Cancelling benefit period
|
Annulation de la période de prestations
|
10(6) Once a benefit period has been established for a claimant, the Commission may
|
10(6) Lorsqu’une période de prestations a été établie au profit d’un prestataire, la Commission peut :
|
(a) cancel the benefit period if it has ended and no benefits were paid or payable during the period; or
|
a) annuler cette période si elle est terminée et si aucune prestation n’a été payée, ou ne devait l’être, pendant cette période;
|
(b) whether or not the period has ended, cancel at the request of the claimant that portion of the benefit period immediately before the first week for which benefits were paid or payable, if the claimant
|
b) à la demande du prestataire, que la période soit ou non terminée, annuler la partie de cette période qui précède la première semaine à l’égard de laquelle des prestations ont été payées ou devaient l’être si :
|
(i) establishes under this Part, as an insured person, a new benefit period beginning the first week for which benefits were paid or payable or establishes, under Part VII.1, as a self-employed person within the meaning of subsection 152.01(1), a new benefit period beginning the first week for which benefits were paid or payable, and
|
(i) d’une part, une nouvelle période de prestations, commençant cette semaine-là, est, si ce prestataire est un assuré, établie à son profit au titre de la présente partie ou est, si ce prestataire est un travailleur indépendant au sens du paragraphe 152.01(1), établie à son profit au titre de la partie VII.1;
|
(ii) shows that there was good cause for the delay in making the request throughout the period beginning on the day when benefits were first paid or payable and ending on the day when the request for cancellation was made.
|
(ii) d’autre part, le prestataire démontre qu’il avait, durant toute la période écoulée entre la date à laquelle des prestations lui ont été payées ou devaient l’être et la date de sa demande d’annulation, un motif valable justifiant son retard.
|
…
|
[…]
|
Payment of Benefits
|
Versement de prestations
|
Benefits
|
Prestations
|
12(1) If a benefit period has been established for a claimant, benefits may be paid to the claimant for each week of unemployment that falls in the benefit period, subject to the maximums established by this section.
|
12(1) Une fois la période de prestations établie, des prestations peuvent, à concurrence des maximums prévus au présent article, être versées au prestataire pour chaque semaine de chômage comprise dans cette période.
|
General maximum
|
Maximum
|
(2)The maximum number of weeks for which benefits may be paid in a benefit period because of a reason other than those mentioned in subsection (3) shall be determined in accordance with the table in Schedule I by reference to the regional rate of unemployment that applies to the claimant and the number of hours of insurable employment of the claimant in their qualifying period.
|
(2) Le nombre maximal de semaines pour lesquelles des prestations peuvent être versées au cours d’une période de prestations — à l’exception de celles qui peuvent être versées pour l’une des raisons prévues au paragraphe (3) — est déterminé selon le tableau de l’annexe I en fonction du taux régional de chômage applicable au prestataire et du nombre d’heures pendant lesquelles il a occupé un emploi assurable au cours de sa période de référence.
|
General maximum — exception
|
Maximum : exception
|
(2.1) Despite subsection (2), the maximum number of weeks for which benefits may be paid in a benefit period because of a reason other than those mentioned in subsection (3) to a claimant whose benefit period begins during the period beginning on September 27, 2020 and ending on September 25, 2021 is 50.
|
(2.1) Malgré le paragraphe (2), le nombre maximal de semaines pour lesquelles des prestations peuvent être versées au cours d’une période de prestations — à l’exception de celles qui peuvent être versées pour l’une des raisons prévues au paragraphe (3) — au prestataire dont la période de prestations débute durant la période commençant le 27 septembre 2020 et se terminant le 25 septembre 2021 est cinquante.
|
Non-application
|
Non-application
|
(2.2) Subsection (2.1) does not apply to a claimant under the Employment Insurance (Fishing) Regulations.
|
(2.2) Le paragraphe (2.1) ne s’applique pas au prestataire visé par le Règlement sur l’assurance-emploi (pêche).
|
…
|
[…]
|
Prison inmates and persons outside Canada
|
Prestataire en prison ou à l’étranger
|
37 Except as may otherwise be prescribed, a claimant is not entitled to receive benefits for any period during which the claimant
|
37 Sauf dans les cas prévus par règlement, le prestataire n’est pas admissible au bénéfice des prestations pour toute période pendant laquelle il est :
|
(a) is an inmate of a prison or similar institution; or
|
a) soit détenu dans une prison ou un établissement semblable;
|
(b) is not in Canada.
