s Taste].
[7]
In August 2011 the applicant applied to the
Saskatchewan Immigration Nominee Program [SINP]. His application was approved
on or about November 15, 2012 and he was nominated by the Province of Saskatchewan under the National Occupation Code 6242 (Cook) in the “Workers
With Job Offers” category.
[8]
The applicant continued working at Heaven’s
Taste until January 2013.
[9]
In May 2013, the applicant submitted an
application to CIC for permanent residence as a provincial nominee [the
application]. A notice dated September 13, 2013 advised that CIC had received
the application on June 14, 2013. He later received a second notice from CIC,
dated August 12, 2013, advising that his file was considered complete and that
it would be forwarded to a local visa office for processing.
[10]
On October 8, 2013, the applicant received two
emails from the Hong Kong visa office [the visa office]. The first email [Email
1] was a procedural fairness letter stating that it appeared that the applicant
may not meet the requirements for immigration to Canada. These concerns were
eventually resolved.
[11]
The second CIC email [Email 2], dated October 8,
2013, requested a number of specific documents for the applicant, all of which
were later supplied by the applicant. However, it also requested that Ms. Li
provide the following documents: police clearance certificates from the PRC and
Macau, newly completed AFI, newly completed Schedule A, and employment
reference letter, records and job contract from her employer in Macau for a number of years. Email 2 noted that these documents were required in order for
CIC to continue processing the application and must be received by November 7,
2013.
[12]
In his reply, with respect to the information
requested on his wife, the applicant stated that he and Ms. Li had been
formally separated since September 30, 2013. The applicant indicated that there
was no hope for reconciliation and that Ms. Li no longer wished to reside in Canada. Accordingly, he did not provide any of the requested documents related to Ms. Li
and requested that she be removed from the application. Counsel attached an “IMM-0008”
form to reflect the applicant’s change in marital status and address changes.
[13]
The applicant received an email from the visa
office on November 19, 2013 [Email 3], requesting the applicant to provide the
requested documents pertaining to Ms. Li. The officer stated that Ms. Li
remained an eligible dependent on the application because their relationship
had not been legally severed, so it was still necessary for the visa office to
establish that she is not inadmissible to Canada and meets the requirements of
the Act.
[14]
In responding to another email from the visa
office on November 20, 2013 [Email 4], requesting further information regarding
the documentation for Ms. Li, the applicant’s counsel indicated that she was “only…willing to cooperate with [the officer’s] request for
examination to a limited extent.” Ms. Li had obtained the PRC police
clearance since this “posed little inconvenience”
to her and the applicant included a copy of that document, requesting a further
30-day extension to provide the original document. The applicant stated that
Ms. Li was not willing to obtain the Macau police clearance because it would
require her to personally travel to Macau and she had no local contacts there
to make the request on her behalf. The applicant and his counsel had prepared
the Schedule A and AFI forms for Ms. Li but she had not yet returned the signed
forms, so counsel attached copies of the unexecuted forms to the letter. The
applicant requested a further 60-day extension to provide the Macau police
clearance and executed forms for Ms. Li, submitting that this was warranted in
the circumstances as Ms. Li intended on divorcing from the applicant and no
longer wished to be included on the application.
[15]
On December 31, 2013, the applicant submitted
the original PRC clearance certificates for himself and Ms. Li to the visa
office.
III.
Impugned Decision
[16]
In a notice dated February 26, 2014, the officer
refused the application for permanent residence for failure to provide the
documentation for Ms. Li that was requested in the October 8, 2013 and November
19, 2013 emails. The officer cited subsections 11(1) and 16(1) of the Act and
paragraph 70(1)(e) of the Regulations as the statutory basis for
this decision.
[17]
The officer summarized the communications
between the applicant and the visa office, noting in particular that no
evidence had been submitted by the applicant’s immigration consultant to show
that he and Ms. Li had legally severed their relationship or that they were in
that process and they were “not just physically
separated from each other as a result of [the applicant’s temporary] employment
in Canada.”
