Date:
200610
Docket:
A-546-05
Citation:
2006 FCA 327
CORAM: DÉCARY J.A.
LÉTOURNEAU J.A.
NADON J.A.
BETWEEN:
THE
ATTORNEY GENERAL OF CANADA
Applicant
and
CHARLES
SAVARD
Respondent
REASONS FOR JUDGMENT
LÉTOURNEAU J.A.
[1] This is the fifth time the Court
has been asked to interpret section 7.1 of the Employment Insurance Act,
S.C. 1996, c. 23 (the Act), which provides for the conditions for receiving
benefits and the increase in the number of hours of insurable employment needed
when a claimant has committed one or more violations under this section. The
four previous applications were ruled on in Canada (Attorney General) v.
Geoffroy, 2001 FCA 105; Canada (Attorney General) v. Limosi, 2003
FCA 215; Canada (Attorney General) v. Szczech, 2004 FCA 366; and Canada
(Attorney General of Canada) v. Piovesan, 2006 FCA 245.
[2] At issue in this case is the
interpretation of subsection 7.1(4); the respondent submits that there can be
no increase in the hours in his case since he did not receive the notice of
violation that the Canada Employment Insurance Commission (the Commission)
issued concerning him. It appears that the address to which the Commission sent
it was incomplete and therefore non-existent because the Commission had failed
to write the name of the city in which the street indicated on the envelope
addressed to the respondent was located.
[3] For a better understanding of the
issue, I set out the relevant provisions of the Act:
7.1 (1) Increase in required hours.
The number of hours that an insured person, other than a new entrant or
re-entrant to the labour force, requires under section 7 to qualify for
benefits is increased to the number provided in the following table if the
insured person accumulates one or more violations in the 260 weeks
before making their initial claim for benefit.
|
7.1 (1) Majoration du nombre d’heures
d’emploi assurable requis. Le nombre d’heures d’emploi assurable requis
au titre de l’article 7 est majoré conformément au tableau qui suit, en
fonction du taux régional de chômage applicable, à l’égard de l’assuré autre
qu’une personne qui devient ou redevient membre de la population active s’il
est responsable d’une ou de plusieurs violations au cours des deux cent
soixante semaines précédant sa demande initiale de prestations.
|
Regional Rate of Minor Serious Very
serious Subsequent
unemployment Violation Violation Violation Violation
Taux régional de Violation Violation Violation Violation
chômage mineure grave très
grave subséquente
More than 13% 525 630 735 840
Plus de 13%
. . .
(4) Violations.
An insured person accumulates a violation if in any of the following
circumstances the Commission issues a notice of violation to the person:
|
[…]
(4) Violations.
Il y a violation lorsque le prestataire se voit donner un avis de
violation parce que, selon le cas :
|
(a) one
or more penalties are imposed on the person under section 38, 39, 41.1
or 65.1, as a result of acts or omissions mentioned in section 38, 39 or
65.1;
. . .
|
a) il a perpétré un ou plusieurs actes
délictueux prévus à l’article 38, 39 ou 65.1 pour lesquels des
pénalités lui ont été infligées au titre de l’un ou l’autre de ces articles,
ou de l’article 41.1;
[…]
|
(5) Classification
of violations. Except for violations for which a warning was imposed,
each violation is classified as a minor, serious, very serious or subsequent
violation as follows:
|
(5) Qualification
de la violation. À l’exception des violations pour lesquelles un
avertissement est donné, chaque violation est qualifiée de mineure, de grave,
de très grave ou de subséquente, en fonction de ce qui suit :
|
(a) if
the value of the violation is
(i) less than
$1,000, it is a minor violation,
(ii) $1,000 or
more, but less than $5,000, it is a serious violation, or
(iii) $5,000 or
more, it is a very serious violation; and
|
a) elle est mineure, si sa valeur est
inférieure à 1 000 $, grave, si elle est inférieure à
5 000 $, et très grave, si elle est de 5 000 $ ou plus;
|
(b) if
the notice of violation is issued within 260 weeks after the person
accumulates another violation, it is a subsequent violation, even if the acts
or omissions on which it is based occurred before the person accumulated the
other violation.