|
b) soit à l’étranger.
|
…
|
[…]
|
Interim Orders
|
Arrêtés provisoires
|
COVID-19
|
COVID-19
|
153.3(1) The Minister may, for the purpose of mitigating the economic effects of the coronavirus disease 2019 (COVID-19), make interim orders that
|
153.3(1) Le ministre peut, afin d’atténuer les répercussions économiques découlant de la maladie à coronavirus 2019 (COVID-19), prendre des arrêtés provisoires :
|
(a) add provisions, including provisions that provide for new benefits, to this Act or any regulation made under this Act;
|
a) ajoutant des dispositions à la présente loi ou à ses règlements, notamment afin de prévoir de nouvelles prestations;
|
(b) adapt provisions of this Act or any regulation made under this Act; or
|
b) adaptant toute disposition de la présente loi ou de ses règlements;
|
(c) provide that any provisions of this Act or a regulation made under this Act do not apply in whole or in part.
|
c) prévoyant que toute disposition de la présente loi ou de ses règlements, ou partie de telle disposition, ne s’applique pas.
|
…
|
[…]
|
Retroactive effect
|
Effet rétroactif
|
(6) An interim order made under subsection (1) may, if it so provides, have retroactive effect.
|
(6) L’arrêté provisoire peut, s’il comporte une disposition en ce sens, avoir un effet rétroactif.
|
...
|
[…]
|
Definitions
|
Définitions
|
153.5(1) In this Part,
|
153.5(1) Dans la présente partie :
|
(a) COVID-19 means the coronavirus disease 2019;
|
a) COVID-19 s’entend de la maladie à coronavirus 2019;
|
(b) [Repealed, SOR/2020-188, s. 1]
|
b) [Abrogé, DORS/2020-188, art. 1]
|
(c) initial claim for benefits has the same meaning as in subsection 6(1).
|
c) demande initiale de prestations s’entend au sens du paragraphe 6(1).
|
Definition of Claimant
|
Définition de prestataire
|
(2) For the purposes of this Part, claimant means a person
|
(2) Pour l’application de la présente partie, prestataire s’entend des personnes suivantes :
|
(a) who ceases working, whether employed or self-employed, for reasons related to COVID-19;
|
a) celles qui cessent d’exercer leur emploi — ou d’exécuter un travail pour leur compte — pour des raisons liées à la COVID-19;
|
(b) who could have had a benefit period established on or after March 15, 2020 with respect to any of the benefits referred to in paragraph (3)(a);
|
b) celles qui auraient pu voir établie à leur profit une période de prestations à partir du 15 mars 2020 à l’égard de l’une des prestations visées à l’alinéa (3)a);
|
(c) who is unable to start working for reasons related to COVID-19 and to whom, at any time during the period beginning on December 29, 2019 and ending on October 3, 2020, at least one benefit referred to in paragraph (3)(b) has been paid or was payable, if, during that period
|
c) celles qui ne peuvent commencer à travailler pour des raisons liées à la COVID-19 et à qui, à un moment donné pendant la période commençant le 29 décembre 2019 et se terminant le 3 octobre 2020, a été versée ou devait être versée au moins l’une des prestations visées à l’alinéa (3)b), si, pendant cette période, selon le cas :
|
(i) the established benefit period of that person with respect to those benefits has ended,
|
(i) la période de prestations établie à leur profit à l’égard de ces prestations s’est terminée,
|
(ii) all of those benefits have been paid to that person, or
|
(ii) toutes ces prestations leur ont été versées,
|
(iii) some of those benefits cannot be paid to that person by virtue of subsection 12(6); or
|
(iii) certaines de ces prestations ne peuvent leur être versées en raison du paragraphe 12(6);
|
(d) who is unable to start working for reasons related to COVID-19 and to whom, at any time during the period beginning on December 29, 2019 and ending on October 3, 2020, at least one benefit referred to in paragraph (3)(c) has been paid or was payable, if, during that period
|
d) celles qui ne peuvent commencer à travailler pour des raisons liées à la COVID-19 et à qui, à un moment donné pendant la période commençant le 29 décembre 2019 et se terminant le 3 octobre 2020, a été versée ou devait être versée au moins l’une des prestations visées à l’alinéa (3)c), si, pendant cette période, selon le cas :
|
(i) the established benefit period of that person with respect to those benefits has ended,
|
(i) la période de prestations établie à leur profit à l’égard de ces prestations s’est terminée,
|
(ii) all of those benefits have been paid to that person, or
|
(ii) toutes ces prestations leur ont été versées,
|
(iii) some of those benefits cannot be paid to that person by virtue of subsection 8(18) of the Employment Insurance (Fishing) Regulations.