[18]
The officer stated that the visa office had not
received “any information or reliable evidence … clarifying
your dependent wife’s past employment as a “Worker” in Macau nor her Macau police certificate” to date. The officer noted that the applicant had been
provided with a link to a CIC webpage containing instructions on how to apply
for police certificates from various countries (including Macau) and that that
webpage clearly indicates that one may apply for a Macau police certificate via
a representative with written permission.
[19]
The officer concluded as follows:
In conclusion, you have been provided
with ample time and opportunities to submit your dependent wife’s Macau police
certificate and to clarify her employment as a “Worker” in Macau from JUN08 to JUL09. I am not satisfied with the reasons provided for your
dependent wife’s reluctance to apply for a Macau police certificate as
requested by this office. You have been advised in our emails sent to you that
failure to submit the requested documentation and/or information could result
in the refusal of your application. Based on all available documentation and
information, I am not satisfied that your dependent wife is not inadmissible to
Canada. As a result, I am not satisfied that you and your dependents meet the
requirements of this Act for the reasons set out above. I am therefore
refusing your application pursuant to subsection 11(1) of the Act.
[Emphasis added.]
[20]
On May 2, 2014, the applicant submitted a
request for reconsideration to the visa office on the basis that his divorce
from Ms. Li had been finalized on March 26, 2014. In support of this request,
the applicant included a covering letter from counsel explaining the situation,
as well as a copy of the PRC Certificate of Divorce and an English translation
thereof.
[21]
On June 22, 2014, the officer refused the
request for reconsideration on the basis that the applicant had numerous
opportunities to comply with the officer’s requests and that the applicant had
at no time advised the visa office that he had undertaken divorce proceedings.
IV.
Statutory Provisions
[22]
The following provisions of the Act are
applicable in these proceedings:
|
Immigration and Refugee Protection Act,
SC 2001, c 27
|
Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés, LC 2001, ch 27
|
|
2. (2) Unless otherwise indicated,
references in this Act to “this Act” include regulations made under it and
instructions given under subsection 14.1(1).
|
2. (2)
Sauf disposition contraire de la présente loi, toute mention de celle-ci vaut
également mention des règlements pris sous son régime et des instructions
données en vertu du paragraphe 14.1(1).
|
|
[...]
|
[...]
|
|
11. (1) A foreign national must,
before entering Canada, apply to an officer for a visa or for any other
document required by the regulations. The visa or document may be issued
if, following an examination, the officer is satisfied that the foreign
national is not inadmissible and meets the requirements of this Act.
|
11. (1)
L’étranger doit, préalablement à son entrée au Canada, demander à l’agent les
visa et autres documents requis par règlement. L’agent peut les délivrer sur
preuve, à la suite d’un contrôle, que l’étranger n’est pas interdit de
territoire et se conforme à la présente loi.
|
|
[…]
|
[…]
|
|
16. (1) A person who makes an
application must answer truthfully all questions put to them for the purpose
of the examination and must produce a visa and all relevant evidence and
documents that the officer reasonably requires.
|
16. (1)
L’auteur d’une demande au titre de la présente loi doit répondre
véridiquement aux questions qui lui sont posées lors du contrôle, donner
les renseignements et tous éléments de preuve pertinents et présenter les
visa et documents requis.
|
|
[…]
|
[…]
|
|
42. (1) A foreign national, other than
a protected person, is inadmissible on grounds of an inadmissible family
member if
|
42. (1)
Emportent, sauf pour le résident permanent ou un personne protégée,
interdiction de territoire pour inadmissibilité familiale les faits suivants
:
|
|
(a) their
accompanying family member or, in prescribed circumstances, their
non-accompanying family member is inadmissible;
|
a) l’interdiction de territoire frappant tout membre de sa famille
qui l’accompagne ou qui, dans les cas règlementaires, ne l’accompagne pas
;
|
|
[…]
|
[…]
|
|
[Emphasis added.]
