Date:
20120320
Docket:
A-190-11
Citation: 2012 FCA 93
CORAM: PELLETIER
J.A.
DAWSON J.A.
STRATAS
J.A.
BETWEEN:
In
Rem
M.V.
STORMONT AND THE M.V. PAUL E. NO. 1
And
In Personam
MCKEIL
MARINE INC., DETROIT-WINDSOR TRUCK FERRY INC. AND CMT CANADIAN MARITIME
TRANSPORT LTD.
Appellants
and
HER MAJESTY
THE QUEEN IN RIGHT OF CANADA
Respondent
REASONS FOR
JUDGMENT
PELLETIER
J.A.
INTRODUCTION
[1] This is an
appeal from a decision of Mr. Justice Beaudry of the Federal Court (the Motions
Judge) declaring that the appellants, McKeil Marine Inc., Detroit-Windsor Truck
Ferry Inc., and CMT Canadian Maritime Transport Ltd. (collectively McKeil), are
liable for icebreaking fees in relation to their truck ferry business between
the Port of Windsor and the Port of Detroit. McKeil appeals to this Court
saying that the Motions Judge misconstrued the Fee Schedule for Icebreaking
Services, Canada Gazette, Part I: January 16, 1999,
Vol. 133, No. 3 (the Fee Schedule). McKeil also argues that, in any
event, the Canadian Coast Guard (the CCG) does not have the authority to levy
icebreaking fees for icebreaking services within the boundaries of the Port of Windsor
because that authority has been given to the Windsor Port Authority under its
Letters Patent.
THE FACTS
[2] Her Majesty
the Queen in Right of Canada (the Crown) commenced an action in the Federal
Court to collect unpaid icebreaking fees from McKeil. The parties agreed that
the major point in issue was the proper interpretation of the relevant
legislation and so set the matter down to be determined as a point of law under
Rule 220 of the Federal Courts Rules, SOR/98-106.
[3]
The
matter proceeded on the basis of an agreed statement of facts, reproduced at
paragraph 3 of the Motions Judge’s decision: Canada v. M.V.
Stormont
(The), 2011 FC 531, [2011] F.C.J. No. 676. For the purposes of this
appeal, it is sufficient to know that McKeil operates a truck ferry service
between the Port of Windsor
and the Port
of Detroit. Both ports
are located on the Detroit River and on their respective sides of the
international boundary, which lies in the middle of the river. The northwest
boundary of the Port of Windsor is the Canada-US Border, as is the
southeast boundary of the Port of Detroit. McKeil’s
ferries travel within the Port of Windsor to the Canada-US Border
and cross directly into the Port of Detroit, without navigating any
intermediate waters. The same is true on the return voyage from the Port of Detroit
to the Port
of Windsor.
[4]
The
parties agree that the Port of Windsor is located within the ice zone,
as described in Annex I of the Fee Schedule. The parties also agree
that the CCG provides icebreaking services within the Port of Windsor.
ANALYSIS
Standard of review
[5]
This
is an appeal from a judge’s determination of a point of law on the basis of an
agreed statement of facts. As such, the standard of review is that set out in Housen
v. Nikolaisen, 2002 SCC 33, [2002] 2 S.C.R. 235, at paras. 8, 10, 37:
correctness on questions of law, and palpable and overriding error on questions
of fact, or on questions of mixed fact and law where there is no extricable
question of law.
[6]
Since
McKeil made the same arguments before this Court as it did before the Federal
Court, and since the correctness standard permits this Court to conduct its own
analysis of the legal question raised, I will simply deal with McKeil’s arguments
so as to avoid the repetition involved in setting out the terms of the decision
below and McKeil’s grounds of appeal.
Interpretation of the Fee
Schedule
[7]
The portions of the Fee Schedule that are relevant to this appeal are reproduced below:
|
1. The definitions in this
section apply in this fee schedule with respect to the calculation,
collection and payment of icebreaking services fees.