|
b) elle est subséquente si elle fait
l’objet d’un avis de violation donné dans les deux cent soixante
semaines suivant une autre violation, même si l’acte délictueux sur lequel
elle est fondée a été perpétré avant cette dernière.
|
(6) Value of
violations. The value of a violation is the total of
|
(6) Valeur de
la violation. La valeur d’une violation correspond à la somme des
montants suivants :
|
(a) the
amount of the overpayment of benefits resulting from the acts or omissions on
which the violation is based, and
|
a) le versement excédentaire de
prestations lié à l’acte délictueux sur lequel elle est fondée;
|
(b) if the claimant is disqualified or
disentitled from receiving benefits, or the act or omission on which the
violation is based relates to qualification requirements under
section 7, the amount determined, subject to subsection (7), by
multiplying the claimant’s weekly rate of benefit by the average number of
weeks of regular benefits, as determined under the regulations.
|
b)
si le prestataire est exclu ou inadmissible au bénéfice des prestations, ou
si l’acte délictueux en cause a trait aux conditions requises au titre de
l’article 7, le montant obtenu, sous réserve du paragraphe (7), par
multiplication de son taux de prestations hebdomadaires par le nombre moyen
de semaines à l’égard desquelles des prestations régulières sont versées à un
prestataire, déterminé conformément aux règlements.
|
38. (1) The Commission may impose on a claimant,
or any other person acting for a claimant, a penalty for each of the
following acts or omissions if the Commission becomes aware of facts that in
its opinion establish that the claimant or other person has
|
38. (1) Lorsqu’elle prend connaissance de faits
qui, à son avis, démontrent que le prestataire ou une personne agissant pour
son compte a perpétré l’un des actes délictueux suivants, la Commission peut
lui infliger une pénalité pour chacun de ces actes :
|
(a) in
relation to a claim for benefits, made a representation that the claimant or
other person knew was false or misleading;
|
a) à l’occasion d’une demande de
prestations, faire sciemment une déclaration fausse ou trompeuse;
|
(b) being
required under this Act or the regulations to provide information, provided
information or made a representation that the claimant or other person knew
was false or misleading;
|
b) étant requis en vertu de la présente
loi ou des règlements de fournir des renseignements, faire une déclaration ou
fournir un renseignement qu’on sait être faux ou trompeurs;
|
(c)
knowingly failed to declare to the Commission all or some of the claimant’s
earnings for a period determined under the regulations for which the claimant
claimed benefits;
|
c) omettre sciemment de déclarer à la Commission
tout ou partie de la rémunération reçue à l’égard de la période déterminée
conformément aux règlements pour laquelle il a demandé des prestations;
|
(d) made
a claim or declaration that the claimant or other person knew was false or
misleading because of the non-disclosure of facts;
|
d) faire une demande ou une déclaration
que, en raison de la dissimulation de certains faits, l’on sait être fausse
ou trompeuse;
|
(e) being
the payee of a special warrant, knowingly negotiated or attempted to negotiate
it for benefits to which the claimant was not entitled;
|
e) sciemment négocier ou tenter de
négocier un mandat spécial établi à son nom pour des prestations au bénéfice
desquelles on n’est pas admissible;
|
(f)
knowingly failed to return a special warrant or the amount of the warrant or
any excess amount, as required by section 44;
|
f) omettre sciemment de renvoyer un mandat
spécial ou d’en restituer le montant ou la partie excédentaire comme le
requiert l’article 44;
|
(g)
imported or exported a document issued by the Commission, or had it imported
or exported, for the purpose of defrauding or deceiving the Commission; or
|
g) dans l’intention de léser ou de tromper
la Commission, importer ou exporter, ou faire importer ou exporter, un
document délivré par elle;
|
(h)
participated in, assented to or acquiesced in an act or omission mentioned in
paragraphs (a) to (g).
|
h) participer, consentir ou acquiescer à
la perpétration d’un acte délictueux visé à l’un ou l’autre des alinéas a)
à g).
