Date: 20120925
Docket: A-358-11
Citation: 2012 FCA 246
CORAM: PELLETIER
J.A.
GAUTHIER
J.A.
TRUDEL
J.A.
BETWEEN:
AIR CANADA
Appelant
and
MICHEL THIBODEAU
and
LYNDA THIBODEAU
Respondents
and
THE COMMISSIONER OF OFFICIAL
LANGUAGES
Intervener
REASONS FOR JUDGMENT
TRUDEL J.A.
Introduction
[1]
In
this
appeal, the Court is called to review the exercise of the remedial power of the
Federal Court in response to an application by the respondents, Michel and
Lynda Thibodeau (the Thibodeaus), under subsection 77(1) of the Official
Languages Act, R.S.C. 1985, c. 31 (4th Supp.) (OLA) for violations of their
language rights that occurred in the course of international air flights.
[2]
Under
this
subsection, any person having filed a complaint with the Commissioner of
Official Languages concerning, among others, a right under Part IV of the OLA,
may apply to the Federal Court to obtain relief. The judge hearing such an
application is not bound by the Commissioner’s investigation report related to
this complaint, and must rather determine whether there has been a breach of
the OLA after weighing the evidence presented by the parties (Forum des
maires de la Péninsule acadienne v. Canada (Canadian Food Inspection Agency),
2004 FCA 263, [2004] 4 F.C.R. 276 at paragraph 21 [Forum des maires])
and then, eventually, grant such remedy as the Court considers “appropriate and
just in the circumstances” (subsection 77(4) of the OLA).
[3]
In
their
application, the Thibodeaus alleged that the carrier Air Canada (or the
appellant) had breached the linguistic duties imposed on it by Part IV of the OLA,
specifically, under subsection 23(1), under which it must ensure that members
of the travelling public:
…can communicate with and obtain those
services in either official language from an office or facility of the
institution in Canada or elsewhere where there is a significant demand for
those services in that language.
Hence, the Thibodeaus sought a declaratory
judgment that Air Canada breached its linguistic duties, a letter of apology
and damages, including exemplary and punitive damages. They also submitted that
Air Canada's breaches of its linguistic duties are systemic. Consequently, they
asked the Federal Court to render a so-called structural (or institutional)
order to remedy this situation.
[4]
The
facts
of the case are very simple. The Thibodeaus complained to the Commissioner that
on two separate round trips between Canada and the United States, Air Canada did not offer them the service in French to which they were entitled at each point of
service in their itinerary. The Commissioner found that some of these
complaints were justified. The grounds for complaint accepted by the
Commissioner included not only in flight services but also ground services (the
absence of services in French at the check-in counters and during announcements
directed at passengers concerning changes in luggage carousels). These
incidents are described more specifically in paragraphs 14 to 17, inclusive, of
the reasons issued by a judge of the Federal Court (the Judge). Air Canada and Jazz are the airlines involved.
[5]
On
the
basis of subsection 77(4) of the OLA, the Judge ruled as follows:
JUDGMENT
THE COURT ALLOWS this
application:
DECLARES that Air Canada breached its
duties under Part IV of the Official Languages Act. More specifically,
Air Canada breached its duties by:
·
failing
to offer services in French on board (Jazz-operated) flight AC8627, a flight on
which there is significant demand for services in French, on January 23,
2009;
·
failing
to translate into French an announcement made in English by the pilot who was
the captain of (Jazz-operated) flight AC8622 on February 1, 2009;
·
failing
to offer service in French on board (Jazz-operated) flight AC7923, a flight on
which there is significant demand for services in French, on May 12, 2009;
·
making
a passenger announcement regarding baggage collection at the Toronto airport on
May 12, 2009, in English only.
ORDERS Air Canada to:
·
give
the applicants a letter of apology containing the text appearing in Schedule
“A” to this order, which is the text of the draft apology letter filed by Air Canada;
·
make
every reasonable effort to comply with all of its duties under Part IV of the Official
Languages Act;
·
introduce,
within six months of this judgment, a proper monitoring system and procedures
to quickly identify, document and quantify potential violations of its language
duties, as set out at Part IV of the OLA and at section 10 of the ACPPA,
particularly by introducing a procedure to identify and document occasions on
which Jazz does not assign flight attendants able to provide services in French
on board flights on which there is significant demand for services in French;
·
pay
the amount of $6,000 in damages to each of the applicants;
·
pay
the applicants the total amount of $6,982.19 in costs, including the
disbursements.
[6]
Air
Canada is
appealing from that judgment (2011 FC 876), submitting that it is vitiated by
errors of law calling for the intervention of our Court. During the appeal, Air
Canada obtained a stay of execution of the judgment of the Federal Court
(order of Chief Justice Blais, 2011 FCA 343). In the appeal, the Commissioner,
just as in the proceeding before the Federal Court, was recognized as
intervener (order of Chief Justice Blais, 2012 FCA 14).
[7]
Air
Canada
submits that it should not be ordered to pay any damages whatsoever for the
three incidents which occurred during international air carriage, specifically,
for the absence of services in French on flights AC 8627, AC 8622 and
AC 7923, since Article 29 of the Convention for the Unification of Certain
Rules Relating to International Carriage By Air signed in Montréal, on
May 28, 1999, incorporated under Canadian law under the Carriage by Air
Act, R.S.C. 1985, c. C-26, Schedule IV (Montreal Convention) provides an
exclusive remedy for such breaches. In addition to the legal principle cited,
the amount at stake is $4,500 for each Thibodeau. Air Canada also submits that the Federal Court erred in law and in fact in rendering the
general and structural orders found in the judgment reproduced above.
[8]
That
said,
the appeal book shows that Air Canada agreed to submit a letter of apology to
the Thibodeaus with respect to certain specific breaches, to pay them damages
of $3,000 ($1,500 each) with respect to an announcement to passengers made in
English only concerning baggage claim and procedures for connecting flights at
the Toronto airport on May 12, 2009, as well as a total of $6,982.19 in
costs including disbursements (Appellant’s Memorandum of Fact and Law at
paragraphs 3 and 7; letter of apology, Appeal Book, Schedule A at page 84).
[9]
Thus,
the
parties agree that the appeal raises the three issues below, to which I propose
to respond as follows:
A) Does Article 29 of the Montreal Convention exclude the
action in damages brought by the Thibodeaus under Part IV of the OLA for
incidents having occurred during international carriage? Yes.
B) Was the Judge entitled to a general order against
Air Canada to comply with Part IV of the OLA dealing with the obligations of
federal institutions in the area of communication with the public and provision
of services? No.
C) Was the Judge entitled to a
structural order against Air Canada? No.
[10]
In
my
discussion, I will refer to the relevant passages of the judgment appealed from
and to the respective position of the parties with regard to each of these
questions.
Discussion
Preliminary remarks: the
legislative framework
[11]
The
Judge
meticulously presented the legislative regime which applies to the appellant’s
commercial activities: the OLA, the Air Canada Public Participation Act,
R.S.C. 1985, c. 35 (4th Supp.) (ACPPA) and the Official Languages
Regulations, SOR/92-48.
[12]
I will
quote the very apt comments of the Judge found at paragraphs 7 to 12,
inclusive:
[7] The OLA, which applies to
federal institutions, gives concrete expression to the principle of equality of
Canada’s two official languages, which is enshrined at section 16 of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms (the Charter), and the right of members of
the public to communicate with any central office in the official language of
their choice, set out at section 20 of the Charter. The courts have
consistently held that the OLA has quasi‑constitutional status (Canada
(Attorney General) v. Viola, [1991] 1 FC 373 (available on QL) [Viola];
R. v. Beaulac, [1999] 1 S.C.R. 768 (available on CanLII); Lavigne v.
Canada (Office of the Commissioner of Official Languages), 2002 SCC 53,
[2002] 2 S.C.R. 773[Lavigne]; DesRochers v. Canada (Industry), 2009
SCC 8, [2009] 1 S.C.R. 194 [DesRochers]).
[8] According to section 2
of the OLA, the purpose of this statute is to ensure respect for English and
French as official languages, their equality of status and equal rights and
privileges concerning their use in all federal institutions with respect to
various aspects of federal institutions’ activities, including communications
with, or the provision of services to, the public.
[9] The OLA concerns the
federal institutions identified at section 3 of this statute.
[10] Air Canada was initially created as a Crown corporation and, as such, was subject to the Official
Languages Act, R.S.C. 1970, c. O‑2 and, then, to the OLA, which
replaced it. In 1988, Air Canada was privatized, and the Air Canada Public
Participation Act, [abbreviated reference and citation omitted] provided
for the continuance of Air Canada under the Canada Business Corporations Act.
Otherwise, under section 10 of the ACPPA, Air Canada is still subject to the
OLA. Subsections 1 and 2 of section 10 of the ACPPA read as follows:
10. (1) The Official Languages
Act applies to the Corporation.
Duty re subsidiaries
(2) Subject to subsection (5),
if air services, including incidental services, are provided or made
available by a subsidiary of the Corporation, the Corporation has the duty to
ensure that any of the subsidiary’s customers can communicate with the
subsidiary in respect of those services, and obtain those services from the
subsidiary, in either official language in any case where those services, if
provided by the Corporation, would be required under Part IV of the Official
Languages Act to be provided in either official language.
|
10. (1) La Loi sur les langues
officielles s’applique à la Société.
