Date: 20120220
Docket: IMM-3683-11
Citation: 2012 FC 227
[UNREVISED ENGLISH
CERTIFIED TRANSLATION]
Ottawa, Ontario, February 20, 2012
PRESENT: The
Honourable Mr. Justice Scott
BETWEEN:
|
JUAN CARLOS GORDILLO MUNOZ
GLORIA ELIANA EID ORTIZ
DANIELA GORDILLO EID
|
|
|
Applicants
|
and
|
|
THE MINISTER OF CITIZENSHIP
AND IMMIGRATION
|
|
|
Respondent
|
|
|
|
REASONS FOR
JUDGMENT AND JUDGMENT
I. Introduction
[1]
This
is an application for judicial review submitted pursuant to subsection 72(1) of
the Immigration and Refugee Protection Act, SC 2001, c 27 (IRPA) of a
decision of the Immigration and Refugee Board (IRB), dated May 11, 2011, that
Juan Carlos Gordillo Munoz (Mr. Munoz), his spouse Gloria Eliana Eid Ortiz (Ms.
Ortiz) and their minor child Daniela Gordillo Eid (D. Eid) (applicants), are
neither Convention refugees nor persons in need of protection within the
meaning of sections 96 and 97 of the IRPA.
[2]
For
the following reasons, the application for judicial review is allowed.
II. Facts
[3]
Mr.
Munoz is a citizen of Colombia and his spouse, a
citizen of Bolivia. Their
daughter D. Eid is a citizen of the United States of America.
[4]
Mr.
Munoz claims to fear the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) due to
problems that occurred in 1991. Between 1993 and 2005 he sought refuge in the
United States before returning to Colombia with his spouse and
daughter.
[5]
Between
April 4 and 6, 2006, Mr. Munoz was detained by members of the FARC who wanted
to get him to reveal information about certain politicians and entrepreneurs
because he worked for a company that organized public events.
[6]
In
2006, that applicants fled to Santa Cruz, in Bolivia, where Ms.
Ortiz’s family live.
[7]
Ms.
Ortiz claims to fear the Bolivian party Movimiento al Socialismo [MAS] due to
her participation in a movement for the defence of women’s rights and her work
at city hall in Cobija. She alleges that she was attacked by the MAS in January
2008 and again in September 2008.
[8]
The
applicants subsequently fled Bolivia and made their way to Brazil, then to
Guatemala, through Mexico to the United States before arriving in Canada on December
1, 2008.
[9]
The
claimed refugee protection on December 2, 2008.
[10]
The
panel rejected their claim for refugee protection based on the lack of
credibility of the applicants’ narrative.
[11]
The
panel found that the applicants had failed to rebut the presumption of state
protection in Colombia, and that an
internal flight alternative [IFA] was available to them in Cartagena, Colombia.
III. Legislation
[12]
Sections
96 and 97 of the IRPA read as follows:
|
Convention
refugee
|
Définition de « réfugié »
|
|
96. A
Convention refugee is a person who, by reason of a well-founded fear of
persecution for reasons of race, religion, nationality, membership in a
particular social group or political opinion,
|
96. A qualité de réfugié au sens de la Convention — le
réfugié — la personne qui, craignant avec raison d’être persécutée du fait de
sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe
social ou de ses opinions politiques :
|
|
(a) is outside each of their
countries of nationality and is unable or, by reason of that fear, unwilling
to avail themself of the protection of each of those countries; or
|
a) soit
se trouve hors de tout pays dont elle a la nationalité et ne peut ou, du fait
de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection de chacun de ces pays;
|
|
(b) not having a country of
nationality, is outside the country of their former habitual residence and is
unable or, by reason of that fear, unwilling to return to that country.
|
b) soit,
si elle n’a pas de nationalité et se trouve hors du pays dans lequel elle
avait sa résidence habituelle, ne peut ni, du fait de cette crainte, ne veut
y retourner.
