Docket: IMM-1395-16
Citation:
2016 FC 1045
[ENGLISH TRANSLATION]
Ottawa, Ontario, September 15, 2016
PRESENT: The Honourable
Mr. Justice Roy
BETWEEN:
|
LORAINE FOURNIER
|
Applicant
|
and
|
THE MINISTER OF
CITIZENSHIP AND IMMIGRATION
|
Respondent
|
JUDGMENT AND REASONS
[1]
The applicant, Loraine Fournier, is
applying for judicial review of the decision rendered by the Immigration Appeal
Division (IAD), which constitutes a panel of three members. The only question
at hand is whether the marriage entered into between the applicant and Mohamed Aakki
satisfies Canadian legislation with regard to immigration law. The application
for judicial review is made under section 72 of the Immigration and
Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27 [IRPA].
I.
The Act
[2]
The applicant, who is a Canadian citizen, wishes
to sponsor the application for permanent residence made by Mr. Aakki, her
husband. He is a citizen and resident of Morocco. Subsection 12(1) of the
IRPA stipulates that family reunification is desired. The text reads as
follows:
Family reunification
|
Regroupement familial
|
12 (1) A foreign national may be selected as a member of the
family class on the basis of their relationship as the spouse, common-law
partner, child, parent or other prescribed family member of a Canadian
citizen or permanent resident.
|
12 (1) La sélection des étrangers de la catégorie « regroupement
familial » se fait en fonction de la relation qu’ils ont avec un citoyen
canadien ou un résident permanent, à titre d’époux, de conjoint de fait, d’enfant
ou de père ou mère ou à titre d’autre membre de la famille prévu par
règlement.
|
The Immigration and Refugee Protection
Regulations, (SOR/2002-227) (the Regulations) explicitly set out the types
of relationships that do not satisfy the legislation in terms of what is
considered a legitimate marriage for immigration purposes. Subsection 4(1)
of the Regulations reads as follows:
Bad faith
|
Mauvaise foi
|
4 (1) For the purposes of these Regulations, a foreign national
shall not be considered a spouse, a common-law partner or a conjugal partner
of a person if the marriage, common-law partnership or conjugal partnership
|
4 (1) Pour l’application du présent règlement, l’étranger n’est
pas considéré comme étant l’époux, le conjoint de fait ou le partenaire
conjugal d’une personne si le mariage ou la relation des conjoints de fait ou
des partenaires conjugaux, selon le cas :
|
(a) was entered into primarily for the purpose of acquiring any
status or privilege under the Act; or
|
a) visait principalement l’acquisition d’un statut ou d’un
privilège sous le régime de la Loi;
|
(b) is not genuine.
|
b) n’est pas authentique.
|
The only question to be answered in this
case is whether the IAD committed an error eligible for judicial review.
[3]
In this case, the permanent resident visa
application made in Morocco was denied by an immigration officer. This decision
may be appealed, as set out in subsection 63(1) of the IRPA:
Right to appeal — visa refusal of family class
|
Droit d’appel : visa
|
63 (1) A person who has filed in the prescribed manner an
application to sponsor a foreign national as a member of the family class may
appeal to the Immigration Appeal Division against a decision not to issue the
foreign national a permanent resident visa.
|
63 (1) Quiconque a déposé, conformément au règlement, une demande
de parrainage au titre du regroupement familial peut interjeter appel du
refus de délivrer le visa de résident permanent.
|
[4]
Here, the immigration officer refused to issue
the visa and two of the three members of the IAD panel dismissed the appeal
filed by Ms. Fournier. Hence the application for judicial review before
this Court—not of the immigration officer’s decision, but of the majority
decision rendered by the IAD.
II.
The facts
[5]
The applicant and Mr. Aakki communicated
for the first time via an Internet site on October 2, 2010. Their
exchanges continued throughout the months that followed, some of them occurring
via Skype video chats. These exchanges were numerous and frequent. A good
rapport—starting with friendship —quickly developed between them, until
Mr. Aakki proposed to the applicant on February 27, 2011. They had
never met. The applicant went to visit the man who would become her spouse, for
a period of 13 days in July 2011. She arrived on July 11, 2011,
and they had a modest wedding before a Moroccan court of law on July 22.