[…]
“ice
zone” means that part of Canada in which icebreaking services are available
in support of commercial shipping as described in Annex I. (zone de glaces)
[…]
"transit"
means any movement by a ship which includes one port of departure, one port
of arrival and no intermediate port calls in between, but does not include
any movement by a ship which remains entirely within the boundaries of a
single port. (transit)
[…]
2. (1) Subject to subsections
(2) to (7) and section 3, this fee schedule applies to all ships that transit
the ice zone.
3. (1) Subject to subsections
(2) to (6), the fee payable, for icebreaking services, by a ship for each
transit to or from a Canadian port located in the ice zone within the ice
season dates prescribed in Annex I is $3,100.
|
1. Les définitions qui suivent
s'appliquent au calcul, à la perception et au paiement des droits de services
de déglaçage établis dans le présent barème des droits.
. .
.
« zone
de glaces » Secteurs du Canada où des services de déglaçage sont
disponibles durant l’hiver pour faciliter la navigation commerciale selon la
description de l’annexe I. (ice zone)
. .
.
« transit »
Mouvement d'un navire entre un port de départ et un port d'arrivée et sans
escale entre les deux, ce qui exclut le mouvement d'un navire qui demeure
entièrement dans les limites d'un même port. (transit)
. .
.
2. (1) Sous réserve des
paragraphes (2) à (7) et de l'article 3, le présent barème des droits
s'applique à tous les navires qui effectuent un transit dans la zone des
glaces.
3. (1) Sous réserve des
paragraphes (2) à (6), le droit que doit payer, pour des services de déglaçage,
un navire pour chaque transit à destination ou en provenance d'un port
canadien situé dans la zone des glaces dans les limites de la saison des
glaces établies à l'annexe I est de 3 100 $.
|
[8]
I
would summarize McKeil’s arguments with respect to the interpretation of the Fee
Schedule as follows.
[9]
McKeil
says that the Fee Schedule only applies when the entire “transit” occurs
within the ice zone. It bases this argument on the French version of the Fee
Schedule which seems to say that the fees apply when a “transit”, used as a
noun, occurs within the ice zone. By contrast, the English version is ambiguous
on this point due to its use of the word “transit” as both a noun and a verb.
[10]
McKeil
also says that the use of the word “entre” in the French definition of the word
“transit” (“Mouvement d'un navire entre un port de départ et un port
d'arrivée…”) suggests that there must be an intervening area of ice zone
between the two ports. The English definition of the word “transit”, which
uses the word “includes” (“any movement by a ship which includes one port of
departure, one port of arrival…”), does not convey the same idea.
[11]
McKeil
argues that in both cases, the principles of bilingual interpretation dictate
that the unambiguous French version must be treated as the shared meaning of
the two versions, thereby resolving any ambiguities found in English.
[12]
I
do not agree with the claim that there is ambiguity in the Fee Schedule.
In my view, both language versions, when properly construed, say exactly the
same thing.
[13]
Before
examining the legislative provisions more carefully, I think it useful to say a
word about the drafting of bilingual statutes. Bilingual legislation is not
drafted in one language and then translated into the other. Each version is
drafted independently, without reference to the other, on the basis of a common
set of instructions, Canada, Department of Justice, “Bilingual and Bijural
Legislative Drafting of Federal Legislation: A Brief History of Drafting for
the Government of Canada”, online:
<http://www.justice.gc.ca/eng/news-nouv/others-autres/2009/doc_32413d.html>.
As a result, it frequently happens that one language version of the law uses
words or sentence structures that are not the precise equivalents of those used
in the other language version. The issue is not whether one is a faithful
translation of the other but rather, whether both versions convey the same
idea.
[14]
I
might also point out that McKeil’s approach to this issue was flawed. It
compared the English version of the Fee Schedule to a translation of the
French version. The correct method is to compare the English and the French
version directly.
[15]
With
this in mind, I turn to the language of the Fee Schedule. Both the
French and the English versions have the same structure:
-an
Interpretation section (« Définitions ») in which the terms used,
including “transit” (« transit »), are defined;
-an Application section
(« Application »), section 2, which defines the scope of the Fee
Schedule; and
-a
Fees section (« Droits »), section 3, which sets out the amount of
the fees to be charged and the basis for such charges.