|
|
Person in need of protection
|
Personne à protéger
|
|
97. (1) A
person in need of protection is a person in Canada whose removal
to their country or countries of nationality or, if they do not have a
country of nationality, their country of former habitual residence, would
subject them personally
|
97. (1) A qualité de personne à protéger la
personne qui se trouve au Canada et serait personnellement, par son renvoi
vers tout pays dont elle a la nationalité ou, si elle n’a pas de nationalité,
dans lequel elle avait sa résidence habituelle, exposée :
|
|
(a) to a
danger, believed on substantial grounds to exist, of torture within the
meaning of Article 1 of the Convention Against Torture; or
|
a) soit
au risque, s’il y a des motifs sérieux de le croire, d’être soumise à la
torture au sens de l’article premier de la Convention contre la torture;
|
|
(b) to a risk
to their life or to a risk of cruel and unusual treatment or punishment if
|
b) soit
à une menace à sa vie ou au risque de traitements ou peines cruels et
inusités dans le cas suivant :
|
|
(i) the person is
unable or, because of that risk, unwilling to avail themself of the
protection of that country,
|
(i) elle ne
peut ou, de ce fait, ne veut se réclamer de la protection de ce pays,
|
|
(ii) the risk would be
faced by the person in every part of that country and is not faced generally
by other individuals in or from that country,
|
(ii) elle y est
exposée en tout lieu de ce pays alors que d’autres personnes originaires de
ce pays ou qui s’y trouvent ne le sont généralement pas,
|
|
(iii) the risk is not
inherent or incidental to lawful sanctions, unless imposed in disregard of
accepted international standards, and
|
(iii) la menace
ou le risque ne résulte pas de sanctions légitimes — sauf celles infligées au
mépris des normes internationales — et inhérents à celles-ci ou occasionnés
par elles,
|
|
(iv) the risk is not caused by the
inability of that country to provide adequate health or medical care.
|
(iv) la menace
ou le risque ne résulte pas de l’incapacité du pays de fournir des soins
médicaux ou de santé adéquats.
|
(2) A person in Canada who is a member of a class
of persons prescribed by the regulations as being in need of protection is
also a person in need of protection.
|
(2) A également qualité de
personne à protéger la personne qui se trouve au Canada et fait partie d’une
catégorie de personnes auxquelles est reconnu par règlement le besoin de
protection.
|
|
|
|
|
|
|
IV. Issues and
standard of review
A. Issues
1. Did
the Board member’s conduct at the hearing raise a reasonable apprehension of
bias?
2 Did
the IRB err in finding that the applicants’ narrative was not credible?
3. Did
the IRB err in its analysis of state protection?
4. Did
the IRB make a reviewable error by identifying an internal flight alternative [IFA]
in Cartagena, Colombia?
B.
Standard of review
[13]
The
applicants first raise an issue of procedural fairness which “is reviewable on
the standard of correctness” (see Ghirmatsion v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2011 FC 519 at para 51).
[14]
Credibility
issues generally concern questions of fact or questions of mixed fact and law.
They are reviewable on a standard of reasonableness (see Cepeda-Gutierrez v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration) (1998), 157 FTR
35 at para 14).
[15]
Furthermore,
“[d]eterminations as to the availability of an IFA warrant deference because
they involve not only the evaluation of the applicant’s circumstances … but
also an expert understanding of the country conditions involved” (see Lebedeva
v Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2011 FC 1165
at para 32).
[16]
In
Mejia v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2009 FC 354 at para 26, it is stated that
the standard of review for an IFA is reasonableness.
V. Positions of
the parties
A.
Applicants’ position
[17]
The
applicants raise a reasonable apprehension of bias and emphasize that even
though they did not raise this at the first opportunity, “such a surrender of
rights should not be inferred lightly” (see Khakh v Canada (Minister of
Employment and Immigration), [1994] 1 FC 548 at para 31).
[18]
The
applicants allege that the IRB decision changed the answers provided by the
applicant in a biased way.
[19]
The
applicants claim that the Board member did not pay attention during the
hearing. The asset that the testimony they gave was consistent and highly credible.