The applicant’s family was not present, and the only members of Mr. Aakki’s
family present were his two sisters and his parents. As it was, it seems that
Mr. Aakki’s father did not wish to be photographed on the wedding day.
[6]
In any case, the applicant returned to Canada
the day after the wedding and she did not return to Morocco until
July 2012. In the meantime, Mr. Aakki applied for permanent residence
in Canada. He appeared for an interview on April 11, 2012, and the
interview lasted 53 minutes. That same day, a decision letter was sent to
him. The decision to deny him a permanent resident visa came swiftly, and was
appealed to the IAD just as quickly, on April 24, 2012.
[7]
In the summer of 2012, from July 1–10, the
applicant returned to Morocco so that a religious wedding could take place in
the Muslim tradition. She did not return to Morocco in 2013 and instead
spent nearly two weeks there in 2014 (from August 3–16, 2014) and
three weeks in 2015 (July 7–August 1, 2015).
[8]
The hearing before the IAD took place on
November 26, 2015; the majority decision was dated January 26, 2016,
and that of the dissenting opinion came three weeks later, on February 15,
2016.
III.
Decision
[9]
At the hearing before the IAD, Mr. Aakki testified
by telephone. It seems that his counsel had chosen to procure international
calling cards that ran out, one after another, during the hearing, such that
the hearing was allegedly interrupted several times. Mr. Aakki was also
assisted by an interpreter.
[10]
Having noted that the applicant must satisfy the
two criteria in subsection 4(1) of the Regulations, which is to say
that the applicant must show not only that the marriage is genuine, but also
that it did not serve mainly to acquire a status under the Immigration and
Refugee Protection Act when it was entered into, the IAD indicated that a
number of factors must be taken into account, on a case-by-case basis, to
determine whether the marriage is genuine. Elements to be examined include the
spouses’ compatibility, the development of the relationship between them,
communications they had, financial support, their knowledge of each other, and
visits that may have taken place. For the majority members, the main reason for
having entered into the marriage is clear and self-explanatory. One of the
partners wants to enter Canada and become a permanent resident there (as a
member of the family class).
[11]
They noted the significant age difference
between the spouses (12 years). It is also noted that the applicant has
children who are currently 16 and 19 years old, whereas Mr. Aakki has
allegedly never been married before and has no children.
[12]
In the end, the majority members reviewed the
various elements that are generally weighed in attempting to establish the
authenticity of a marriage and they declared themselves to be quite unconvinced
of Mr. Aakki’s credibility. Thus, paragraph 16 of the decision reads:
[16] Furthermore, the panel is not at
all satisfied that the applicant is in this relationship in good faith, basically
for the same reasons as the visa officer, but also because of his testimony
that it had the benefit of hearing, which it found vague and contradictory in
certain respects. [...] The appellant’s counsel also had to warn him, at
another time, reminding him to cooperate by answering the questions more
directly. In spite of this warning, the applicant continued to give vague and
nebulous answers on important aspects of his relationship, and he continued not
to answer directly to certain questions. Some examples will follow.
[13]
The majority members expressed quite a number of
concerns, ranging from the spouses’ compatibility and their knowledge of one
another to their plans for the future, including their plans regarding starting
a family. Moreover, these majority members had some difficulties reconciling
the applicant’s religious beliefs, but also those of his family.
[14]
The minority member came to a completely
different conclusion. It is worth pausing to consider a preliminary issue
raised by the minority member. The member seemed to blame some of the
difficulties encountered during Mr. Aakki’s telephone testimony on
inadequate interpretation and connections. Although some might think that a
request to repeat the question might be used as a tactic to better manage an
interrogation, the dissenting member instead held that “it
was evident from his testimony that he was unable to fully grasp many of the
questions asked in French that were not interpreted.” (paragraph 4)
[15]
This claim is not consistent with the weight
that the dissenting member chose to give to Mr. Aakki’s very detailed
statement under oath. Indeed, this statement, which is several pages long, is
in impeccable French and is very well articulated. The dissenting member
clearly admits to having granted considerable weight to this statement
(paragraph 11), even though he noted that Mr. Aakki’s testimony was
marked by the frequent inability to understand simple questions posed in
French. It is worth recalling that the applicant and Mr. Aakki had
maintained a relationship for several years, exclusively in French, through
video, written and telephone communication. Furthermore, Mr. Aakki was
interviewed for 53 minutes, in French, without it even being suggested
that his otherwise vague and non-credible answers might have resulted from a
lack of understanding of the questions posed.