|
(2) The
Commission may set the amount of the penalty for each act or omission at not
more than
|
(2) La pénalité
que la Commission peut infliger pour chaque acte délictueux ne dépasse
pas :
|
(a) three
times the claimant’s rate of weekly benefits;
|
a) soit le triple du taux de prestations
hebdomadaires du prestataire;
|
(b) if
the penalty is imposed under paragraph (1)(c),
(i) three times
the amount of the deduction from the claimant’s benefits under subsection
19(3), and
(ii) three times
the benefits that would have been paid to the claimant for the period
mentioned in that paragraph if the deduction had not been made under
subsection 19(3) or the claimant had not been disentitled or disqualified
from receiving benefits; or
|
b) soit, si cette pénalité est imposée au
titre de l’alinéa (1)c), le triple :
(i) du montant
dont les prestations sont déduites au titre du paragraphe 19(3),
(ii) du montant
des prestations auxquelles le prestataire aurait eu droit pour la période en
cause, n’eût été la déduction faite au titre du paragraphe 19(3) ou
l’inadmissibilité ou l’exclusion dont il a fait l’objet;
|
(c) three
times the maximum rate of weekly benefits in effect when the act or omission
occurred, if no benefit period was established.
|
c) soit, lorsque la période de prestations
du prestataire n’a pas été établie, le triple du taux de prestations
hebdomadaires maximal en vigueur au moment de la perpétration de l’acte
délictueux.
|
(3) For greater
certainty, weeks of regular benefits that are repaid as a result of an act or
omission mentioned in subsection (1) are deemed to be weeks of regular
benefits paid for the purposes of the application of subsection 145(2).
|
(3) Il demeure
entendu que les semaines de prestations régulières remboursées par suite de
la perpétration d’un acte délictueux visé au paragraphe (1) sont
considérées comme des semaines de prestations régulières versées pour
l’application du paragraphe 145(2).
|
40. A penalty shall not be imposed under section 38 or 39 if
(a) a prosecution for the act or omission has
been initiated against the employee, employer or other person;
or
(b) 36 months have passed since the day on
which the act or omission occurred.
|
40. Les pénalités prévues aux articles 38 et 39 ne peuvent
être infligées plus de trente-six mois après la date de perpétration de
l’acte délictueux ni si une poursuite a déjà été intentée pour celui-ci.
|
41.1 (1) The Commission may issue a warning
instead of setting the amount of a penalty for an act or omission under
subsection 38(2) or 39(2).
|
41.1 (1) La Commission peut, en guise de
pénalité pouvant être infligée au titre de l’article 38 ou 39,
donner un avertissement à la personne qui a perpétré un acte délictueux.
|
(2)
Notwithstanding paragraph 40(b), a warning may be issued within 72
months after the day on which the act or omission occurred.
|
(2) Malgré
l’article 40, l’avertissement peut être donné dans les soixante-douze
mois suivant la perpétration de l’acte délictueux.
|
125. (1) An information or complaint under
this Act, other than Part IV, may be laid or made by a member of the Royal
Canadian Mounted Police or by a person acting for the Commission and, if an
information or complaint appears to have been laid or made under this Act,
other than Part IV, it is deemed to have been laid or made by a person
acting for the Commission and shall not be called into question for lack of
authority of the informant or complainant except by the Commission or by a
person acting for it or for Her Majesty.
|
125. (1) Une dénonciation ou plainte prévue
par la présente loi, à l’exception de la partie IV, peut être déposée ou
formulée par un membre de la Gendarmerie royale du Canada ou toute personne
agissant pour le compte de la Commission. Lorsqu’une dénonciation ou plainte
est présentée comme ayant été déposée ou formulée en vertu de la présente
loi, à l’exception de la partie IV, elle est réputée l’avoir été par une
personne agissant pour le compte de la Commission et ne peut être contestée
pour défaut de compétence du dénonciateur ou du plaignant que par la
Commission ou une personne agissant pour elle ou pour Sa Majesté.
|
135. (2) No prosecution for an offence under
this section shall be instituted if a penalty for that offence has been
imposed under section 38, 39 or 65.1.
|
135. (2) Il ne peut être intenté de poursuite
pour une infraction prévue au présent article si une pénalité a été infligée
pour cette infraction en vertu de l’article 38, 39 ou 65.1.
|
[4] Of the five challenges that have
been initiated, I must say this is the first in which, thanks to Quebec Legal
Aid, the claimant is represented by counsel, i.e. Mr. Jean‑Pierre Marcotte.