[20]
The
applicants point out that when an applicant swears that certain facts are true,
this creates a presumption that they are true unless there is a valid reason to
doubt their truthfulness (see Maldonado v Canada (Minister of
Employment and Immigration), [1980] 2 FC 302 (CA)). The panel should not
dwell on details or look for evidence to undermine the applicants’ credibility
(Djama v Canada (Minister of Employment and Immigration),
[1992] FCJ No 531).
[21]
In
this case, the applicants maintain IRB had no reason to doubt the truthfulness
of their narrative. The applicants also contend that the IRB must support its
adverse credibility findings with tangible evidence.
[22]
In
response to the IRB’s criticism regarding the lack of documentary evidence, the
applicants argue that one cannot simply dismiss the applicants’ narrative
because they failed to submit evidence corroborating their testimony (Ovakimoglu
v Canada (Minister of Employment and Immigration), [1983] FCJ No
937; Attakora v Canada (Minister of Employment and Immigration),
[1989] FCJ No 444; and Ahortor v Canada (Minister of Employment and Immigration),
[1993] FCJ No 705).
[23]
The
applicants maintain that if the IRB wanted more information with regard to Mr.
Munoz’s departure in 1991, it should have requested it at the hearing.
[24]
The
IRB determined that the applicants had an IFA in Colombia. The
applicants argue that the tests established in the case law have not been met
in this case. The IRB erred in interpreting the applicants’ answers and in
ignoring some of the evidence in the record that clearly established that their
persecutors would be able to find and pursue then throughout Colombia.
[25]
The
applicants further contend that the IRB misinterpreted their answers and
misconstrued the evidence in the record with regard to the availability of
state protection in Colombia.
B.
Respondent’s position
(1) Preliminary
remarks
[26]
In
his memorandum, the respondent objected to certain excerpts from the affidavit
of Mr. Munoz dated June13, 2011 (see pages 24 to 33 of the Applicants’ Record),
as it contained arguments of law contrary to subsection 81(1) of the Federal
Courts Rules, SOR/98-106, “[a]ffidavits shall be confined to facts within
the deponent’s personal knowledge…”.
[27]
The
respondent also objects to the presence of Exhibit B attached to the
applicant’s affidavit, entitled “Transcripts of Maria Elena Munoz C.’s Letter”
(see page 42 of the Applicants’ Record), on the basis that the applicants had
not attached an affidavit confirming the accuracy of the translation of the
letter submitted at the hearing.
(2) Position
on the merits
[28]
The
respondent begins by noting the rule that breaches of the principle of
procedural fairness must be raised at the earliest opportunity and that the
failure to do so amounts to an implied waiver of the right to use it as a basis
for impugning a decision (see Re Human Rights Tribunal and Atomic Energy of
Canada Limited, [1986] 1 FC 103 (FCA) at page 113; Wijekoon v
Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2002 FCT 758, [2002]
FCJ No 1022 (QL) at paras 29 to 31; and Kostyshyn v West
Region Tribal Council, [1992] FCJ No 731, 55 FTR 28).
[29]
The
respondent therefore argues that it is not open to the applicants to invoke a
reasonable apprehension of bias.
[30]
The
respondent also notes that the test for determining whether there is a
reasonable apprehension of bias is well known. It consists of asking whether an
informed person, viewing the matter realistically and practically, having thought
the matter through would conclude that it is likely that the decision maker
failed to determine the matter in a fair manner (see Committee for Justice
and Liberty et al. v National Energy Board, [1978] 1 S.C.R. 369).
An allegation of bias must be supported by material evidence and cannot rest on
mere suspicion (see Arthur v Canada (Attorney
General),
2001 FCA 223).
[31]
According
to the respondent, the allegations of the applicants must be dismissed since no
excerpt from the transcript of the hearing was cited in support of their
position.
[32]
The
respondent further argues that the Board’s finding with regard to the
applicants’ credibility is reasonable since it is based on the lack of evidence
corroborating the truthfulness of their narrative. According to the respondent,
the case law of this Court is clear: the onus is on the claimant to credibly
establish the essential elements of his or her narrative (see Ramirez v Canada
(Minister of Citizenship and Immigration), 2009 FC 442 at para 15; and El
Jarjouhi v Canada (Minister of Employment
and Immigration), [1994] FCJ No 466).