[16]
In any case, the dissenting member rendered a
very different judgment from those of the immigration officer and the two
majority members. He held that the marriage is genuine and that it was not
entered into for the purposes of gaining an advantage for immigration purposes.
IV.
Analysis
[17]
The applicant, through her legal counsel,
emphasized the interpretation and translation challenges. Without ever stating
what standard should have been met, the applicant complained of interruptions
at the hearing that were allegedly caused by her counsel, since he was the one
who had chosen to use calling cards that ran out sooner than he would have
liked. One can certainly think that these challenges impeded the flow of the
discussion.
[18]
According to the applicant, the quality of
Mr. Aakki’s testimony, which was cited by the majority members, was
allegedly the result of this communication difficulty.
[19]
The first question that must be answered is
whether the majority decision is reasonable. The standard of review in such
matters is not at issue. The case law of our Court is consistent in deeming
that the merit of the IAD’s decision is subject to the reasonableness standard
of review (Koffi v. Canada (Citizenship and Immigration), 2014 FC 7;
Taiwo v. Canada (Citizenship and Immigration), 2013 FC 731; Canada
(Citizenship and Immigration) v. Sloan, 2014 FC 31; Sivapatham
v. Canada (Citizenship and Immigration), 2016 FC 721; Hayter
v. Canada (Citizenship and Immigration), 2016 FC 762).
[20]
In no way did the applicant attempt to, much
less succeed in, demonstrating the unreasonable nature of the decision rendered
by the majority members, who stated that they were in agreement with the
conclusions originally drawn by the immigration officer. Clinging to a minority
position is not sufficient, in itself, to demonstrate that the majority
position is unreasonable. In fact, at best, all the existence of a majority
position in this matter does is enshrine the evolution of the case law in
recent years, which establishes that it is possible for there to be more than
one reasonable outcome. As has so often been reiterated, all the reviewing
judge does is determine whether the decision rendered is within a range of
possible, acceptable outcomes which are defensible in respect of the facts and
the law. The reviewing judge must not choose what he or she would have
preferred as an outcome. Parliament has ruled that, on matters of merit, the
decision rests with the administrative tribunal.
[21]
In this case, the majority members’ position
satisfies the reasonableness standard (Dunsmuir v. New Brunswick, 2008 SCC 9,
[2008] 1 SCR 190, at paragraph 47).
[22]
The applicant prefers the minority decision.
Very well. But that is not the issue. What must be demonstrated is that the
majority members’ decision is unreasonable. This demonstration was not made. In
my view, the position adopted is perfectly reasonable. The circumstances that
led to this marriage are nebulous. It is not the Court’s job to search the
hearts and minds. The Court simply applies the law to the evidence as it is
presented. The law requires that a solemn review be made of the circumstances,
in order to determine whether the evidence as presented is sufficient to
establish that the marriage is genuine and that it was not entered into for the
purposes of acquiring any status or privilege under the Act. It is up to the
applicant to demonstrate this. The existence of a dissenting opinion does not,
in itself, demonstrate that the majority members rendered an unreasonable
decision. It does, however, show a different point of view that could lead to
the demonstration that the majority members rendered a decision that is outside
the bounds of reasonableness. But to do this, the minority decision must have
the power to show that the majority decision is not within a range of possible,
acceptable outcomes and that it is not justified, transparent and intelligible.
[23]
The applicant used the quality of the hearing as
her main point of contention, since, in her opinion, it could be the reason
behind Mr. Aakki’s testimony being deemed vague and unclear. As I noted
above, it was at the very least contradictory for the applicant to try to
justify the testimony’s poor quality using an argument of difficulties understanding
French.