|
(iii) certaines de ces prestations ne peuvent leur être versées en raison du paragraphe 8(18) du Règlement sur l’assurance-emploi (pêche).
|
Benefits referred to in paragraphs (2)(b) to (d)
|
Prestations visées aux alinéas (2)b) à d)
|
(3) The benefits referred to in paragraphs (2)(b) to (d) are
|
(3) Les prestations visées aux alinéas (2)b) à d) sont les suivantes :
|
(a) with respect to a claimant referred to in paragraph (2)(b), benefits provided under section 152.03 or provided under Part I, other than those benefits provided under any of sections 22 to 24;
|
a) à l’égard du prestataire visé à l’alinéa (2)b), celles prévues aux termes de l’article 152.03 ou sous le régime de la partie I, à l’exception des articles 22 à 24;
|
(b) with respect to a claimant referred to in paragraph (2)(c), benefits provided under Part I, other than those benefits provided under any of sections 21 to 24; and
|
b) à l’égard du prestataire visé à l’alinéa (2)c), celles prévues sous le régime de la partie I, à l’exception des articles 21 à 24;
|
(c) with respect to a claimant referred to in paragraph (2)(d), benefits provided under the employment insurance scheme established under Part VIII.
|
c) à l’égard du prestataire visé à l’alinéa (2)d), celles prévues au régime d’assurance-emploi établi sous le régime de la partie VIII.
|
…
|
[…]
|
Claim
|
Demande
|
153.8(1) Any claimant may, in the form and manner established by the Minister, make a claim for the employment insurance emergency response benefit for any two-week period starting on a Sunday and falling within the period beginning on March 15, 2020 and ending on October 3, 2020.
|
153.8(1) Tout prestataire peut, selon les modalités — notamment de forme — fixées par le ministre, présenter une demande de prestation d’assurance-emploi d’urgence pour toute période, commençant un dimanche, de deux semaines comprise dans la période commençant le 15 mars 2020 et se terminant le 3 octobre 2020.
|
Exception — week of September 27, 2020
|
Exception — semaine du 27 septembre 2020
|
(1.1) Despite subsection (1), an employment insurance emergency response benefit is not payable to a claimant for the week beginning September 27, 2020 unless an employment insurance emergency response benefit was paid or payable to the claimant for any week beginning before that date.
|
(1.1) Malgré le paragraphe (1), la prestation d’assurance-emploi d’urgence n’est à verser au prestataire pour la semaine commençant le 27 septembre 2020, sauf si la prestation d’assurance-emploi d’urgence a été versée au prestataire ou devait l’être pour toute semaine commençant avant cette date.
|
Limitation
|
Restriction
|
(2) A claim must not be made after December 2, 2020.
|
(2) Aucune demande ne peut être présentée après le 2 décembre 2020.
|
Information
|
Renseignements
|
(3) A claimant must provide the Minister with any information that the Minister may require in respect of the claim.
|
(3) Le prestataire fournit au ministre tout renseignement que ce dernier peut exiger relativement à la demande.
|
Information — Employer
|
Renseignements — employeur
|
(4) An employer must provide the Minister with any information that the Minister may require in respect of the claim.
|
(4) L’employeur fournit au ministre tout renseignement que ce dernier peut exiger relativement à la demande.
|
No benefit period — March 15 to September 26, 2020
|
Aucune période de prestations — du 15 mars au 26 septembre 2020
|
(5) For the period beginning on March 15, 2020 and ending on September 26, 2020, no benefit period is to be established with respect to any of the benefits referred to in paragraph 153.5(3)(a).
|
(5) Pour la période commençant le 15 mars 2020 et se terminant le 26 septembre 2020, aucune période de prestations ne peut être établie à l’égard de l’une des prestations visées à l’alinéa 153.5(3)a).