Communication avec les
voyageurs
(2) Sous réserve du paragraphe
(5), la Société est tenue de veiller à ce que les services aériens, y compris
les services connexes, offerts par ses filiales à leurs clients le soient, et
à ce que ces clients puissent communiquer avec celles-ci relativement à ces
services, dans l’une ou l’autre des langues officielles dans le cas où,
offrant elle-même les services, elle serait tenue, au titre de la partie IV
de la Loi sur les langues officielles, à une telle obligation.
|
[11] Part IV of the OLA applies
to communications with and the provision of services to the public. This part
includes the following provisions:
Rights
relating to language of communication
21. Any
member of the public in Canada has the right to communicate with and to
receive available services from federal institutions in accordance with this
Part.
Where
communications and services must be in both official languages
22. Every
federal institution has the duty to ensure that any member of the public can
communicate with and obtain available services from its head or central
office in either official language, and has the same duty with respect to any
of its other offices or facilities
(a) within
the National Capital Region; or
(b) in Canada or elsewhere, where there is significant demand for communications with and services
from that office or facility in that language.
Travelling
public
23. (1) For
greater certainty, every federal institution that provides services or makes
them available to the travelling public has the duty to ensure that any
member of the travelling public can communicate with and obtain those
services in either official language from any office or facility of the
institution in Canada or elsewhere where there is significant demand for
those services in that language.
Services
provided pursuant to a contract
(2) Every
federal institution has the duty to ensure that such services to the
travelling public as may be prescribed by regulation of the Governor in
Council that are provided or made available by another person or organization
pursuant to a contract with the federal institution for the provision of
those services at an office or facility referred to in subsection (1) are
provided or made available, in both official languages, in the manner
prescribed by regulation of the Governor in Council.
. . .
Where
services provided on behalf of federal institutions
25. Every
federal institution has the duty to ensure that, where services are provided
or made available by another person or organization on its behalf, any member
of the public in Canada or elsewhere can communicate with and obtain those
services from that person or organization in either official language in any
case where those services, if provided by the institution, would be required
under this Part to be provided in either official language.
|
Droits en
matière de communication
21. Le public
a, au Canada, le droit de communiquer avec les institutions fédérales et d’en
recevoir les services conformément à la présente partie.
Langues des
communications et services
22. Il
incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que le public puisse
communiquer avec leur siège ou leur administration centrale, et en recevoir
les services, dans l’une ou l’autre des langues officielles. Cette obligation
vaut également pour leurs bureaux — auxquels sont assimilés, pour
l’application de la présente partie, tous autres lieux où ces institutions
offrent des services — situés soit dans la région de la capitale nationale,
soit là où, au Canada comme à l’étranger, l’emploi de cette langue fait
l’objet d’une demande importante.
Voyageurs
23. (1) Il
est entendu qu’il incombe aux institutions fédérales offrant des services aux
voyageurs de veiller à ce que ceux-ci puissent, dans l’une ou l’autre des
langues officielles, communiquer avec leurs bureaux et en recevoir les
services, là où, au Canada comme à l’étranger, l’emploi de cette langue fait
l’objet d’une demande importante.
Services
conventionnés
(2) Il
incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que, dans les bureaux
visés au paragraphe (1), les services réglementaires offerts aux voyageurs par
des tiers conventionnés par elles à cette fin le soient, dans les deux
langues officielles, selon les modalités réglementaires.
[…]
Fourniture
dans les deux langues
25. Il
incombe aux institutions fédérales de veiller à ce que, tant au Canada qu’à
l’étranger, les services offerts au public par des tiers pour leur compte le
soient, et à ce qu’il puisse communiquer avec ceux-ci, dans l’une ou l’autre
des langues officielles dans le cas où, offrant elles-mêmes les services,
elles seraient tenues, au titre de la présente partie, à une telle
obligation.
|
[12] According to section 22 of
the OLA, federal institutions are required to communicate and provide services
in both official languages where there is significant demand for those services
in the minority language and where it is warranted by the nature of the office
or facility. Under the Official Languages Regulations, SOR/92-48 (the
Regulations), there is significant demand for the use of an official language
in an airport where over a year, the total number of emplaned and deplaned
passengers at that airport is at least one million and, for the other airports,
where over a year, at least 5 percent of the demand from the public for
services at that airport is in that language (subsections 7(1) and 7(3)). With
regard to services on board flights, the Regulations provide that some flights
are automatically designated as routes on which there is significant demand in
the minority language, whereas others are so designated in accordance with the
volume of demand. In that regard, subsection 7(2) and paragraph 7(4)(c)
of the Regulations provide as follows:
7.
(2) For the purposes of subsection 23(1) of the Act, there is significant
demand for services to the travelling public from an office or facility of a
federal institution in an official language where the office or facility
provides those services on a route and on that route over a year at least 5
per cent of the demand from the travelling public for services is in that
language.
. . .
(4) For the
purposes of subsection 23(1) of the Act, there is significant demand for
services to the travelling public from an office or facility of a federal
institution in both official languages where
. . .
(c)
the office or facility provides those services on board an aircraft
(i) on a
route that starts, has an intermediate stop or finishes at an airport located
in the National Capital Region, the CMA of Montreal or the City of Moncton or
in such proximity to that Region, CMA or City that it primarily serves that
Region, CMA or City,
(ii) on a
route that starts and finishes at airports located in the same province and
that province has an English or French linguistic minority population that is
equal to at least 5 per cent of the total population in the province, or
(iii) on a
route that starts and finishes at airports located in different provinces and
each province has an English or French linguistic minority population that is
equal to at least 5 per cent of the total population in the province;
|
7.
(2) Pour l’application du paragraphe 23(1) de la Loi, l’emploi d’une langue
officielle fait l’objet d’une demande importante à un bureau d’une
institution fédérale en ce qui a trait aux services offerts aux voyageurs
lorsque le bureau offre ces services sur un trajet et qu’au moins cinq pour
cent de la demande de services faite par les voyageurs sur ce trajet, au
cours d’une année, est dans cette langue.
[…]
(4) Pour
l’application du paragraphe 23(1) de la Loi, l’emploi des deux langues
officielles fait l’objet d’une demande importante à un bureau d’une
institution fédérale en ce qui a trait aux services offerts aux voyageurs,
dans l’une ou l’autre des cibconstances suivantes :
[…]
c)
le bureau offre les services à bord d’un aéronef :
(i) soit sur
un trajet dont la tête de ligne, une escale ou le terminus est un aéroport
situé dans la région de la capitale nationale, dans la région métropolitaine
de recensement de Montréal ou dans la ville de Moncton, ou un aéroport situé
à proximité de l’une de ces régions ou ville qui la dessert principalement,
(ii) soit
sur un trajet dont la tête de ligne et le terminus sont des aéroports situés
dans une même province dont la population de la minorité francophone ou
anglophone représente au moins cinq pour cent de l’ensemble de la population
de la province,
(iii) soit
sur un trajet dont la tête de ligne et le terminus sont des aéroports situés
dans deux provinces dont chacune a une population de la minorité francophone
ou anglophone représentant au moins cinq pour cent de l’ensemble de la
population de la province;
|
[13]
In
addition
to these legislative instruments, there is the Montreal Convention, whose
relevant portions were cited by the Judge at paragraph 51 of her reasons:
[51] The following provisions of
the Convention are relevant:
CONVENTION
FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES FOR INTERNATIONAL CARRIAGE BY AIR
THE
STATES PARTIES TO THIS CONVENTION
RECOGNIZING
the significant contribution of the Convention for the Unification of Certain
Rules Relating to International Carriage by Air signed in Warsaw on 12
October 1929, hereinafter referred to as the “Warsaw Convention”, and other
related instruments to the harmonization of private international air law;
RECOGNIZING
the need to modernize and consolidate the Warsaw Convention and related
instruments;
RECOGNIZING
the importance of ensuring protection of the interests of consumers in
international carriage by air and the need for equitable compensation based
on the principle of restitution;
REAFFIRMING
the desirability of an orderly development of international air transport
operations and the smooth flow of passengers, baggage and cargo in accordance
with the principles and objectives of the Convention on International Civil
Aviation, done at Chicago on 7 December 1944;
CONVINCED
that collective State action for further harmonization and codification of
certain rules governing international carriage by air through a new
Convention is the most adequate means of achieving an equitable balance of
interests;
. . .
Article 1 —
Scope of Application
1. This
Convention applies to all international carriage of persons, baggage or cargo
performed by aircraft for reward. It applies equally to gratuitous carriage
by aircraft performed by an air transport undertaking.
2. For the
purposes of this Convention, the expression international carriage means any
carriage in which, according to the agreement between the parties, the place
of departure and the place of destination, whether or not there be a break in
the carriage or a transhipment, are situated either within the territories of
two States Parties, or within the territory of a single State Party if there
is an agreed stopping place within the territory of another State, even if
that State is not a State Party. Carriage between two points within the
territory of a single State Party without an agreed stopping place within the
territory of another State is not international carriage for the purposes of
this Convention.