|
[Je souligne.]
|
[23]
The following provisions of the Immigration
and Protection Regulations, SOR/2002-227 [the Regulations] are applicable
in these proceedings:
|
Immigration and Protection Regulations,
SOR/2002-227
|
Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés, DORS/2002-227
|
|
23. For the purposes of paragraph
42(1)(a) of the Act, the prescribed circumstances in which the foreign
national is inadmissible on grounds of an inadmissible non-accompanying
family member are that
|
23.
Pour l’application de l’alinéa 42(1)a) de la Loi, l’interdiction de
territoire frappant le membre de la famille de l’étranger qui ne l’accompagne
pas emporte interdiction de territoire de l’étranger pour inadmissibilité
familiale si :
|
|
(a) the foreign national is a temporary resident or has made an
application for temporary resident status, an application for a permanent resident
visa or an application to remain in Canada as a temporary or permanent
resident; and
|
a) l’étranger est un résident temporaire ou a fait une demande de
statut de résident temporaire, de visa de résident permanent ou de séjour au
Canada à titre de résident temporaire ou de résident permanent;
|
|
(b) the non-accompanying family member is
|
b) le membre de la famille en cause est, selon le cas :
|
|
(i) the spouse of the foreign national, except where the
relationship between the spouse and foreign national has broken down in law
or in fact,
|
(i) l’époux de l’étranger, sauf si la relation entre celui-ci
et l’étranger est terminée, en droit ou en fait,
|
|
(ii) the common-law partner of the foreign national,
|
(ii) le conjoint de fait de l’étranger,
|
|
[…]
|
[…]
|
|
70. (1) An officer shall issue a
permanent resident visa to a foreign national if, following an examination,
it is established that
|
70. (1) L’agent délivre un visa de résident
permanent à l’étranger si, à l’issue d’un contrôle, les éléments suivants
sont établis :
|
|
[…]
|
[…]
|
|
(e) the foreign national and their family members, whether
accompanying or not, are not inadmissible.
|
e) ni lui ni les membres de sa famille, qu’ils l’accompagnent ou
non, ne sont interdits de territoire.
|
|
[…]
|
[…]
|
|
87. (12) A foreign national who is an accompanying
family member of a person who makes an application as a member of the
provincial nominee class shall become a permanent resident if, following an
examination, it is established that
|
87.
(12) L’étranger qui est un membre de la famille et qui accompagne la
personne qui présente une demande au titre de la catégorie des candidats des
provinces devient résident permanent si, à l’issue d’un contrôle, les
éléments ci-après sont établis :
|
|
a) the person who made the application has become a permanent
resident; and
|
a) la personne qui présente la demande est devenue résident
permanent;
|
|
b) the foreign national is not inadmissible.
|
b) il n’est pas interdit de territoire.
|
|
[Emphasis added]
|
[Je souligne]
|
V.
Issues
[24]
I find for the purpose of disposing of this
matter that there is only one issue, namely whether the officer misdirected
himself on the law in respect of an inadmissible
non-accompanying member, and thereby, in requesting that the applicant
demonstrate that his relationship with Ms. Li had been legally severed.
VI.
Standard of Review
[25]
The interpretation of a provision of the Act
specifically providing for an exemption concerning the inadmissibility of a
category of applicants seeking permanent residency in Canada by an officer
exercising administrative functions with limited discretion and bearing a
minimal judicial content would attract a standard of correctness: Canada (Minister
of Public Safety and Emergency Preparedness) v Shpati, 2011 FCA 286, 343
DLR (4th) 128 at para 27; Patel v Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2011 FCA 187 at paras 26-27.
VII.