We were therefore able to have the advantage of some enlightenment that had
been absent up to the present, in the absence of adversarial proceedings. I
have been convinced, in the light of new arguments made to the Court and of the
new documentation filed by the respondent’s counsel, of the need to revisit the
four other previous decisions. I am persuaded that three of these decisions, in
some aspects, would not have been the same if this enlightening additional
information could have been brought to the attention of the members of the
various panels that rendered them. This is a situation that meets the test
propounded in Miller v. The Attorney General of Canada, 2002 FCA 370,
and it is warranted to make the necessary corrections to those decisions.
FACTS AND PROCEEDINGS IN THIS CASE
[5] The respondent lives in
Northwestern Quebec where, during the periods in issue, the unemployment rate
fluctuated around 16%. On February 11, 2005, he filed a claim for employment
insurance. During his reference period, February 1, 2004 to January 22, 2005,
he accumulated 428 hours of work between May 24, 2004 and August 27, 2004.
[6] Normally, he would have needed only
420 hours to qualify for benefits. But the Commission learned that the
respondent had failed to report an income of $1,472 (for the period from July
2, 2001 to July 19, 2001) and $624 (for the period from August 6, 2001 to
August 10, 2001) although he had declared he had not received any remuneration
(Applicant’s Record, at page 36).
[7] Since this was a first violation of
section 38 of the Act, the Commission imposed a penalty on him of $1,632. In
addition, it issued a notice of serious violation to the respondent, since the
value of the violation amounted to $1,632. The notice was issued on October 17,
2003 (Applicant’s Record, at page 38).
[8] Since the notice of violation
referenced the 260 weeks preceding the initial claim for benefit made by the
respondent on February 11, 2005, it entailed an increase in the number of hours
of insurable employment under section 7.1 of the Act. Therefore, the
respondent’s entitlement to benefits depended on his ability to establish that
he had worked 630 hours instead of the 420 that would normally have sufficed.
[9] The notice of penalty and the
notice of serious violation were both issued on the same day and sent in the
same envelope to the respondent, who says he did not receive them. However,
there is no doubt that he was informed of their existence when the Commission
denied him the benefits claimed in February 2005.
[10] The respondent appealed the
Commission’s decision refusing to establish a benefit period for him to the
board of referees. We learn, from the letter he sent to the board of referees,
and from the board of referees’ decision, that he paid the amount of the
penalty and reimbursed the overpayment. However, there was no appeal of the
decision finding him guilty of a serious violation, as allowed by section 114
of the Act. That appeal had to be filed within 30 days following the date when
the decision was communicated to him.
[11] It is clear, and this fact is not in
dispute, that the respondent was informed of the reasons for the refusal to
establish a benefit period that were expressed by the Commission, namely, the
insufficiency of insurable hours as a result of the notice of serious
violation. His appeal instead addressed the fact that he had not been informed
of the increase in the requisite hours and accordingly, although he does not
use these words, that the notice of violation was unenforceable against him.
[12] The board of referees found that the
increase in the number of insurable hours was inapplicable to the respondent,
since he had not received the notice of violation.
[13] Relying on the French version of the
judgment in Canada
(Attorney General) v. Szczech, supra, the
umpire ruled that this judgment required that a notice of violation be served
on a claimant before taking effect. He dismissed the Commission’s appeal on the
ground that the board of referees had engaged in an assessment of the facts
that was reasonably compatible with the evidence.
[14] In fairness to the umpire, I must
say that, in the French version of Szczech, on which he relied, and
which is a translation of the reasons written in English, there was a
significant mistake, repeated in more than one place in the decision. While
Evans J.A. speaks in the English version of “the issue of a notice”
(“l’émission d’un avis”), the concept was rendered in French by “the service of
a notice” (“la signification d’un avis”). Subsection 7.1(4) of the Act also
refers to the fact that the Commission “issues a notice of violation”. There is
no mention of service of a notice in the English or French version.
SCHEME AND OPERATION OF THE PROVISIONS
AT ISSUE
[15] In 1996, Parliament wanted to give
more teeth to the Act by allowing a new form of administrative sanction for
acts and omissions, by providing for an increase of the number of hours of
insurable employment required to be entitled to benefits. This sanction was in
addition to the traditional monetary penalties.