. . .
Chapter III
Liability of
the Carrier and Extent of Compensation for Damage
Article 17 —
Death and Injury of Passengers — Damage to Baggage
1. The
carrier is liable for damage sustained in case of death or bodily injury of a
passenger upon condition only that the accident which caused the death or
injury took place on board the aircraft or in the course of any of the
operations of embarking or disembarking.
2. The
carrier is liable for damage sustained in case of destruction or loss of, or
of damage to, checked baggage upon condition only that the event which caused
the destruction, loss or damage took place on board the aircraft or during
any period within which the checked baggage was in the charge of the carrier.
However, the carrier is not liable if and to the extent that the damage resulted
from the inherent defect, quality or vice of the baggage. In the case of
unchecked baggage, including personal items, the carrier is liable if the
damage resulted from its fault or that of its servants or agents.
. . .
Article 18 —
Damage to Cargo
1. The
carrier is liable for damage sustained in the event of the destruction or
loss of, or damage to, cargo upon condition only that the event which caused
the damage so sustained took place during the carriage by air.
2. However,
the carrier is not liable if and to the extent it proves that the
destruction, or loss of, or damage to, the cargo resulted from one or more of
the following:
. . .
Article 19 —
Delay
The carrier
is liable for damage occasioned by delay in the carriage by air of passengers,
baggage or cargo. Nevertheless, the carrier shall not be liable for damage
occasioned by delay if it proves that it and its servants and agents took all
measures that could reasonably be required to avoid the damage or that it was
impossible for it or them to take such measures.
. . .
Article 21 —
Compensation in Case of Death or Injury of Passengers
1. For
damages arising under paragraph 1 of Article 17 not exceeding 100 000 Special
Drawing Rights for each passenger, the carrier shall not be able to exclude
or limit its liability.
2. The
carrier shall not be liable for damages arising under paragraph 1 of Article
17 to the extent that they exceed for each passenger 100 000 Special Drawing
Rights if the carrier proves that:
(a)
such damage was not due to the negligence or other wrongful act or omission
of the carrier or its servants or agents; or
(b)
such damage was solely due to the negligence or other wrongful act or
omission of a third party.
. . .
Article 29 —
Basis of Claims
In the carriage
of passengers, baggage and cargo, any action for damages, however founded,
whether under this Convention or in contract or in tort or otherwise, can
only be brought subject to the conditions and such limits of liability as are
set out in this Convention without prejudice to the question as to who are
the persons who have the right to bring suit and what are their respective
rights. In any such action, punitive, exemplary or any other non-compensatory
damages shall not be recoverable.
|
CONVENTION
POUR L'UNIFICATION DE CERTAINES RÈGLES RELATIVES AU TRANSPORT AÉRIEN
INTERNATIONAL
LES
ÉTATS PARTIES À LA PRÉSENTE CONVENTION
RECONNAISSANT
l'importante contribution de la Convention pour l'unification de certaines
règles relatives au transport aérien international, signée à Varsovie le 12
octobre 1929, ci-après appelée la « Convention de Varsovie » et celle
d'autres instruments connexes à l'harmonisation du droit aérien international
privé,
RECONNAISSANT
la nécessité de moderniser et de refondre la Convention de Varsovie et les
instruments connexes,
RECONNAISSANT
l'importance d'assurer la protection des intérêts des consommateurs dans le
transport aérien international et la nécessité d'une indemnisation équitable
fondée sur le principe de réparation,
RÉAFFIRMANT
l'intérêt d'assurer le développement d'une exploitation ordonnée du transport
aérien international et un acheminement sans heurt des passagers, des bagages
et des marchandises, conformément aux principes et aux objectifs de la
Convention relative à l'aviation civile internationale faite à Chicago le 7
décembre 1944,
CONVAINCUS
que l'adoption de mesures collectives par les États en vue d'harmoniser
davantage et de codifier certaines règles régissant le transport aérien
international est le meilleur moyen de réaliser un équilibre équitable des
intérêts,
[…]
Article 1 —
Champ d'application
1. La
présente convention s'applique à tout transport international de personnes,
bagages ou marchandises, effectué par aéronef contre rémunération. Elle
s'applique également aux transports gratuits effectués par aéronef par une
entreprise de transport aérien.
2. Au sens
de la présente convention, l'expression transport international s'entend de
tout transport dans lequel, d'après les stipulations des parties, le point de
départ et le point de destination, qu'il y ait ou non interruption de
transport ou transbordement, sont situés soit sur le territoire de deux États
parties, soit sur le territoire d'un seul État partie si une escale est
prévue sur le territoire d'un autre État, même si cet État n'est pas un État
partie. Le transport sans une telle escale entre deux points du territoire
d'un seul État partie n'est pas considéré comme international au sens de la
présente convention.
[…]
Chapitre III
Responsabilité
du transporteur et étendue de l'indemnisation du préjudice
Article 17 —
Mort ou lésion subie par le passager — Dommage causé aux bagages
1. Le
transporteur est responsable du préjudice survenu en cas de mort ou de lésion
corporelle subie par un passager, par cela seul que l'accident qui a causé la
mort ou la lésion s'est produit à bord de l'aéronef ou au cours de toutes
opérations d'embarquement ou de débarquement.
2. Le
transporteur est responsable du dommage survenu en cas de destruction, perte
ou avarie de bagages enregistrés, par cela seul que le fait qui a causé la
destruction, la perte ou l'avarie s'est produit à bord de l'aéronef ou au
cours de toute période durant laquelle le transporteur avait la garde des
bagages enregistrés. Toutefois, le transporteur n'est pas responsable si et
dans la mesure où le dommage résulte de la nature ou du vice propre des
bagages. Dans le cas des bagages non enregistrés, notamment des effets
personnels, le transporteur est responsable si le dommage résulte de sa faute
ou de celle de ses préposés ou mandataires.
[…]
Article 18 —
Dommage causé à la marchandise
1. Le
transporteur est responsable du dommage survenu en cas de destruction, perte
ou avarie de la marchandise par cela seul que le fait qui a causé le dommage
s'est produit pendant le transport aérien.
2.
Toutefois, le transporteur n'est pas responsable s'il établit, et dans la
mesure où il établit, que la destruction, la perte ou l'avarie de la
marchandise résulte de l'un ou de plusieurs des faits suivants :
[…]
Article 19 —
Retard
Le
transporteur est responsable du dommage résultant d'un retard dans le
transport aérien de passagers, de bagages ou de marchandises. Cependant, le
transporteur n'est pas responsable du dommage causé par un retard s'il prouve
que lui, ses préposés et mandataires ont pris toutes les mesures qui
pouvaient raisonnablement s'imposer pour éviter le dommage, ou qu'il leur
était impossible de les prendre.
[…]
Article 21 —
Indemnisation en cas de mort ou de lésion subie par le passager
1. Pour les
dommages visés au paragraphe 1 de l'article 17 et ne dépassant pas 100 000
droits de tirage spéciaux par passager, le transporteur ne peut exclure ou
limiter sa responsabilité.
2. Le
transporteur n'est pas responsable des dommages visés au paragraphe 1 de
l'article 17 dans la mesure où ils dépassent 100 000 droits de tirage
spéciaux par passager, s'il prouve :
a)
que le dommage n'est pas dû à la négligence ou à un autre acte ou omission
préjudiciable du transporteur, de ses préposés ou de ses mandataires, ou
b)
que ces dommages résultent uniquement de la négligence ou d'un autre acte ou
omission préjudiciable d'un tiers.
[…]
Article 29 —
Principe des recours
Dans le
transport de passagers, de bagages et de marchandises, toute action en
dommages-intérêts, à quelque titre que ce soit, en vertu de la présente
convention, en raison d'un contrat ou d'un acte illicite ou pour toute autre
cause, ne peut être exercée que dans les conditions et limites de
responsabilité prévues par la présente convention, sans préjudice de la
détermination des personnes qui ont le droit d'agir et de leurs droits
respectifs. Dans toute action de ce genre, on ne pourra pas obtenir de
dommages-intérêts punitifs ou exemplaires ni de dommages à un titre autre que
la réparation.
|
[14]
Air
Canada
readily concedes that it is subject to Part IV of the OLA, and in no wise
disputes the objectives of that law or its quasi-constitutional status. It is
also agreed that the appellant’s linguistic obligations apply to “services to
the travelling public as may be prescribed by regulation of the Governor in
Council that are provided or made available by another person or organization
pursuant to a contract” (subsection 23(2) of the OLA), in this instance Jazz,
which entered into a commercial agreement with Air Canada whereby Air Canada
purchases almost all of Jazz’s fleet capacity at predetermined prices.
[15]
In
addition,
as seen in its letter of apology mentioned above, Air Canada does not deny that
it failed to observe its linguistic obligations with regard to the Thibodeaus
on three occasions by failing to offer services in French on international
flights during which the use of the French language was required (Appellant’s
Memorandum at paragraph 3).
A) The first
issue: Does Article 29 of the Montreal Convention exclude the action in damages
brought by the Thibodeaus under Part IV of the OLA for incidents having
occurred during international carriage?