[33]
Pursuant
to Rule 7 of the Refugee Protection Division Rules, SOR/2002-228, the
IRB may reasonably expect the applicants to provide evidence to support their
narrative.
[34]
The
respondent alleges that the applicants’ behaviour is incompatible with that of
people fearing for their lives (Rahman v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2006 FC 729). A refugee claimant
returning to his or her country of origin affects the merits of the claim
demonstrates a lack of subjective fear of persecution.
[35]
The
respondent maintains that the IRB validly determined that the applicants had
failed to rebut the presumption of state protection in Colombia. The fact
that they left their country of origin, after having filed a single complaint, does
not indicate an absence of state protection (see Vergera v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2011 FC 350). The respondent argues that
refugee protection is a form of surrogate protection. A refugee claimant must
exhaust all avenues of state protection in his or her country of origin (see Canada (Attorney
General)
v Ward, [1993] 2 S.C.R. 689 at page 709; and Carillo v
Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), [2008] FCJ No 399).
[36]
In
this case, the applicants did not do so before leaving Colombia, according
to the respondent.
[37]
Lastly,
the respondent concludes that the IRB did not err when it determined that there
was an IFA available to the applicants in Cartagena.
VI. Analysis
A. Preliminary
remarks
[38]
The
respondent contends that the male applicant’s affidavit does not comply with
the Federal Courts Rules, SOR/98-106. The terms of Rule 81(1) are clear:
“[a]ffidavits shall be confined to facts within the deponent’s personal
knowledge”. The Court cannot consider the arguments on the law contained in the
affidavit of Mr. Munoz (see Liu v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2003 FCT 375 at paras 12 and 13).
[39]
As
fro the exclusion de la Exhibit B attached to the affidavit of Mr. Munoz, the
Board accepted the reading of the exhibit at the hearing. Its contents are
therefore now part of the Court record.
B. Position on
the merits
1. Did
the Board member’s conduct at the hearing raise a reasonable apprehension of
bias?
[40]
A reasonable apprehension of bias “calls into question not only
the integrity of the presiding judge, but that of the administration of justice
itself. In other words, as Cory J. concluded at para. 112, "a real
likelihood or probability of bias must be demonstrated … mere suspicion is not
enough" (R. v Teskey, 2007 SCC 25, [2007] SCJ No 25 at para 32).
[41]
When
an applicant alleges a reasonable apprehension of bias, « … it is worth repeating that the standard refers to an
apprehension of bias that rests on serious grounds, in light of the strong
presumption of judicial impartiality” (Wewaykum Indian Band, [2003]
2 SCR 259 at para 76).
[42]
In
this case, the applicants raise the Member’s conduct. The Court, after a
careful reading of the transcript of the hearing, notes that the Member
questioned the applicants in a somewhat erratic and haphazard manner and even
went so far as to attribute a purely fictional reaction to the applicants’
counsel in her decision. This is sufficient proof of the member’s bias. A
decision maker cannot simply invent facts to support their findings. In this
case, the Member claimed the applicant’s counsel was surprised. She writes, at
paragraph 18 of her decision: “The letter was only in Spanish and had no
translation. Counsel for the claimants had no awareness of the letter and was
as surprised as the Tribunal”.
[43]
However,
the applicants’ counsel, Mr. Pluviose, recalls that he was aware of the
document’s existence during oral arguments: “Now with respect to the confusion
that seems to have appeared around the document that was prepared by the aunt
of the main claimant I would submit to you there was no confusion at all. The
claimant said that he did not have a letter because today he showed me the
document outside of the building and I asked the claimant did he have the
original of said document. He did not have the original so I told him in your
testimony you’ll be able to talk about it but they’re going to ask you for an
original, you have to submit an original. But there was no confusion because
for him this is an email, it’s not a letter. So he printed out the email and
it’s preposterous to think that he wanted to hide that document, he was going
to speak about that document but he wanted to give it the proper name. He said
because my aunt, talking about my aunt the attorney Maître Munoz, she was not
able to send it in time, she sent an email, through email. So it wasn’t a
letter, it was an email » (see Tribunal Record, page 404, first and second
paragraphs). It is simply unacceptable for a decision maker to fabricate facts
to support their findings.