|
No benefit period — September 27 to October 3, 2020
|
Aucune période de prestations — du 27 septembre au 3 octobre 2020
|
(6) For the period beginning on September 27, 2020 and ending on October 3, 2020, no benefit period is to be established with respect to any of the benefits referred to in paragraph 153.5(3)(a) if
|
(6) Pour la période commençant le 27 septembre 2020 et se terminant le 3 octobre 2020, aucune période de prestations ne peut être établie à l’égard de l’une des prestations visées à l’alinéa 153.5(3)a), si :
|
(a) an employment insurance emergency response benefit was paid or payable to the claimant for any week beginning before September 27, 2020; and
|
a) la prestation d’assurance-emploi d’urgence a été versée au prestataire ou qu’elle devait l’être pour toute semaine commençant avant le 27 septembre 2020;
|
(b) the claimant has not claimed the employment insurance emergency response benefit for the maximum number of weeks referred to in section 153.11.
|
b) le prestataire n’a pas demandé la prestation d’assurance-emploi d’urgence pour le nombre maximal de semaines prévu à l’article 153.11.
|
Notification
|
Notification
|
(7) On receiving a claim for the employment insurance emergency response benefit, the Commission shall decide whether the claimant is eligible for the benefit and whether the benefit is payable to the claimant for the two-week period in respect of which they claimed the benefit, and shall notify the claimant of its decisions in any manner that it considers adequate.
|
(7) Sur réception d’une demande de prestation d’assurance-emploi d’urgence, la Commission décide si le prestataire est admissible ou non à la prestation et si celle-ci est à verser ou non au prestataire pour la période de deux semaines pour laquelle il demande la prestation, puis lui notifie ses décisions de la manière qu’elle juge indiquée.
|
…
|
[…]
|
Eligibility
|
Admissibilité
|
153.9(1) A claimant is eligible for the employment insurance emergency response benefit
|
153.9(1) Est admissible à la prestation d’assurance-emploi d’urgence le prestataire suivant :
|
(a) if they
|
a) celui qui, à la fois :
|
(i) reside in Canada,
|
(i) réside au Canada,
|
(ii) are at least 15 years of age,
|
(ii) est âgé d’au moins 15 ans,
|
(iii) have insurable earnings of at least $5,000 in 2019 or in the 52 weeks preceding the day on which they make the claim under section 153.8,
|
(iii) a une rémunération assurable, pour l’année 2019 ou au cours des cinquante deux semaines précédant la date à laquelle il présente une demande en vertu de l’article 153.8, qui s’élève à au moins cinq mille dollars,
|
(iv) whether employed or self-employed, cease working for at least seven consecutive days within the two-week period in respect of which they claimed the benefit, and
|
(iv) cesse d’exercer son emploi — ou d’exécuter un travail pour son compte — pendant au moins sept jours consécutifs compris dans la période de deux semaines pour laquelle il demande la prestation,
|
(v) have no income from employment or self-employment in respect of the consecutive days on which they cease working;
|
(v) n’a aucun revenu provenant d’un emploi qu’il exerce — ou d’un travail qu’il exécute pour son compte —, pour les jours consécutifs pendant lesquels il cesse d’exercer son emploi ou d’exécuter un travail pour son compte;
|
(b) if they are a claimant referred to in paragraph 153.5(2)(b) and they have no income from employment or self-employment for at least seven consecutive days within the two-week period in respect of which they claimed the benefit; or
|
b) celui visé à l’alinéa 153.5(2)b) qui n’a aucun revenu provenant d’un emploi qu’il exerce — ou d’un travail qu’il exécute pour son compte —, pendant au moins sept jours consécutifs compris dans la période de deux semaines pour laquelle il demande la prestation;
|
(c) if they are a claimant referred to in paragraph 153.5(2)(c) or (d) and they
|
c) celui visé à l’alinéa 153.5(2)c) ou d) qui, à la fois :
|
(i) reside in Canada,
|
(i) réside au Canada,
|
(ii) are at least 15 years of age,
|
(ii) est âgé d’au moins 15 ans,
|
(iii) have insurable earnings of at least $5,000 in 2019 or within the 52 weeks preceding the day on which they make the claim under section 153.8, and
|
(iii) a une rémunération assurable, pour l’année 2019 ou au cours des cinquante-deux semaines précédant la date à laquelle il présente une demande en vertu de l’article 153.8, qui s’élève à au moins cinq mille dollars,
|
(iv) have no income from employment or self-employment for at least seven consecutive days within the two-week period in respect of which they claimed the benefit.