[16]
In
this
case, the first issue is whether, in view of Article 29 of the Montreal
Convention, the Judge erred in law in ordering Air Canada to pay damages in the
amount of $4,500 to each of the respondents for the three breaches of their
linguistic rights. The interpretation of Article 29 of the Montreal Convention
and its interaction with the remedial provisions of the OLA in the context of
international air carriage are questions of law subject to a standard of
correctness: Housen v. Nikolaisen, 2002 SCC 33, [2002] 2 S.C.R. 235 at
paragraph 8.
[17]
After
expressing
some hesitation as to the scope of Article 29 of the Montreal Convention, the
Judge undertook to resolve the conflict of laws which, in her opinion, was
raised by the application initiated by the Thibodeaus. At the end of the day,
the Judge ruled in favour of the application of the OLA, resulting in the
damages awarded to the Thibodeaus for the complaints concerning incidents
during international carriage.
[18]
Indeed,
the
Judge said that, at first glance, she was “tempted to accept the Commissioner’s
argument,” also that of the Thibodeaus, that the Montreal Convention in no way
limits the remedial power of the Federal Court under the OLA because
…the Montreal Convention cannot apply
in this case because it concerns situations that are totally foreign to the ambit
of the OLA . . . (Reasons at paragraph 67).
[19]
It
is
not disputed that the facts giving rise to the Thibodeaus’ complaints do not
fall under Articles 17 to 19 of the Montreal Convention (death and injury of
passengers; damage to baggage or cargo; delay in air carriage). In addition, I
note that the Thibodeaus do not argue that the incidents which gave rise to
their complaints constituted “accidents” within the meaning of Article 17 of
the Montreal Convention. Nor has it been disputed that Air Canada’s linguistic
duties are not connected to international air carriage, that they do not stem
from the Montreal Convention and further do not concern the other signatory
States.
[20]
That
being
said, the Judge did not accept the argument of the Commissioner and of the
Thibodeaus. Rather, she concluded as follows:
…that in interpreting the Montreal
Convention as allowing compensation on the basis of a cause of action which is
not contemplated by the Convention, I would depart from the Canadian and
international case law (ibidem at paragraph 77).
[21]
Although
with
“reservations,” the Judge thus accepted the doctrine of this case law:
[t]he liberal interpretation given to
the Warsaw and Montreal Conventions leads me to acknowledge the very broad
ambit of the Montreal Convention, which comes into play once an incident or a
situation occurs during international carriage and sets out, in a limited way,
the causes of action which may give rise to compensation and the compensable
types of damage (ibidem at paragraph 75).
[22]
I am in
agreement with this interpretation of the Montreal Convention. My disagreement
with the Federal Court’s position stems from the fact that the Judge went on to
conclude that there was a conflict of laws and that she was unable to harmonize
the two legislative instruments, thus rejecting Air Canada’s argument to the
contrary. The Judge wrote:
…it does not seem possible to me to
reconcile the two instruments. If I were to conclude that subsection 77(4) of
the OLA excludes the award of damages when the violation occurs during an international
flight, this would weaken the OLA considerably (ibidem at paragraph 77).
[23]
In
order
to resolve this apparent conflict of laws, the Judge undertook to determine
which of the two instruments must prevail over the other. Citing subsection
82(1) of the OLA, which provides that, in the event of inconsistency with any
Act of Parliament or regulation thereunder, the provisions of Part IV of the
OLA “prevail to the extent of the inconsistency,” the Judge ruled in favour of
the primacy of the OLA on the basis of, on the one hand, the implicit
precedence of “the remedy provisions by means of which breaches of the duties
set out in Part IV of [the OLA] may be enforced” (ibidem at paragraph
82) and, on the other hand, of the quasi-constitutional nature of the OLA (Viola,
above at page 386; Lavigne, above at paragraph 21; DesRochers,
above at paragraph 2).
[24]
With
respect,
my examination of the record and of the applicable law leads me to conclude
otherwise. In my view, the legislative instruments, properly construed, can be
harmonized. They can both be applied concurrently without producing an
unreasonable result or one which fails to respect the objectives of each.
A.1) Article 29 of the Montreal Convention
[25]
Although
I
have already stated my agreement with the Federal Court’s conclusion as to the
correct interpretation of Article 29 of the Montreal Convention, I feel that it
is useful, at this stage, to present a brief discussion of the international
and Canadian case law that the Judge cited in her reasons, and which the
parties have argued before our Court. The parties have taken diametrically
opposed positions, often interpreting the same case differently. Air Canada’s argument, which was accepted by the Judge, correctly in my view, save for her
reservation, is that the Montreal Convention constitutes the sole remedy for a
passenger against a carrier for any loss, bodily injury or property damage
incurred during or arising out of international air carriage. In opposition to
this, the argument advanced by the Thibodeaus and the Commissioner is that the
Montreal Convention has no force except in cases where it provides for a
remedy. In their submissions, if the Montreal Convention does not provide for a
remedy for a loss suffered, the applicant is free to seek damages under
domestic law, in this case, under the OLA.
[26]
In
Sidhu
v. British Airways, [1997] 1 All ER 193 [Sidhu],
the leading case in this field, the House of Lords addressed the purpose of
Article 24 of the Convention for the Unification of Certain Rules Relating
to International Carriage By Air, signed in Warsaw on October 12,
1929, reproduced in the Carriage by Air Act, Schedule I, [Warsaw
Convention], the previous version of Article 29 of the Montreal Convention. The
following comments are found at page 27 of that decision:
The intention seems to be to provide
a secure regime, within which the restriction on the carrier's freedom of
contract is to operate. Benefits are given to the passenger in return, but only
in clearly defined circumstances to which the limits of liability set out by
the Convention are to apply. To permit exceptions, whereby a passenger could
sue outwith the Convention for losses sustained in the course of international
carriage by air, would distort the whole system, even in cases for which the Convention
did not create any liability on the part of the carrier. Thus, the purpose
is to ensure that, in all questions relating to the carrier's liability, it is
the provisions of the Convention which apply and that the passenger does not have
access to any other remedies, whether under the common law or otherwise,
which may be available within the particular country where he chooses to raise
his action. The carrier does not need to make provision for the risk of being
subjected to such remedies, because the whole matter is regulated by the Convention.
[Emphasis added.]
[27]
Then,
in
El Al Israel Airlines v. Tsui Yuan Tseng, 525 US 155 (1999) 119 S. Ct.
662, [Tseng], the Supreme Court of the United States followed Sidhu,
writing “. . . recovery for a personal injury suffered ‘on board [an] aircraft
or in the course of any of the operations of embarking or disembarking,’ . . .
if not allowed under the Convention, is not available at all” (at page 161).
Mr. Tseng had brought an action against the airline following an invasive
security search conducted before boarding , alleging assault (without bodily
injury), and false imprisonment.
[28]
Morris
v.
KLM Royal Dutch Airlines, [2001] EWCA Civ 790, [2001] 3 All ER
126 and King v. Bristow Helicopters Ltd, [2002] UKHL 7, [2002] 2 AC 628,
decide that the Warsaw Convention precludes the award of damages for mental
injury not connected to bodily injury, because that cause of action is not
provided for in Articles 17 to 19 of the Montreal Convention. Thus, damages for
stress or anxiety could not be awarded, in view of the exclusive nature of the
Convention regime.
[29]
By
and
large, the Canadian case law is to the same effect (see Plourde v. Service
aérien FBO Inc. (Skyservice), 2007 QCCA 739, [2007] Q.J. No. 5307 (application
for leave to appeal to the Supreme Court dismissed, [2007] S.C.C.A. No. 400);
Croteau v. Air Transat AT Inc., 2007 QCCA 737, [2007] J.Q. no 5296
(application for leave to appeal to the Supreme Court dismissed, [2007]
S.C.C.A. No. 401); Walton v. Mytravel Canada Holdings Inc., 2006 SKQB
231, [2006] S.J. No. 373; for instance, in Lukacs v. United Airlines Inc.,
2009 MBQB 29, [2009] M.J. No. 43, the following comment is found at paragraph
66: “[t]he Montreal Convention does not permit claims against a carrier based
on domestic law”).
[30]
Finally,
Stott
v. Thomas Cook Tour Operators Ltd. and others, [2012] EWCA
Civ 66 [Stott] must be considered. As that case was decided after the
judgement appealed from herein was rendered, the Federal Court did not have the
opportunity to benefit from its reasoning. In Stott, the Court of
Appeal of England and Wales (Civil Division) addressed the cases of Messrs.