[44]
The
Member emphasized to Ms. Munoz, toward the end of the hearing, that she
believed the female applicant had told her mother what to write in the mother’s
affidavit:
Q : And, madam,
your parents still live in Santa
Cruz, have they
been bothered or intimidated by people looking for you?
A : My mother says
that there are people that are calling but they’re actually, they’re not saying
anything and then they hang up the phone. My mother doesn’t want to have anything,
any relation with my problems and she says that those people don’t identify
themselves so it can be anybody.
BY THE PRESIDING MEMBER (to
the female person concerned)
Q.
How come
she didn’t put that in her declaration at Exhibit C-8?
A : Because she cannot
identify them because when they call they don’t identify themselves, she
doesn’t know who they are.
Q : But she doesn’t
even mention that she’s getting any calls? And what she does put in her
documentation is all that you’ve already told us, that she’s just confirming
what you told her.
BY THE INTERPRETER
-
Who is
confirming what, sorry?
BY THE PRESIDING MEMBER (to the female
person concerned)
Q : What you told her. Okay,
what about your three brothers.
BY THE COUNSEL (to the Presiding Member)
Q : No, I’m sorry, she wants
to address what she just said.
A : Okay.
Q : I thing she has a right
to be heard.
A : Absolutely.
Q : So let her, give her a
chance to speak her mind.
A : Sure.
BY THE FEMALE PERSON CONCERNED
-
The letter
from my mother is not what I told her. She lived it, she was present, she saw
the fact that I was hurt, she took me to the hospital. It’s a declaration about
the fact that she was present, she saw what I had on my body, the fact that I
had some hematoma and other ---
BY THE COUNSEL (to the interpreter)
Q : Bruises?
A : Bruises.
BY THE PRESIDING MEMBER (to the female
person concerned)
Q : Okay, that’s in there
too.
A : You are telling me that I
told her what to say ---
Q : No, that’s not
what I said. I’m just saying that she is recanting what you told her.
BY THE COUNSEL (to the
Presiding Member)
Q : No, but she
just told you that she wrote what she lived through, what she knows, what she
witnessed, that’s what it is, a sworn statement.
BY THE PRESIDING MEMBER (to
the female person concerned)
Q : It says in
September Kobiha was taking my daughter and her family were assaulted, she
wasn’t present was she?
[45]
These
kinds of comments by the Member can interfere with a claimant’s testimony, as
Justice Martineau noted in Hernandez v Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2010 FC 179. At paragraph 54 of that decision, he writes: “[t]he language used by the member during the hearing is a way
of measuring whether justice is both done and seen to be done. The member must
at all times be attentive and sensitive to aux claimants, and it is not clear
that this was the case here. That each member speak impeccably and respectfully
toward the persons appearing before the tribunal is the price to pay to have
reviewing courts grant the latitude requested on behalf of the tribunal for
assessing the credibility of each claimant”.
[46]
In the present matter, the Court finds that the member’s conduct
raises a reasonable apprehension of bias. Given these circumstances, there is
no need for the Court to deal with the other grounds raised by the applicants. The
decision must be referred back for redetermination before a different member.
VII. Conclusion
[47]
The Court finds that the member’s conduct raises a reasonable
apprehension of bias in this matter. Accordingly, the application for judicial
review is allowed and the decision must be referred back for redetermination
before a different Member of the IRB.
JUDGMENT
THE COURT
ORDERS AND ADJUDGES that
1.
The
application for judicial review is allowed; and
2.
There
is no question of general importance to certify.
“André
F.J. Scott”
Certified
true translation
Sebastian
Desbarats, Translator