[16] Parliament acted rather clumsily by
adopting a new concept, that of violation, that is superimposed on the concept
of acts or omissions and that creates confusion. In this case, the violation is
in fact an administrative sanction, a penalty imposed for the act or omission.
And this violation may itself give rise to another form of sanction, an
increase in hours of insurable employment. The fact that this sanction was not
inserted in the part of the Act dealing with penalties (section 38 et seq.),
but rather in the part pertaining to entitlement, hardly improves things; this
is an understatement.
[17] The Court has complained on more
than one occasion of the confusion generated by the terms chosen, but so far
without success.
[18] In the light of the Digest of
Benefit Entitlement Principles – Chapter 18 (Digest), published by the
Commission and brought to our attention for the first time in this case (and to
which I shall return), I believe I am in a position to describe finally, with,
I hope, some coherence, the system adopted by Parliament and how it works.
[19] The acts or omissions described in
section 38 of the Act (the best known being the false or misleading statement)
may entail, in addition to reimbursement of the overpayment, the imposition of
one or another of the following penalties when, in the Commission’s opinion, a
sanction is warranted:
(a) the traditional monetary penalties described in
subsection 38(2);
(b)
a non-monetary penalty, either the section 41.1
warning or a violation provided for by section 7.1 which, depending on whether
it is classified or not, will or will not entail an increase in the number of
hours of insurable employment, or both; and
(c) the penal prosecutions provided in section 125.
[20] The table shown below illustrates
the critical path in the suppression and deterrence of acts and omissions:
Critical path in the suppression
and deterrence of acts or omissions
Acts/omissions: Penal
prosecutions, s. 125
Administrative
sanctions
–
penalties: monetary
penalty,
ss.
38 and 39
non-monetary
penalty: warning,
s.
41.1(1)
violation: classified,
– increase
s.
7.1(5) in hours,
s. 7.1(1)
un-
– no increase
classified,
in hours
s. 7.1(5)
[21] Just now, I disregard penal
prosecutions, which are not at issue in this case. However, I note in passing
that, under section 40 of the Act, no monetary penalty provided for in
sections 38 and 39 can be imposed if a penal prosecution has been
commenced. Similarly, and conversely this time, no penal prosecution shall be
instituted if monetary penalties have been imposed under sections 38, 39 and
65.1 (see subsection 135(2)).
[22] From this table representing the
critical path in the suppression and deterrence of acts or omissions, it can be
seen that the Commission first determines the appropriateness of imposing a
penal sanction or an administrative sanction. Both section 125, which provides
for penal prosecutions, and section 38, which provides for administrative
penalties, couch the Commission’s authority in terms of a discretionary power.
[23] When the Commission opts for an
administrative sanction, it then decides whether it will be a penalty that is
monetary, non-monetary alone or a combination of both. In the case of a
monetary penalty, the Commission will issue a notice of penalty under section
38 of the Act.
[24] If it is a non-monetary penalty, the
Commission may, under subsection 41.1(1), issue a warning to the offender.
Again, the Commission’s power is conferred in discretionary terms by subsection
41.1(1).
[25] If the act or omission is serious
enough, the Commission may decide it is appropriate to impose an additional
sanction and find that there has been a violation within the meaning of section
7.1. This sanction takes the form of the issuance of a notice of violation
under subsection 7.1(4). Where the violation is classified as minor, serious,
very serious or subsequent, as the case may be, the hours of insurable
employment are increased: see subsections 7.1(5) and 7.1(1).
[26] However, a letter of warning may
also result in a notice of violation, but this is an unclassified violation
which, by itself, does not entail an increase in the hours of insurable
employment: see subsection 7.1(5). I say by itself because if, after receiving
a letter of warning, a classified violation occurs within five years of the
warning, it will be mandatorily classified as subsequent and will thus result
in a greater increase in insurable hours of employment. This is because the
warning is a violation, if a notice of violation is issued (at paragraph
7.1(4)(a)), and because paragraph 7.1(5)(b) classifies the new violation
as subsequent in these circumstances: see the Digest, ibid., at paragraph
18.4.1, “Application of violations”.