Stott and Hook, two travellers suing their respective air carrier for damages
for a lack of accommodation meeting their needs as disabled persons during
international carriage. Messrs. Stott and Hook based their action on Regulation
(EC) No 1107/2006 of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006
concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility
when travelling by air, [2005] OJ L 204/1 [EC Regulation] and on the
British regulation adopted under the latter (The Civil Aviation (Access to
Air Travel for Disabled Persons and Persons with Reduced Mobility) Regulations
2007, S.I. 2007/1895 [UK Regulation]). While the EC Regulation
specified that member states must provide for effective rules and penalties to
discourage any infringements of the latter (Article 16), the United Kingdom
regulation added that the remedy granted for a violation of the EC
Regulation could include financial compensation for the harm suffered
(article 9 of the UK Regulation). The Court of Appeal accepted the
argument that it was to harmonize the above regulations with the Montreal
Convention; yet, at the end of the day, the Court of Appeal dismissed the
actions brought by Messrs. Stott and Hook:
…, once one is within the timeline
and space governed by the Convention, it is the governing instrument in
international, European and domestic law. (Stott at paragraph 53)
[31]
Thus,
I
cannot agree with the argument of the Thibodeaus and of the Commissioner, who
submit that Sidhu supports their contention (Intervener's Memorandum of
Fact and Law, paragraphs 19-25). Their position is accepted in a small number
of isolated cases that are not really relevant in the case at bar. For example,
one case held that a regulatory provision aimed at compensation and assistance
to passengers in the event of major flight delay was not incompatible with the
Montreal Convention because the provision “simply operates at an earlier stage
than the system which results from the Montreal Convention” (International
Air Transport Association, C-344/04, [2006] ECR
I-00403, [2006] 2
CMLR 20); another case held that the alleged incidents occurred outside of the
period covered by Articles 17 to 19 of the Montreal Convention, before or after
the carriage period as defined in the Warsaw Convention or the Montreal
Convention (Ross v. Ryanair Ltd., [2004] EWCA
Civ 1751, [2005] 1
WLR 2447). Finally, a few other cases included more specific discussions of the
concept of “accident” within the meaning of the Warsaw Convention (Tandon v.
United Airlines, 926 F. Supp. 366 (S.D.N.Y. 1996); Abramson v. Japan
Airlines Co., 739 F. 2d 130 (3rd Cir. 1984); Walker v. Eastern Air Lines
Inc., 775 F. Supp 111 (S.D.N.Y. 1991), see also Naval-Torres v.
Northwest Airlines Inc., [1998] O.J. No. 1717).
[32]
I
emphasize
once again, the three incidents involved in this appeal occurred in the course
of international carriage, which is indubitably governed by the Montreal
Convention. The Thibodeaus are not arguing that the Air Canada’s breaches of
their linguistic rights are “accidents” within the meaning of the Convention.
In addition, Air Canada does not contest the award of damages for the incident that
occurred at the baggage counter of the Toronto airport, for which the Judge
awarded $1,500 to each of the Thibodeaus. Air Canada agrees that damages may be
awarded in relation to situations having occurred outside of the periods of international
carriage covered by the Convention.
[33]
In
conclusion,
in light of the Canadian and international case law cited above, as relevant to
Article 24 of the Warsaw Convention as it is to Article 29 of the Montreal
Convention, I find that the latter precludes the award of damages for causes of
action not specifically provided for therein, even when the cause of action
does not arise out of a risk inherent in air carriage (for example, an invasive
body search before embarking (Tseng) or discrimination based on race (King
v. American Airlines, 284 F. 3d 352 (2nd Cir. 2002)) or on physical
disability (Stott)). Thus, although the Montreal Convention, like that
of Warsaw, does not address all aspects of international air carriage, it
constitutes a complete code as concerns the aspects of international air
carriage that it expressly regulates, such as the air carrier’s liability for
damages, regardless of the source of this liability. The purpose of the
Montreal Convention, following the example of the one preceding it (the Warsaw
Convention), is to provide for consistency of certain rules regarding the
liability incurred during international air carriage. The doctrine propounded
by Sidhu, Tseng and Stott promotes this goal.
A.2) Conflict of laws
[34]
As
stated
previously, the Judge concluded that there was a conflict of laws in this case.
Considering that Part IV of the OLA governing the appellant's linguistic obligations
has precedence over any incompatible provision of another law, the remedial
provisions of the OLA were held to prevail over those of the Montreal
Convention. Thus, the Thibodeaus were entitled to the damages sought for the
three incidents occurring during the period of application of the Montreal
Convention. According to the Federal Court, if it were impossible to award
damages for violations of linguistic rights committed during international
carriage, this “would weaken the OLA considerably” (reasons at paragraph 77).
[35]
The
appellant submits that the Federal Court made an error of law when it concluded
that there was a conflict between the OLA and the Montreal Convention. The Judge
should have first attempted to reconcile the texts. Had she done so, she would
have accepted Air Canada’s argument (Appellant’s Memorandum of Fact and Law,
paragraphs 23 et seq.). As for the Commissioner, he is rather of the view that
there is no conflict of laws, since the Montreal Convention does not govern
language rights. Thus, there is no need to harmonize or reconcile instruments
addressing completely separate subject-matters, especially when this results in
a failure to respect the intent of Parliament and a restriction of the scope of
a quasi-constitutional statute such as the OLA (Commissioner’s Memorandum of
Fact and Law, paragraphs 12 et seq.).
[36]
The
Commissioner's position is based on an examination of the legislative
instruments in question that ignores the context. There is no question that a
side by side comparison of the OLA and of the Montreal Convention leads to the
conclusion he draws. However, there is a conflict of laws [translation] “when a given situation is
connected to two or more legal regimes and it must be determined which system
governs the issue or issues it poses.” (Claude
Emanuelli, Droit international privé québécois, 3rd ed., (Montréal:
Wilson & Lafleur, 2011) at paragraph 378). In this case,
the two legal regimes in question offer differing responses to the question at
the centre of the dispute, i.e., are the Thibodeaus entitled to damages for the
violation of their language rights? Under the Montreal Convention, the answer
is negative if the violation occurred during international carriage. Under the
OLA, the answer may be affirmative, inasmuch as the judge hearing an
application under subsection 77(1) of the OLA rules that damages are a just and
appropriate remedy.
[37]
Air
Canada correctly submits that, before concluding that legal provisions are in
conflict, there should be an attempt to harmonize them, in view of the general
presumption that the law is coherent:
[translation] 1150. […] The law, the
product of the rational legislator, is deemed to be a reflection of coherent
and logical thought. Interpretations consistent with the premise of legislative
rationality are therefore favoured over those that are incoherent,
inconsistent, illogical or paradoxical.
[…]
1152. […] The statute is to be
read as a whole, and each of its components should fit logically into its
scheme. This coherence should extend to rules contained in other legislation…
Accompanying this “horizontal” consistency, a “vertical” consistency is also
presumed. Enactments are deemed to fit into a hierarchy of legal norms.
(Pierre-André Côté et al. Interprétation des
lois, 4e
éd. (Montréal, Thémis, 2009)) [Côté, “Interprétation des lois 2009”]
[38]
This
was also the approach proposed in Stott. The appellants Stott and Hook
argued that a liberal interpretation of the Montreal Convention, or the
majority interpretation, had the effect of weakening a guaranteed fundamental
right protecting them against discrimination based on disability, an argument
similar to the one raised by the Thibodeaus concerning the protection of their
language rights (Memorandum of Fact and Law of the Thibodeaus at paragraphs
90-102). In Stott, the Court of Appeal (civil chamber) of the United Kingdom wrote:
It is therefore incumbent upon us to
construe EU and domestic legislation so as to avoid a conflict with the
Montreal Convention. To the extent that the EC Disability Regulation permitted
(but did not require) domestic compensatory remedies, and to the extent that
Regulation 9 of the UK Disability Regulations provides one, it is axiomatic
that they should be construed, if they can be, in a manner consistent with the
Montreal Convention. This militates strongly against a conclusion that, in
order to be “effective, proportionate and dissuasive” the remedial structure
must embrace something which would bring it into conflict with the Montreal
Convention. Such a conclusion would be wrong (Paragraph 50).
[39]
At
paragraph 51 of its decision, the Court of Appeal added that the application of
the Charter of Fundamental Rights of the European Union would in no way
alter its conclusion.
[40]
Under
Stott, the proper course is to reconcile subsection 77(4) of the OLA and
Article 29 of the Montreal Convention, to the greatest possible extent:
[translation] 1301. It has long been
recognized that statutes are not inconsistent simply because they overlap,
occupy the same field or deal with the same subject matter. There is always the
possibility that they complement each other. [Côté, “Interprétation des lois
2009”]
[41]
Although
the Thibodeaus did not specifically argue the issue of conflict of laws, they
placed great emphasis on Parliament’s intent to subject Air Canada to the same duties under the OLA as other federal institutions, duties which entail
the award of damages in the event of a violation. Hence their argument for the
precedence of the OLA. The Thibodeaus submit that Parliament’s intent is
revealed in the Government Response to the Seventh Report of the Standing Joint
Committee on Official Languages on the provision of bilingual services at Air Canada. The Committee had recommended that the government enact a system of remedies and
penalties in the event of non-compliance with the OLA. The government responded
that the OLA granted courts [translation]
“the power to award damages in appropriate situations” (Government
Response to the Seventh Report of the Standing Joint Committee on Official Languages,
Appeal Book, Volume III at page 578). [Emphasis added.]
[42]
The
use of the words “appropriate situations” seems to me to indicate that the
award of damages in the event of breach of the OLA does not always constitute
the most suitable remedy.
[43]
In
my view, Article 29 of the Montreal Convention represents one of the
circumstances a trial judge must take into account when fashioning a “just and
appropriate” remedy under subsection 77(4) of the OLA; he is not supposed to
view the former as an encroachment on the large remedial power granted to the
courts by the latter.