Analysis
[26]
The applicant originally submitted that the
officer’s request for information and documentation regarding Ms. Li’s
employment in Macau was unreasonable because it would not impact her
admissibility to Canada and that the officer breached the duty of procedural
fairness by failing to respond to his reasonable requests for an extension of
time. However, during the course of reviewing this case, the Court raised the
issue as to whether the officer had misdirected himself by limiting the
exemption to an inadmissible non-accompanying family member to demonstrating
that the relationship had been “legally” severed.
[27]
By direction, the Court sought the submissions
of the parties with respect to the interpretation of the prescribed exemption
for an inadmissible non-accompanying spouse member in section 42(1)(a)of
the Act, as described in section 23(b)(i) of the Regulations. In
particular, the Court sought the parties’ assistance with respect to the
interpretation of the wording of a relationship being “broken
down in law or in fact” in section 23(b)(i).
[28]
In reply to the direction, the applicant
submitted that the grounds of the exemption were not limited to situations
where the relationship had been legally severed, but also included situations
where the relationship had broken down “in fact.” Because the officer never
considered whether the applicant’s statements about the breakdown of the
relationship sufficiently demonstrated that the relationship had broken down in
fact, he wrongly rejected the application for the applicant’s failure to
demonstrate that the relationship had been legally severed. The applicant
submitted that the judicial review should be granted on that basis alone. The
respondent did not reply to the specific issue of the interpretation of section
23(b)(i) of the Regulations raised by the Court’s direction.
[29]
I agree with the submissions of the applicant.
It is apparent from the ordinary meaning to be attributed to section 23(b)(i)
that it was intended to provide an exemption for an inadmissible
non-accompanying spouse where the relationship has broken down. This provision,
which specifically refers to a spouse, is distinguishable from section 23(b)(ii),
which refers to a common law partner. The distinction between these two terms
is consistent throughout the Act. For example, subsection 12(1) of the Act states
that a foreign national may be a member of the family class based on their
relationship as a spouse or a common-law partner of a Canadian citizen or
permanent resident.
[30]
Inasmuch as a “spouse” refers to a married
person, the exemption from the inadmissibility requirement for a
non-accompanying spouse may be “broken down” either in law (i.e. by a divorce)
or in fact (i.e. to be determined by the circumstances described by the
applicant and other evidence in support). In the latter case, the focus of the
evidentiary inquiry is whether the relationship that is the basis of the
marriage has come to an irreconcilable end. In my view, the intention of
permitting an exemption for a non-accompanying spouse when the relationship has
broken down “in fact” is to respond to the situation of the applicant, where
the marriage relationship has ended, but the parties have not yet taken the
formal steps to obtain a divorce. The inclusion of the words “in fact” in the
section 23(b)(i) exemption contemplates the practical reality of
relationship breakdowns and indicates that a certain degree of flexibility is
required on the part of the officer.
[31]
The officer misinterpreted section 23(b)(i)
by limiting its application to marriage breakdowns “in law”, and in failing to
consider the inclusion of the words “in fact” in the administration of the
provision. In light of the evidence provided by the applicant that he and Ms.
Li had formally separated since September 30, 2013, that there was no hope for
reconciliation, and that Ms. Li intended on divorcing from the applicant and no
longer wished to be included on the application or to reside in Canada, the officer’s
insistence that the applicant provide further information on Ms. Li on the
basis that it had not been demonstrated that the relationship was legally
severed, was clearly unreasonable. This approach reflects the officer’s
misapprehension of the scope of the exemption under section 23(b)(i).
[32]
Accordingly, the decision must be set aside and
returned to another visa officer for re-determination. In the circumstances, it
is not necessary to consider the applicant’s other submissions. There was no
suggestion in the parties’ reply to the Court’s direction that a question of
overriding importance was raised and none exists. There is no question for
certification.
VIII.
Conclusion
[33]
The application is allowed. The February 26,
2014 decision by the officer rejecting the applicant’s application for
permanent residence is set aside and the matter referred back to another
officer for re-determination. There are no questions for certification.