[16]
This
logical structure is subject to one anomaly: section 2, the Application
section, is subject to section 3, the Fees section. This is a matter to which I
shall return.
[17]
McKeil
argues that in English, section 2 says that the Fee Schedule applies to
“all ships that transit the ice zone”, while in French, section 2 says that the
Fee Schedule applies “à tous les navires qui effectuent un transit dans
la zone des glaces”. As noted, McKeil says that the use of “transit” as a verb
in section 2 of the English version creates an ambiguity as to whether only a
part or the whole of the “transit” must occur within the ice zone. McKeil goes
on to point out that the French version makes it clear that the entire
“transit” must occur within the ice zone, a result of the fact that “transit”
is used as a noun in that version. Therefore, says McKeil, the unambiguous
French version of the Fee Schedule is to be preferred over the ambiguous
English version.
[18]
As
a result, McKeil concludes that icebreaking fees only apply where both the port
of departure and the port of arrival are within the ice zone. Since the ice
zone, by definition, applies only to Canadian waters, it does not apply to the Port of Detroit,
which lies in American waters. Therefore, McKeil argues, the voyage from the Port of Windsor
to the Port
of Detroit is not a
“transit”, and as such, is not subject to icebreaking fees.
[19]
The
error in McKeil’s reasoning is that section 2 of the Fee Schedule is
subject to section 3. The English version of section 3 imposes icebreaking
fees on “each transit to or from a Canadian port located in the ice zone”,
while the French version imposes it on “chaque transit à destination ou en provenance
d'un port canadien situé dans la zone des glaces”. Whatever ambiguity might
arise from the text of section 2 is completely resolved by section 3, which
requires only that either the port of departure or the port of arrival be in
the ice zone.
[20]
In
this case, since the Port of Windsor is in the ice zone, any voyage
that begins or ends in that Port is a “transit” subject to the Fee Schedule.
As a result, I am of the view that McKeil’s argument fails and that the Fee
Schedule applies to voyages by its ferries either to or from the Port of Windsor.
[21]
I
might add that this conclusion ensures that those who receive the benefit of
icebreaking services bear some part of the cost of these services, while
avoiding the absurd result that ships whose voyages begin or end outside of Canada incur no liability for
icebreaking fees.
Statutory authority to
levy icebreaking fees
[22]
The
Minister’s power to charge fees is found in section 47 of the Oceans Act,
S.C. 1996, c. 31, reproduced below:
|
47. (1) The
Minister may, subject to any regulations that the Treasury Board may make for
the purposes of this section, fix the fees to be paid for a service or the
use of a facility provided under this Act by the Minister, the Department or
any board or agency of the Government of Canada for which the Minister has
responsibility.
(2) Fees for a service
or the use of a facility that are fixed under subsection (1) may not exceed
the cost to Her Majesty in right of Canada
of providing the service or the use of the facility.
|
47. (1) Le ministre peut, sous réserve des règlements
d’application du présent article éventuellement pris par le Conseil du
Trésor, fixer les prix à payer pour la fourniture de services ou
d’installations au titre de la présente loi par lui-même ou le ministère, ou
tout organisme fédéral dont il est, du moins en partie, responsable.
(2) Les prix fixés dans le cadre du
paragraphe (1) ne peuvent excéder les coûts supportés par Sa Majesté du chef
du Canada pour la fourniture des services ou des installations.
|
[23]
McKeil’s
argument on this point is summarized at paragraph 69 of its Memorandum of Fact
and Law:
…The power of CCG to fix fees is
residual only. To displace CCG’s ability to fix fees, all that is required
under the Oceans Act is that the power be “assigned by law to any other
department, board, or agency of the Government of Canada” (Oceans Act,
s. 41). This has effectively been done under the Canada Marine Act [S.C.
1998, c. 10].