|
(iv) n’a aucun revenu provenant d’un emploi qu’il exerce — ou d’un travail qu’il exécute pour son compte —, pendant au moins sept jours consécutifs compris dans la période de deux semaines pour laquelle il demande la prestation.
|
Ineligibility
|
Non-admissibilité
|
(2) A claimant is not eligible if,
|
(2) Le prestataire n’est pas admissible si, selon le cas :
|
(a) they receive, under this Act, a benefit other than the employment insurance emergency response benefit;
|
a) il reçoit, sous le régime de la présente loi, une prestation autre que la prestation d’assurance-emploi d’urgence;
|
(b) they receive allowances, money or other benefits paid under a provincial plan
|
b) il reçoit des allocations, prestations ou autres sommes, en vertu d’un régime provincial, pour l’une ou l’autre des raisons suivantes :
|
(i) because of pregnancy, or
|
(i) sa grossesse,
|
(ii) because the claimant is caring for one or more of their new-born children, or one or more children placed with them for the purpose of adoption;
|
(ii) des soins à donner à un ou plusieurs de ses nouveau-nés ou à un ou plusieurs enfants placés chez lui en vue de leur adoption;
|
(c) they receive an income support payment under the Canada Emergency Response Benefit Act; or
|
c) il reçoit l’allocation de soutien du revenu au titre de la Loi sur la prestation canadienne d’urgence;
|
(d) they receive a Canada emergency student benefit under the Canada Emergency Student Benefit Act.
|
d) il reçoit la prestation canadienne d’urgence pour étudiants au titre de la Loi sur la prestation canadienne d’urgence pour étudiants.
|
Subsequent ineligibility
|
Non-admissibilité subséquente
|
(2.1) A claimant is not eligible if a benefit period established for the claimant — including a benefit period established in respect of benefits payable under Part VIII — begins after the claimant received an employment insurance emergency response benefit or an income support payment under the Canada Emergency Response Benefit Act.
|
(2.1) Le prestataire n’est pas admissible si une période de prestations établie à son profit — notamment une période de prestations établie à l’égard de prestations à payer au titre de la partie VIII — débute après qu’il a touché la prestation d’assurance-emploi d’urgence ou l’allocation de soutien du revenu au titre de la Loi sur la prestation canadienne d’urgence.
|
Exclusion
|
Exclusion
|
(3) A claimant does not cease working for the purpose of subsection (1) if they leave their employment voluntarily.
|
(3) Pour l’application du paragraphe (1), le prestataire ne cesse pas d’exercer son emploi s’il le quitte volontairement.
|
Exception — employment, self-employment and income
|
Exception — emploi, travail et revenu
|
(4) If a claimant receives income, whether from employment or self-employment, the total of which does not exceed $1,000 over a period of four weeks that succeed each other in chronological order but not necessarily consecutively and in respect of which the employment insurance emergency response benefit is paid, the claimant is deemed to meet the requirements of subparagraphs (1)(a)(iv) and (v), of paragraph (1)(b) or of subparagraph (1)(c)(iv), as the case may be.
|
(4) Dans le cas où le total des revenus provenant d’un emploi que le prestataire exerce ou d’un travail qu’il exécute pour son compte est de mille dollars ou moins pour une période de quatre semaines qui se succèdent dans l’ordre chronologique sans nécessairement être consécutives et à l’égard desquelles la prestation d’assurance-emploi d’urgence est versée, le prestataire est réputé satisfaire aux exigences des sous-alinéas (1)a)(iv) et (v), de l’alinéa (1)b) ou du sous-alinéa (1)c)(iv), selon le cas.
|
Receipt of income support payment
|
Allocation de soutien du revenu reçue
|
(5) If, for any week, a claimant received an employment insurance emergency response benefit for which they were not eligible by reason only of paragraph (2)(c), the claimant, despite that paragraph, is deemed to have been eligible for the benefit unless the Commission has, under subsection 15(2) of the Canada Emergency Response Benefit Act, informed the Minister, as defined in section 2 of that Act, that subsection 15(1) of that Act should not apply in respect of the claimant.