[44]
There
is no implicit conflict of laws here. The cumulative application of the
Montreal Convention and of the OLA to the circumstances of the Thibodeaus does
not produce an unreasonable or absurd result (Pierre-André Côté et al., Interprétation
des lois, 4th
ed., (Montréal: Thémis, 2011) at paragraph 1312). Subsection 77(4)
is flexible enough to allow an interpretation reconciling its objectives with
those of Article 29 of the Montreal Convention. Such reconciliation does not in
any way diminish the force of section 82 of the OLA. This approach does not
deprive the Thibodeaus of all of their rights and remedies under the OLA,
except that they are not entitled to compensatory or non-compensatory damages
for incidents occurring during international carriage, where the Montreal Convention
has full force. In addition, the appellant is at all times subject to Part IV
of the OLA.
[45]
It
must be kept in mind that, according to the preamble to the Montreal
Convention, the Member States recognized the importance of ensuring the
protection of consumers’ interests in international carriage by air and the
need for fair relief based on the principle of compensation. It is important
that these provisions be construed and interpreted in a uniform and consistent
manner by the signatory States who have endorsed collective measures
harmonizing certain rules governing international air carriage (Connaught
Laboratories Ltd. v. British Airways (2002) 61 O.R. (3d) 204 (Ont.S.C.)
affirmed on appeal by (2005) 77 O.R. (3d) 34 (C.A.)). Even the slightest “bending”
of Article 29 of the Montreal Convention will impair the objectives of the
Convention.
[46]
It
must also be recalled that the award of damages is not the sole possible remedy
where there is a violation of a right (Vancouver (City) v. Ward, 2010
SCC 27, [2010] 2 S.C.R. 28 at paragraph 21), even if the right is
constitutional or quasi-constitutional in nature. Since the parties did not
present arguments as to other possible remedies in the case, I will refrain
from discussing them, except to state that, at the hearing, the appellant’s
counsel acknowledged that Air Canada’s arguments would have been different if
the Federal Court had awarded the Thibodeaus a lump sum as damages for all of
the incidents. There has also been no definitive response as to whether the
remedy could have taken the form of a gift to an organization defending
minority language rights, a type of relief often awarded by consent or in a
criminal context. This Court may, someday, have the opportunity to address
these issues.
[47]
At
the hearing of this appeal, the Thibodeaus firmly submitted that damages are
the sole effective deterrent for the appellant’s violation of language rights,
in the context of international carriage; otherwise, the appellant will feel
free to disregard the rights of Francophones, since it will merely be exposed
to the obligation of writing a letter of apology to the affected passengers a
few months later. This is a very legitimate concern, but the judicial remedies
and subsection 77(4) of the OLA are not the only avenue accepted by Parliament
to bring to order any offender who does not take seriously the rights and
obligations enshrined by this law.
[48]
Indeed,
section 58 of the OLA grants the Commissioner the power to investigate
complaints
arising from any act or
omission to the effect that, in any particular instance or case,
(a) the status of an
official language was not or is not being recognized,
(b)
any provision of any Act of Parliament or regulation relating to the status or
use of the official languages was not or is not being complied with, or
(c) the spirit
and intent of this Act was not or is not being complied with
in the administration of the
affairs of any federal institution.
[49]
In
this case, some of the Thibodeaus’ complaints were immediately excluded by the
Commissioner (affidavit of Mr. Thibodeau, Exhibits 7, 8 and 9, Appeal
Book, Volume II at pages 282-288), while others were found to be justified,
including those regarding the three incidents which concern us most, and the
one for which Air Canada agreed to pay damages (affidavit of
Mr. Thibodeau, Exhibits 10 and 11, ibidem at pages 290-294). The
Commissioner’s investigation reports show that the files pertaining to the four
justified complaints were closed following the adoption, by Air Canada, of remedial measures in response to his intervention (ibidem). Thus, the
Commissioner stated that he was confident that the training Air Canada offered
to its employees on the active offer of bilingual service would help unilingual
employees to better serve the public in both official languages (ibidem
at page 290), and also noted that the entire staff of the Air Canada baggage
counter at the Ottawa airport was bilingual, with the exception of two
employees (ibidem at page 293).
[50]
In
addition, in parallel with the legal action brought by the Thibodeaus, the
Commissioner in 2010 initiated an audit of Air Canada. In September 2011,
following the judgment appealed from, this audit resulted in a report entitled Audit
of Service Delivery in English and French to Air Canada Passengers. Counsel
of Air Canada discussed this report during the hearing of this appeal. Appendix
B of this report lists 12 recommendations to enable Air Canada to improve its delivery of bilingual services. It should be noted that in Appendix C
of the report, the Commissioner compares his recommendations to the action plan
provided by Air Canada. He declares that he is satisfied with the appellant’s
follow-up to the report, except as to the eleventh recommendation, which has no
impact on this dispute.
[51]
In
addition, under section 63 of the OLA, after carrying out an investigation, the
Commissioner issues a report with reasons to the Treasury Board if he believes
that such follow-up is necessary, that other acts or regulations should be
reconsidered, or that any other action should be taken. Similarly, he can also
send his report and the list of his recommendations to the Governor in Council
(subsection 65(1) of the OLA). The Governor in Council can then take the
necessary actions in relation to the report and the recommendations it contains
(subsection 65(2) of the OLA). Finally, subsection 65(3) provides that the
Commissioner may submit his investigation report to Parliament when appropriate
action has not been taken thereon.
[52]
It
goes without saying, then, that the Commissioner can use the process set out in
sections 63 and 65 of the OLA in the event that the appellant does not
implement his recommendations. The Commissioner may also, depending on the
case, apply for the section 77 remedy (see section 78 of the OLA).
[53]
In
conclusion, on this issue, I am of the view that the judgment under appeal is
vitiated by an error of law. The Federal Court could not award damages for the
three incidents that occurred during international carriage.
B) The
second issue: Was the Judge entitled to issue a general order against Air Canada to comply with Part IV of the OLA dealing with the obligations of federal
institutions in the area of communication with the public and provision of
services?
[54]
In
an appeal with respect to remedies, our Court will not intervene except in the
case of error of law (Doucet-Boudreau v. Nova Scotia (Minister of Education), 2003 SCC 62,
[2003] 3 S.C.R. 3 [Doucet-Boudreau]). I am of the opinion that
the Federal Court’s judgment on this issue is vitiated by an error of law. The
Federal Court, referring to subsection 10(2) of the OLA (above at paragraph 12
of these reasons), which provides that the appellant “has the duty to ensure”
(in French: “est tenu de veiller”) that clients can communicate with it in
either official language, concluded that this obligation requires “Air Canada
to make every reasonable effort to fulfill its duties” (reasons at paragraph
144). This led to the general order requiring Air Canada to “make every
reasonable effort to comply with all of its duties under Part IV of the [OLA].”
[55]
The
law in itself constitutes an injunction directed at those on whom duties are
imposed. While it is true that the appellant cannot hide behind the general
principle of exhaustion of remedies provided for by the OLA “to buy the right
to break the law repeatedly with no further consequences” (Pharmascience
Inc. v. Binet, 2006 SCC 48, [2006] 2 S.C.R. 513 at paragraph 55), it
remains that a general order to comply with the law, in whole or in part, should
be granted only in exceptional circumstances, for example, in the event that a
party announces that it intends to deliberately break the law or breaks it with
impunity without regard for its duties and the rights of others (Métromédia
CMR Inc. v. Tétreault, [1994] R.J.Q. 777, [1994] J.Q. no 2785 (C.A.Q.) at
pages 23-24).
[56]
In
this case, the order, as drafted, is not precise enough. Under it, Air Canada may be held in contempt of court, in addition to being exposed to the remedies
provided for under the OLA:
Despite their flexibility and
specificity, Canadian relief orders are fashioned following general guidelines.
The terms of the order must be clear and specific. The party needs to know
exactly what has to be done to comply with the order. Also, the courts do not
usually watch over or supervise performance. While the specificity requirement
is linked to the claimant’s ability to follow up non-performance with contempt
of court proceedings, supervision by the courts often means relitigation and
the expenditure of judicial resources.
(Pro Swing Inc. v. Elta Golf
Inc., 2006 SCC 52, [2006] 2 S.C.R. 612 at paragraph 24)
[57]
In
my view, the orders issued in Doucet-Boudreau and Quigley v. Canada,
(House of Commons), 2002 FCT 645, [2003] 1 F.C. 132 (F.C.) [Quigley],
to which the Commissioner refers to support the wording of the order in this
case, are more precise and adhere more closely to the principle of specificity
discussed hereinabove. Thus, in Doucet-Boudreau at paragraph 7, the
order read as follows:
3. In Île Madame‑Arichat
(Petit-de-Grat), the Respondent CSAP shall use its best efforts to provide a
homogeneous French program for grades 9 through 12 by September 2000 and the
Respondent Department of Education shall use its best efforts (a) to provide a
homogeneous French facility (on an interim basis) for grades 9 through 12 by
September 2000 and (b) to provide a permanent homogeneous French facility by
January 2001.
4. In Argyle, the Respondent CSAP
shall use its best efforts to provide a homogeneous French program for grades
Primary through 12 by September 2000 and the Respondent Department of Education
shall provide a homogeneous French facility for grades Primary through 12 by
September 2001.