[24]
As noted,
this “residual powers” argument is based on section 41 of the Oceans Act:
|
41. (1) As
the Minister responsible for coast guard services, the powers, duties and
functions of the Minister extend to and include all matters over which
Parliament has jurisdiction, not assigned by law to any other department,
board or agency of the Government of Canada, relating to
(a) services for
the safe, economical and efficient movement of ships in Canadian waters
through the provision of
[…]
(iii) ice breaking and
ice management services, and
[…]
|
41. (1) Le ministre étant responsable des services de garde
côtière, ses pouvoirs et fonctions s’étendent d’une façon générale à tous les
domaines de compétence du Parlement non attribués de droit à d’autres
ministères ou organismes fédéraux concernant :
(a) les services destinés à assurer la sécurité, la rentabilité
et l’efficacité du déplacement des navires dans les eaux canadiennes par la
fourniture :
. . .
(iii) de
services de brise-glace et de surveillance des glaces,
. . .
|
[25]
McKeil’s argument in this respect has two threads. The first is that
the Minister cannot charge fees for a service that has been assigned by law to
another department, board or agency of the Government of Canada. Thus the fact
that the CCG currently provides icebreaking services in the Port of Windsor is not
conclusive of the Minister’s power to charge for those services. If the
responsibility for providing icebreaking services within the Port has been
assigned to another agency, the Minister has no power to charge fees in this
respect.
[26]
The second thread is that the Minister’s ability to fix fees under
section 47 can be displaced by an assignment of the right to fix fees to any
other department, board or agency of the Government of Canada.
[27]
Dealing with the second argument first, section 41 of the Oceans Act speaks to the assignment
of the “powers, duties and functions” relating to the provision of services,
which in this case is the provision of navigation services. Section 41 cannot
be used to support an argument that a grant of the power to fix fees to another
agency deprives the Minister (and by extension, the CCG) of the right to charge
fees for the services they have rendered.
[28]
The remaining question relates to McKeil’s first argument and that is
whether the power and duty to provide icebreaking services has been assigned to
another department, board or agency of the Government of Canada, specifically,
to the Windsor Port Authority. McKeil argues that the regulation of marine
activities in the Port of Windsor is within the mandate of the
Windsor Port Authority. One can agree with this proposition without agreeing
that it constitutes an assignment of the Minister’s responsibilities with
respect to icebreaking.
[29]
In
my view, section 41 is not an enabling section that gives the Minister a
discretion as to whether or not to provide icebreaking services; it is a
charging section which provides that the matters referred to in paragraphs
41(1)(a) to (e) are not only powers but are also duties of the
Minister. If Parliament saw fit to impose on the Minister the duty to provide
icebreaking services, it can only be because it regarded icebreaking services
as a necessary service. In order for this duty to be assigned to another
entity so as to relieve the Minister of the obligation, then that other entity
must also be under a duty to provide icebreaking services. McKeil has not
directed this Court to any disposition that imposes on the Port of
Windsor
a duty to provide icebreaking services, and I have not been able to find any. Therefore,
I conclude that the Minister’s obligation to provide icebreaking services has
not been assigned to the Windsor Port Authority.
[30]
As
a result, the Minister is both authorized and required to provide icebreaking
services in the Port of Windsor, and has done so. He
is therefore entitled to charge fees for those services, as provided for in the
Fee Schedule.
CONCLUSION
[31]
When
properly construed, both the English and the French versions of section 2 of
the Fee Schedule convey the same idea. There is therefore no ambiguity
requiring recourse to the principles of bilingual interpretation. Both
language versions make it clear that the Fee Schedule applies to any
“transit”, as defined therein, that either begins or ends in a port within the
ice zone. The Port of Windsor is such a port.
As a result, any “transit” that begins or ends in the Port of Windsor is subject to the terms of the Fee
Schedule.
[32]
McKeil has
not been able to show that the Minister’s obligation to provide icebreaking
services has been assigned to the Port
of Windsor so as to deprive the Minister of the power to charge fees for such
services.
[33]
As a
result, the appeal should be dismissed with costs.
"J.D.
Denis Pelletier"
“I
agree.
Eleanor
R. Dawson J.A.”
“I
agree.
David Stratas J.A.”