|
(5) S’il a reçu, pour toute semaine, une prestation d’assurance-emploi d’urgence à laquelle il n’était pas admissible par le seul effet de l’alinéa (2)c), le prestataire est, malgré cet alinéa, réputé avoir été admissible à la prestation à moins que la Commission ait avisé, au titre du paragraphe 15(2) de la Loi sur la prestation canadienne d’urgence, le ministre, au sens de l’article 2 de cette loi, que le paragraphe 15(1) de cette loi ne devrait pas s’appliquer à l’égard du prestataire.
|
Receipt of Canada emergency student benefit
|
Prestation canadienne d’urgence pour étudiants reçue
|
(6) If, for any week, a claimant received an employment insurance emergency response benefit for which they were not eligible by reason only of paragraph (2)(d), the claimant, despite that paragraph, is deemed to have been eligible for the benefit unless the Commission has, under subsection 15.1(2) of the Canada Emergency Student Benefit Act, informed the Minister, as defined in section 2 of that Act, that subsection 15.1(1) of that Act should not apply in respect of the claimant.
|
(6) S’il a reçu, pour toute semaine, une prestation d’assurance-emploi d’urgence à laquelle il n’était pas admissible par le seul effet de l’alinéa (2)d), le prestataire est, malgré cet alinéa, réputé avoir été admissible à la prestation à moins que la Commission ait avisé, au titre du paragraphe 15.1(2) de la Loi sur la prestation canadienne d’urgence pour étudiants, le ministre, au sens de l’article 2 de cette loi, que le paragraphe 15.1(1) de cette loi ne devrait pas s’appliquer à l’égard du prestataire.
|
…
|
[…]
|
Maximum number of weeks
|
Nombre maximal de semaines
|
153.11 The maximum number of weeks for which the employment insurance emergency response benefit may be paid to a claimant is 28 minus the number of weeks, if any, for which the claimant receives an income support payment under the Canada Emergency Response Benefit Act or a Canada emergency student benefit under the Canada Emergency Student Benefit Act.
|
153.11 Le nombre maximal de semaines pour lesquelles la prestation d’assurance-emploi d’urgence peut être versée au prestataire est de vingt-huit, moins, le cas échéant, le nombre de semaines pour lesquelles il reçoit l’allocation de soutien du revenu au titre de la Loi sur la prestation canadienne d’urgence ou la prestation canadienne d’urgence pour étudiants au titre de la Loi sur la prestation canadienne d’urgence pour étudiants.
|
...
|
[…]
|
Special Rules
|
Règles spéciales
|
Benefits referred to in paragraph 153.5(3)(a)
|
Prestations visées à l’alinéa 153.5(3)a)
|
153.1310 The following rules apply to a person who made an initial claim for benefits in respect of any of the benefits referred to in paragraph 153.5(3)(a) and who either had, before the coming into force retroactively of this Part, a benefit period established on or after March 15, 2020 with respect to the benefits for which the claim was made, or who would have had, but for the coming into force of this Part on March 15, 2020, a benefit period established on or after that same date with respect to the benefits for which the claim was made:
|
153.1310 Les règles suivantes s’appliquent aux personnes qui ont formulé une demande initiale de prestations à l’égard de l’une des prestations visées à l’alinéa 153.5(3)a) et, soit au profit desquelles avait été établie, avant l’entrée en vigueur rétroactive de la présente partie, une période de prestations à partir du 15 mars 2020 à l’égard des prestations visées par la demande, soit au profit desquelles aurait été établie, n’eût été l’entrée en vigueur de la présente partie le 15 mars 2020, une période de prestations à partir de la même date à l’égard des prestations visées par la demande :
|
(a) the person is deemed to have made a claim for the employment insurance emergency response benefit under section 153.8;
|
a) les personnes sont réputées avoir présenté une demande de prestation d’assurance-emploi d’urgence en vertu de l’article 153.8;
|
(b) the rules set out in Part VIII.4 apply to a claim for the employment insurance emergency response benefit, with the exception of the rule requiring that a claim be made in accordance with subsection 153.8(1); and
|
b) les règles prévues à la partie VIII.4 s’appliquent à ces demandes de prestation d’assurance-emploi d’urgence, à l’exception de celle exigeant le dépôt de la demande conformément au paragraphe 153.8(1);
|
(c) the benefits referred to in paragraph 153.5(3)(a) received on or after March 15, 2020 are deemed to be the employment insurance emergency response benefit and, as the case may be,
|
c) les prestations visées à l’alinéa 153.5(3)a) reçues à partir du 15 mars 2020 sont réputées être des prestations d’assurance-emploi d’urgence et, selon le cas :
|
(i) the person is to be paid, for each week for which they receive the benefits referred to in paragraph 153.5(3)(a), an amount of employment insurance emergency response benefit that is equal to the difference between the amount set out in subsection 153.10(1) and the amount of benefits that they received for the week in question, and
|
(i) il est versé à chaque personne, pour chacune des semaines pour lesquelles elle a reçu des prestations visées à l’alinéa 153.5(3)a), un montant de prestation d’assurance-emploi d’urgence égal à la différence entre le montant prévu au paragraphe 153.10(1) et le montant des prestations reçues pour la semaine visée,
|
(ii) each amount of benefits received for a week that exceeds the amount set out in subsection 153.10(1) is deemed to be equal to the amount set out in that subsection and section 44 does not apply to any amount of benefits received for a week that exceeds the amount set out in subsection 153.10(1).