5. In Clare, the Respondent CSAP
shall provide a homogeneous French program for grades Primary through 12 by
September 2000 and the Respondent Department of Education shall take immediate
steps to provide homogeneous French facilities for grades Primary through 12 by
September 2001.
[58]
In
Quigley at paragraph 60, the formal judgment read as follows:
IT IS ORDERED that:
A declaration will issue that the
current method of the respondents, Canada (House of Commons) and Canada (Board of Internal Economy) for providing television broadcasts of parliamentary
proceedings contravenes section 25 of the Act.
The above named respondents
shall, within one year of the date of this decision, take the necessary steps
to bring its practices into compliance with section 25 of the Act.
[59]
In
both cases, the respondents were able to know exactly what was expected of
them, while having a certain amount of latitude in the choice of the method
used to achieve the result ordered. However, this case is fundamentally
different, in that Part IV of the OLA encompasses all communications with the public
by Air Canada and its subcontractors, whether on board airplanes, in airports
or call centres, both in Canada and abroad. These are continuous obligations,
which Air Canada meets essentially through its bilingual staff which is
responsible for interacting with the public at about 161 500 000
points of contact per year (affidavit of Chantal Dugas, General Manager,
Linguistic Affairs at Air Canada, Appeal Book, Volume V, page 917 at paragraph
72).
[60]
The
order, as drafted, would have to be interpreted by the court hearing contempt
of court proceedings. In such a case, the order would not be able to remedy the
harm (Picard v. Johnson & Higgins Willis Faber Ltée, [1988] R.J.Q. 235,
[1987] J.Q. no 2099 (C.A.Q.) at page 239; Robert J. Sharpe, Injunctions and
Specific Performance, looseleaf, (Aurora, Ont.: Canada Law Book, 1992) at
paragraph 1.410). The court would have to address the meaning of the words
“reasonable efforts” both qualitatively and quantitatively. Even when read in
the context of the institutional order accompanying it, whose interpretation
presents challenges which I will discuss below, the general order is still
vague and lacking in specificity.
C) The
third issue: Was the Judge entitled to issue a structural order against Air Canada?
[61]
The
Federal Court issued a structural order, having concluded that there was a
systemic problem at Air Canada. To reach this conclusion, it used, in
particular, the content of previous annual reports of the Commissioner, and his
investigation reports concerning similar complaints filed by third parties. Air
Canada argues that the Federal Court could not admit this evidence on the
basis of section 79 of the OLA. This section reads as follows:
Evidence relating to similar complaint
79. In proceedings under this
Part relating to a complaint against a federal institution, the Court may
admit as evidence information relating to any similar complaint under this
Act in respect of the same federal institution.
|
Preuve — plainte de même nature
79. Sont recevables en preuve dans
les recours les renseignements portant sur des plaintes de même nature
concernant une même institution fédérale.
|
[62]
Air
Canada contends that the legislative history of this section, in particular,
the parliamentary debates, shows that section 79 of the OLA [translation] “is solely intended to
permit the Commissioner himself to group various complaints into a single
procedure before the Federal Court” (Appellant’s Memorandum of Fact and Law at
paragraph 87). According to the appellant, the Judge could not allow the
Thibodeaus, as private parties, to submit this evidence and thus to argue on
behalf of others, without establishing the merits of the complaints made by
third parties. The appellant adds that if this practice were permitted, a
federal institution would risk being sanctioned several times for the same
violation, since complainants could, one by one, simply repeat all of the
complaints previously filed against the targeted institution. In the same
breath, Air Canada argues that the Thibodeaus do not have standing to act on
behalf of the public interest and seek an institutional order. At any rate, Air
Canada adds, an institutional order cannot be rendered against a private
party. This is an extraordinary public law remedy intended to protect the constitutional
rights of citizens against the Executive Branch when the latter refuses, or is
unable to take measures to ensure that these rights are respected (ibidem
at paragraph 95).
[63]
It
will not be necessary to discuss these preliminary objections. Assuming, for
the purposes of this appeal, that the Judge could have, under section 79,
admitted evidence of complaints by third parties, and that the Thibodeaus have
public interest standing to seek the remedies already discussed, I am of the
view that the structural order issued by the Federal Court is not justified in
the light of the evidence on the record. It cannot stand because, among other
things, it is imprecise and disproportionate with regard to the prejudice
suffered by the Thibodeaus.
[64]
The
portion of the institutional order issued by the Judge orders Air Canada to
Introduce, within six months of
this judgment, a proper monitoring system and procedures to quickly identify,
document and quantify potential violations of its language duties, as set out
at Part IV of the OLA and at section 10 of the ACPPA, particularly by
introducing a procedure to identify and document occasions on which Jazz does
not assign flight attendants able to provide services in French on board
flights on which there is significant demand for services in French;
[65]
The
Supreme Court, in Doucet-Boudreau (at paragraphs 52-58), sets out the
principles that must guide the court in determining whether a structural order
is a just and appropriate remedy. These principles, applied by our Court in Forum
des maires at paragraph 57, are as follows:
(i)
…
the judge
must “exercise a discretion based on his or her careful perception of the
nature of the right and of the infringement, the facts of the case, and the
application of the relevant legal principles”. The solution that is adopted
“must be relevant to the experience of the claimant and must address the
circumstances in which the right was infringed or denied”. The remedy must be
effective, realistic, and adapted to the facts of the case.
(ii)
It
must be respectful of “the relationships with and separation of functions among
the legislature, the executive and the judiciary”,
(iii)
[It
must draw on] the role of the courts, which is one of “adjudicating disputes
and granting remedies that address the matter of those disputes”, and not leap
into “the kinds of decisions and functions for which [the] design and [their]
expertise are manifestly unsuited”.
(iv)
The
remedy must be “fair to the party against whom the order is made” and not
“impose substantial hardships that are unrelated to securing the right”.
[References to paragraphs of Doucet-Boudreau
omitted]
[66]
The
institutional order rendered against the appellant does not satisfy these
criteria. I conclude that this part of the judgment contains an error calling
for the intervention of our Court.
[67]
First,
I note that the evidence is vague as to the systemic nature of Air Canada’s breaches of its linguistic obligations. In that respect, I believe it is relevant
to reproduce here paragraph 153 of the Judge’s reasons:
[153] I therefore find that, even though
Air Canada is making efforts to comply with its linguistic duties, problems
persist, and both Air Canada and Jazz have not completely developed a reflex to
proactively implement all the tools and procedures required to comply with
their duties, to measure their actual performance in the provision of services
in French and to set improvement objectives. This finding, combined with Jazz’s
admission that it still has difficulty complying with all its duties, leads me
to conclude that there is a systemic problem at Air Canada. However, my
conclusion should not be understood as being a finding that there is a general
problem within the organization. I do mean a “systemic problem”, as opposed to
one‑off or isolated problems that are out of Air Canada’s control. I recognize that it is impossible to be perfect, and despite all efforts,
there are always likely to be flaws. It is my view, however, that the breaches
in question cannot be characterized as being isolated or out of Air Canada’s control. In fact, Air Canada itself does not seem to know how often it fails in
its duties. As is noted in Fédération Franco-Ténoise, at para 862,
“[f]urther, it is difficult for the [Government of the Northwest Territories]
to maintain that it “is doing its best”, in the absence of a regular, well
established process for auditing the available services.” I find that at Air Canada, and particularly at Jazz, there are procedures that are likely to create situations
in which Air Canada is unable to fulfill all its language rights duties or to
verify to what extent it breaches its duties.
[68]
The
Federal Court thus defined a systemic problem as
being one which is neither isolated, nor one-off, nor out of the appellant’s
control. In Fédération Franco-Ténoise v. Canada (Attorney
General), 2008 NWTCA 06, [2008] N.W.T.J. No. 46 at paragraph 73, it was
stressed that “[s]ystemic breaches of any right are repetitive and will often
involve hundreds, if not thousands, of allegations of the failure to respect
the underlying right.” In that case, “[t]he evidence [had] disclosed pervasive
systematic breaching of minority language rights by myriad GNWT departments and
offices, that, under the OLA, were required to provide services in French.” The
Court even went so far as to describe the breaches as innumerable (see
paragraph 86).
[69]
Our
Court recently addressed allegations of systemic discrimination in Canada (Attorney General) v. Jodhan, 2012 FCA 161 [Jodhan FCA]
commenting on the quality of evidence required in that kind of case. It was decided
that the conclusions of the trial judge as to the systemic nature of the
discrimination against Ms. Jodhan had to be upheld, because they rested on
very substantial evidence, consisting of several internal and external
reports confirming the inaccessibility of government websites to the blind. In Jodhan
FCA, our Court concluded that the trial judge (Jodhan v. Canada (Attorney General), 2010 FC 1197, [2011] 2 F.C.R.