[27] The complexity of the model adopted
by Parliament can be seen, and here I refrain from mentioning other refinements
which would simply increase that complexity and add to the confusion. In this
case, two notices were issued: a penalty notice under section 38 of the Act,
and a notice of serious violation under section 7.1.
THE LIMOSI CASE
[28] I have already mentioned the fact
that the use of the word “violation” to refer to a sanction or administrative
penalty is unfortunate and confusing. As previously stated, this violation is
superimposed on the alleged act or omission, but must not be confused with the
latter as happened in Limosi, supra, at paragraph 14. In a
subsequent decision, Canada (Attorney General) v. Szczech, supra,
the Court dispelled the confusion by ruling, on the basis of the language in
subsection 7.1(4), that a violation exists if (lorsque, in French) the
Commission issues a notice of violation in relation to acts or omissions.
According to the Digest, supra, in Chapter 18 on “False or Misleading
Statements”, at paragraph 18.4.0 Violations, at page 1, “a violation does not
exist until a notice of violation is issued” and “The date of the violation is
the date the notice of violation is issued.” This Digest, which is not binding
on the Court, not only states Parliament’s intention in this regard but
correctly reflects the substance of subsection 7.1(4).
[29] The board of referees and the umpire
misunderstood that provision when they thought that liability under section 7.1
arises only when the notice of violation is served. Not only is this holding in
conflict with the actual language of subsection 7.1(4) and Szczech, but,
if it were to prevail, it would be unjustly and disproportionately punitive to
the author of the violations. Indeed, the five-year period in subsection 7.1(1)
would begin to run only from the day the notice of violation is brought to the
knowledge of that person. If, for some reason, the notice of violation can be
brought to his knowledge only two years later, that person then loses, for the
purposes of the calculation of the section 7.1 period, the benefit of those two
years during which he may have worked and paid his employment insurance
contributions. The five-year period in subsection 7.1(1) becomes a seven-year
period for him.
[30] The Act contains numerous provisions
in which the English word “issues” or “issued” is used: see sections 7.1(4),
12(4.1), 23.1, 38(1)(g), 39(1)(d), 41.1(1), 54(4)(f),
77(2), 88, 102(13), 125, 126(11) and (12), 134(1)(b)(i), 135(1)(f),
138(4) and 190(3.1). This word has been rendered in French sometimes by
“donné”, sometimes by “délivré”, sometimes by “décerner”, sometimes by “prévu”
and sometimes by “établi”, but never by “signifié”. In the case of subsection
46.1(5), the word seems to have been perceived as unnecessary since it is not
used in the French version.
[31] Clearly, in all of these sections to
which I refer, there is no question of “service” [signification] and the
English word “issues” does not mean “serves”. For example, when section 88
states that the judge “may issue a warrant” permitting entry to a dwelling
house, it obviously does not mean that the judge may “serve” a warrant to the
person who is being authorized to enter! And when Parliament intended that a
notice be served, it said so explicitly: see subsection 85(5) “by notice
served” (par avis signifié), subsections 102(6) and 125(6) “personal service
of a notice” (signification à personne d’un avis), subsections 126(4)
and (14) “by notice served personally” (par avis signifié à personne),
subsection 126(18) “a third party on whom it is served” (le tiers à qui un
avis est signifié).
[32] Finally, where Parliament intended
that a person be informed of a notice or decision, it expressly provided so:
see sections 48(3), 49(3), 52(2), 53, 85, 91 and 92 “notify the claimant of its
decision” (lui notifie sa décision), “the person is notified of the
ruling” (il reçoit notification de cette décision).
THE GEOFFROY AND PIOVESAN CASES
[33] In Canada (Attorney General) v. Geoffroy, supra,
the Court held that the increase in the number of hours of insurable employment
is automatic once a claimant commits one or more violations during the two
hundred and sixty weeks preceding his initial claim for benefit.
[34] When this case was heard, the Court
was not informed that the section 41.1 warning is a violation for the purposes
of section 7.1 if a notice of violation is issued. Furthermore, there was no
mention that it was an unclassified violation, which does not entail an
increase in the hours required for entitlement. Had this important fact been
pointed out, the Court would not have held that an increase is automatic solely
by virtue of the fact that a notice of violation is issued.