|
(ii) chacun des montants de prestations reçus pour une semaine qui est supérieur au montant visé au paragraphe 153.10(1) est réputé être égal à celui visé à ce paragraphe et l’article 44 ne s’applique à aucun des excédents des montants de prestations reçues pour une semaine sur le montant prévu au paragraphe 153.10(1).
|
…
|
[…]
|
Increase in Hours of Insurable Employment
|
Majoration des heures d’emploi assurable
|
Benefits under Part I
|
Prestations visées à la partie I
|
153.17(1) A claimant who makes an initial claim for benefits under Part I on or after September 27, 2020 or in relation to an interruption of earnings that occurs on or after that date is deemed to have in their qualifying period
|
153.17(1) Le prestataire qui présente une demande initiale de prestations à l’égard de prestations visées à la partie I le 27 septembre 2020 ou après cette date, ou à l’égard d’un arrêt de rémunération qui survient à cette date ou par la suite, est réputé avoir, au cours de sa période de référence :
|
(a) if the initial claim is in respect of benefits referred to in any of sections 21 to 23.3, an additional 480 hours of insurable employment; and
|
a) si la demande initiale de prestations est présentée à l’égard de prestations visées à l’un des articles 21 à 23.3, 480 heures additionnelles d’emploi assurable;
|
(b) in any other case, an additional 300 hours of insurable employment.
|
b) dans les autres cas, 300 heures additionnelles d’emploi assurable.
|
Limitation
|
Restriction
|
(2) Subsection (1) does not apply to a claimant who has already had the number of insurable hours in their qualifying period increased under that subsection or under this section as it read on September 26, 2020, if a benefit period was established in relation to that qualifying period.
|
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au prestataire dont le nombre d’heures d’emploi assurable exercé au cours de sa période de référence a déjà été majoré au titre de ce paragraphe ou au titre du présent article dans sa version au 26 septembre 2020, si une période de prestations a été établie à l’égard de cette période de référence.
|
…
|
[…]
|
Recipients of emergency response benefit
|
Bénéficiaire d’une prestation d’urgence
|
153.18(1) A qualifying period mentioned in paragraph 8(1)(a) is extended by 28 weeks if the claimant
|
153.18(1) La période de référence visée à l’alinéa 8(1)a) est prolongée de vingt-huit semaines si le prestataire, à la fois :
|
(a) makes the initial claim for benefits on or after September 27, 2020 or in relation to an interruption of earnings that occurs on or after that date; and
|
a) présente la demande initiale de prestations le 27 septembre 2020 ou après cette date ou à l’égard d’un arrêt de rémunération qui survient à cette date ou par la suite;
|
(b) received, during the period mentioned in that paragraph, an employment insurance emergency response benefit referred to in subsection 153.7(1) or an income support payment under the Canada Emergency Response Benefit Act.
|
b) a touché, au cours de la période visée à cet alinéa, la prestation d’assurance-emploi d’urgence visée au paragraphe 153.7(1) ou l’allocation de soutien du revenu au titre de la Loi sur la prestation canadienne d’urgence.
|
Limitation
|
Restriction
|
(2) Subsection (1) does not apply to a claimant who has already had a qualifying period extended under that subsection or under this section as it read on August 29, 2020 or September 26, 2020.
|
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au prestataire dont la période de référence a déjà été prolongée au titre de ce paragraphe ou du présent article dans sa version au 29 août 2020 ou au 26 septembre 2020.
|