355 [Jodhan FC]) had before him a wealth of evidence in the form of an
internal audit conducted by the Common Look and Feel Office showing that the
websites of 47 federal government agencies were not in compliance with
accessibility standards for the blind (ibidem at paragraph 28), two
external audits conducted by the Coopérative AccessibilitéWeb and by the
Alliance for Equality of Blind Canadians identifying numerous gaps in
compliance with accessibility standards (ibidem), and a series of
reports on electronic passes noting 254 locations where the electronic pass did
not comply with accessibility requirements (ibidem at paragraph 29). In
addition, the testimonial evidence included the affidavit of Mrs. Jodhan,
explaining, supported by five concrete examples, the difficulties she
encountered when attempting to access online government services (ibidem
at paragraphs 30-43), as well as the testimony of the first vice-president of
the Alliance for Equality of Blind Canadians and of an Internet accessibility
expert. The trial judge had also admitted the evidence by affidavit of two
expert witnesses and the testimony of ten government employees relative to
government websites (ibidem at paragraphs 49-74). Thus, this Court did
not hesitate to reject the Attorney General's argument that “…the various
reports and audits before the judge [fell] short of being able to support the
judge’s broad ranging conclusions.” (Jodhan FCA at paragraph 92).
[70]
The
evidence in this case is not such that it can be described as substantial. On
the one hand, the Judge’s conclusions as to the nature of the systemic problems
at Air Canada are equivocal. She recognizes the non-negligible efforts made by
Air Canada and Jazz, which invest significant sums to ensure compliance with
their linguistic duties and to improve their employees’ language skills despite
the difficulties connected to Canada's geographic and linguistic disparities,
which complicate the hiring of bilingual personnel in some regions. On the
other hand, she emphasizes that the situation is not perfect, that corrections
were made to Jazz’s personnel assignment system only after the complaints were
filed by the Thibodeaus, and that Jazz had acknowledged that it was not always
able to assign bilingual personnel to certain flights with significant demand.
[71]
In
addition, and still assuming for the sake of argument that complaints by third
parties are admissible under section 79 of the OLA, I would point out that, for
most of these complaints, the files were closed by the Commissioner, which
makes it difficult to evaluate them because of the appellant’s inability to
challenge their validity. The Commissioner’s reports filed in evidence
essentially consist of statistics concerning complaints made, and do not really
give us information on their content. The affidavits filed by Air Canada set out the challenges posed by the implementation of the OLA at Air Canada and at Jazz, but they also present a series of corrective measures and substantial
improvements in the bilingual ability of the companies’ personnel.
[72]
The
affidavit of Chantal Dugas establishes that the number of complaints regarding
service in French involves only 0.000033% of the situations where the
appellant’s employees may be in contact with members of the public (Appeal
Book, Volume V at pages 917-918).
[73]
As
a percentage, 61% of Jazz's flight attendants are able to provide services in
French, and this company is now able to offer services in French for all
flights with significant demand from or to Quebec, Ontario and the Maritimes
(affidavit of Manon Stuart, Manager, Corporate Communications at Jazz, ibidem,
pages 896-897 at paragraphs 33 and 36). Air Canada is also able to assign
bilingual flight attendants to all flights with significant demand for services
in French (affidavit of Chantal Dugas, ibidem, page 914 at paragraph 54).
Finally, Air Canada, proposed measures to implement 11 of the 12
recommendations formulated by the Commissioner at the end of his audit. All
corrective actions taken since the filing of the application and known at the
time of the hearing before the Federal Court should be taken into consideration
in the determination of the appropriate and just remedy (DesRochers at
paragraph 37).
[74]
In
my view, this evidence does not support the Judge’s finding that there are
systemic problems at Air Canada. With respect, I am thus of the view that the
structural order granted was not supported by a careful assessment of the facts
and the application of relevant legal principles, constituting a serious error
in itself. In the alternative, I am also of the opinion that a structural order
is not a solution that is effective, realistic, and adapted to the facts of the
case because, as I stated previously, it is imprecise and disproportionate in
relation to the prejudice suffered by the Thibodeaus. In this case, we are not
witnessing countless violations, occurring almost deliberately, or which the
appellant perpetuates in the course of its activities. The order exceeds the
normal role of courts, which is to resolve disputes.
[75]
By
ordering Air Canada to “introduce, within six months of this judgment, a proper
monitoring system and procedures to quickly identify, document and
quantify potential violations of its language duties … particularly
by introducing a procedure to identify and document occasions on which Jazz…”
does not assign bilingual flight attendants on flights on which there is
significant demand for services in French, the Federal Court assumed a role for
which it does not have the necessary expertise. [Emphasis added.] As
the appellant argues, a monitoring system may take very different forms
depending on the corporate organization, all the more so in cases where an
independent business partner is involved, pursuant to a contract. Which system
would meet the Court’s expectations? And how will this improve the delivery of
bilingual services by Air Canada or its partners? I do not see in the record
any solid evidence of the relevance and utility of such an order.
[76]
The
imprecise wording of the order leads me once again to expect that its
implementation would be problematic for the appellant, and for any court called
to intervene in the event of a future dispute. Nothing in the record reveals
what a proper and quick monitoring system is. The use of the word
“particularly” shows that the assignment of bilingual flight attendants by Jazz
is only one of the elements which call for action on the part of the appellant.
What are the other elements? By encompassing the obligations set out in Part IV
of the OLA, the order concerns not only in-flight services, but services
offered at the various sales and baggage check-in counters, call centres, etc.
The scope of the order goes much further than what is necessary to remedy the
violation of the Thibodeaus' language rights.
[77]
Consequently,
for all of these reasons, I am also of the view that this third ground for
appeal must be accepted. That being said, however, I acknowledge, just as the
Judge did at paragraph 88 of her reasons that the Thibodeaus take to heart
their language rights, which “are clearly very important to them”. They had alleged,
before the Federal Court that the violation of their language rights had caused
them moral prejudice, pain and suffering and loss of enjoyment of their
vacation. However, section 29 of the Montreal Convention does not provide for
compensation of these types of claims in the context of international carriage.
[78]
In
addition, the Judge had concluded that the award of damages would serve “the
purpose of emphasizing the importance of the rights at issue and will have a
deterrent effect” (ibidem). My conclusion is based on my interpretation
of Article 29 of the Montreal Convention and its interaction with the remedial
provisions of the OLA. This is in no way a question of weakening the language
rights protected by the OLA, of challenging the importance of the latter or of
discounting the gravity of the violations reported by the Thibodeaus, which Air
Canada acknowledges. As for the Judge’s objective of deterrence, I believe that
it is well served by the part of her judgment which remains unchanged, since it
is not appealed from. In my view, the multi-faceted legal declaration against
Air Canada, the letter of apology and the damages for the incident occurring
inside the Toronto airport on May 12, 2009 constitute a just and
appropriate remedy in the circumstances.
Costs
[79]
The
respondents,
invoking section 81 of the OLA, are asking to be awarded costs in this case,
even if they are not
successful in the result.
[80]
Subsection
81(2)
of the OLA reads as follows:
Where the Court is of the
opinion that an application under section 77 has raised an important new
principle in relation to this Act, the Court shall order that costs be
awarded to the applicant even if the applicant has not been successful in the
result.
|
Cependant, dans les
cas où il estime que l’objet du recours a soulevé un principe important et
nouveau quant à la présente loi, le tribunal accorde les frais et dépens à
l’auteur du recours, même s’il est débouté.
|
[81]
As
previously
stated, in issue in this appeal was the interaction of the OLA and the Montreal
Convention, an important and novel question.
[82]
At
the
hearing of this appeal, Mr. Thibodeau stated that he and his wife had spent
about 60 hours on these proceedings (50 for Mr. Thibodeau and 10 for Ms.
Thibodeau). Their expenses amounted to $235.
[83]
Having
examined
all the relevant factors, I am of the view that they should be awarded costs,
in the amount of $1,500, including disbursements, i.e., $1, 250 for
Michel Thibodeau and $250 for Lynda Thibodeau.
Conclusion
[84]
In
conclusion,
I propose to allow the appeal and to award costs to the respondents, in the
amount of $1 500, including disbursements, ie., $1,250 for Michel Thibodeau and
$250 for Lynda Thibodeau and to quash part of the judgment of the Federal
Court, such that it will read henceforth as follows:
JUDGMENT
THE COURT ALLOWS, IN PART, this application:
DECLARES that Air Canada breached its
duties under Part IV of the Official Languages Act. More specifically,
Air Canada breached its duties by:
·
failing
to offer services in French on board (Jazz-operated) flight AC8627, a flight on
which there is significant demand for services in French, on January 23,
2009;
·
failing
to translate into French an announcement made in English by the pilot who was
the captain of (Jazz-operated) flight AC8622 on February 1, 2009;
·
failing
to offer service in French on board (Jazz-operated) flight AC7923, a flight on
which there is significant demand for services in French, on May 12, 2009;
·
making
a passenger announcement regarding baggage collection at the Toronto airport on
May 12, 2009, in English only.
ORDERS Air Canada to:
·
give
the applicants a letter of apology containing the text appearing in Schedule
“A” to this order, which is the text of the draft apology letter filed by Air Canada;
·
pay
the amount of $1,500 in damages to each of the applicants;
·
pay
the applicants the total amount of $6,982.19 in costs, including the
disbursements.
“Johanne Trudel”
“I
agree
J.D. Denis Pelletier J.A.”
“I
agree
Johanne Gauthier J.A.”