[35] The very issue whether a warning
issued to a claimant because of false statements he made entails the
application of section 7.1 of the Act was raised in Piovesan, supra.
The Court held that a warning issued in place of a monetary penalty and
followed by a notice of violation was a violation within the meaning of section
7.1 and applied the principle identified in Geoffroy, supra,
concerning an automatic increase in the requisite hours for entitlement. There
is nothing either in that decision delivered from the bench to infer that the
Court was alerted to the fact that a warning was not a classified violation and
that it does not result in an increase, still less an automatic increase.
[36] I think it is worthwhile to
summarize briefly my conclusions as to the scheme and operation of the
provisions of sections 7.1, 38 and 41.1 of the Act.
[37] The Commission has discretion to
impose sanctions when one or more of the acts or omissions set out in
subsection 38(1) have been committed. It also has discretion, within the limits
provided by the Act, to choose the deterrent measure(s) appropriate in the
circumstances, should more than one punitive measure prove necessary to fulfill
the purposes of the Act. Instead of imposing a monetary penalty, it may choose,
as section 41.1 allows it to do, to give the claimant a warning, which may be
followed by a notice of violation as defined in section 7.1. This notice by
itself does not entail an increase in the hours of insurable employment, but
may serve to increase the classification of a new classified violation that
will then be classified as subsequent and will entail a further increase in the
hours of insurable employment, provided that this new violation occurs within
five years of the warning.
[38] On the other hand, if the
circumstances of the perpetration of the act or omission require, in the
Commission’s opinion, more than a monetary sanction, the Commission may
reinforce or augment the monetary sanction by issuing a notice of violation
pursuant to subsection 7.1(4). The violation then arises as of the day when the
notice is issued and the date of this violation is the date on which the notice
is issued.
[39] The five-year period under
subsection 7.1(1) begins to run from the time the notice is issued: see Szczech,
supra. This violation, when classified pursuant to subsection 7.1(5),
entails an increase in the hours of insurable employment according to the table
contained in subsection 7.1(1).
[40] The increase provided for in
subsection 7.1(1) stems from the insured claimant’s liability for one or more
classified violations, and not from the knowledge he has of the notice of
violation. Knowledge of such a notice is important in order to enable him to
exercise his right to challenge the Commission’s decision affecting him. Should
he not challenge it, the Commission’s decision becomes enforceable and, if it
is a classified violation, entails an increase in the hours of insurable
employment: see Limosi, at paragraphs 16 and 17.
APPLICATION OF THESE PRINCIPLES TO THE
FACTS OF THIS CASE
[41] In this case, the notice of
violation was issued on October 17, 2003, and placed in the respondent’s file.
It was ruled that the violation was serious. In accordance with the principles
in Szczech, the five-year period provided for in subsection 7.1(1) began
to run as of that date, October 17, 2003. It follows that the hours of
insurable employment increase if the insured claimant’s violation occurs within
the five years preceding his initial claim for benefit. That is precisely the
case in this instance. In other words, as I said previously, the subsection
7.1(1) increase is based on the author’s liability for the violations, and not
on the knowledge he has of the notice of violation.
[42] I am therefore unable to accept the
argument of the respondent’s counsel that the increase in the hours cannot be
used against his client since he was not informed of the notice of violation
until February 15, 2005, four days after filing his initial claim for benefit.
[43] Since the respondent did not
challenge on the merits the serious violation in question, but instead chose,
as in Limosi, supra, to complain that he had not received the
notice of violation, the Commission’s decision holding him responsible for a
serious violation remains in full force and effect and meets the requirements
of subsection 7.1(1).
[44] The umpire should have intervened to
correct the errors of law committed by the board of referees in the
interpretation of section 7.1 of the Act.
[45] For these reasons, I would allow the
application for judicial review, I would set aside the decision of the umpire
and I would return the matter to the chief umpire, or to the person he
designates, for redetermination on the basis that the respondent does not have
the requisite number of insurable hours of employment under subsection 7.1(1)
of the Act to establish a benefit period for himself.
[46] In the circumstances, I would award
costs to the respondent’s counsel in the amount of $2,000, including fees,
disbursements and travel costs.
J.A.
“I agree
Robert Décary J.A.”
“I agree
M. Nadon J.A.”