[24]
First of all, the main point used to justify the
authenticity of the marriage was the extensive and frequent communications
between the spouses, leading first to marriage and then—for a period of four
years—to a long-distance relationship without living together. It must be
assumed that Mr. Aakki could speak French well enough to communicate with
the applicant. Furthermore, he submitted an affidavit in impeccable French with
very articulate remarks, an affidavit which, by the way, had a considerable
effect on the dissenting member. And now it is being claimed that he could not
understand simple questions. The explanation of the vague testimony before the
IAD results from a perception of the testimony that is in no way consistent
with the majority perception; neither is it consistent with the experience had
by the visa officer in Morocco or with the type of relationship that
Mr. Aakki maintained with Ms. Fournier. The complaint of the majority
is with regard to the testimony’s content, which was viewed as being vague,
unclear and contradictory in some respects. Unless these observations are
unreasonable, the Court must note and accept them. The majority members cite
numerous examples that are reflected in the transcript of the hearing.
[25]
It was noted that no interpreter was required
during Mr. Aakki’s interview with the immigration officer. If there were
difficulties during the hearing, they were caused by the witness, to the point
that the applicant’s counsel had to intervene to solicit better cooperation
from the witness. There is no cause to intervene in the name of reasonableness.
[26]
The applicant has not indicated which principle
of procedural fairness has allegedly been violated in this case. It seems that
she is complaining that the insufficient participation at the hearing was due
to the translation. Thus, this issue is raised for two reasons: to explain the
performance at the hearing and to allege a breach of procedural fairness. No
case law was presented to establish the standard sought, whereas the case law
states that the duty of fairness is flexible and variable (Baker v. Canada
(Minister of Citizenship and Immigration), [1999] 2 SCR 817).
Obviously, someone who does not understand the proceedings because he or she
does not speak the language would not be able to participate. This lack of
participation would violate procedural fairness. Hence, the Immigration
Appeal Division Rules, SOR/2002-230 expressly provide for the services of
an interpreter (section 18). Mr. Aakki speaks French. He has proven
this. So then, what level of comprehension is necessary to satisfy the duty of
fairness?
[27]
An interpreter must offer continuous, precise,
impartial and contemporaneous interpretation (Lamme v. Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2005 FC 1336), as this also seems
to be the standard required to satisfy section 14 of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms, part I of the Constitution Act, 1982,
which constitutes Schedule B to the Canada Act 1982 (UK), 1982, c 11
(R. v. Tran, [1994] 2 SCR 951). Here, the right to the
services of an interpreter was not denied. Quite the contrary.
[28]
It was never clear exactly what the applicant’s
argument was with regard to interpretation. On the one hand, the interpretation
was claimed to be lacking. Yet, when reading the transcript, one can see that
the translation was most difficult at times when the witness spoke too fast or
when several people were speaking at the same time. Each time, the chairperson
of the panel had the individuals repeat themselves for clarity. On the other
hand, it was claimed that the quality of French the witness used when speaking
in that language affected his credibility. If this were true, which was not
demonstrated to be the case, this second argument would not be a matter of procedural
fairness unless the witness had been forced to use this language. The applicant’s
counsel had alleged that such was the case, but had to withdraw this claim at
the hearing because the evidence was to the contrary: the chairperson
intervened to point out that the witness could use his mother tongue.
[29]
I have read the transcript of the hearing before
the IAD. I am far from convinced that the hearing was flawed. The witness chose
to speak in French during the hearing. At times, he chose not to use the services
of an interpreter, as was his prerogative. Given that he exercised his
prerogative, I fail to see how he can make a valid complaint now. In any case,
as Mr. Justice de Montigny wrote as part of our Court:
[...C]omplaints about the quality of interpretation
must be made at the first opportunity (Mohammadian v. Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), [2000] 3 FCR 371, [2000] FCJ No 309
(QL) [Mohammadian], at paragraph 27). By choosing to abstain, the
applicant is therefore presumed to have waived his right to object to the
quality of the interpretation through judicial review.(Bal v. Canada
(Citizenship and Immigration), 2008 FC 1178, [2008] FCJ No 1460
(QL), at paragraph 31).
I cannot detect any pressure that might have
been put on the witness to speak in French, a language of which he seemed to
have a good mastery. Not only did the witness not complain, but he chose to
speak in French.
[30]
In my view, the communication difficulties in no
way violated procedural fairness. The majority decision is also reasonable. It
is not necessary to qualify the dissenting decision. It may also fall within a
range of possible, acceptable outcomes which are defensible in respect of the
facts and the law. Dissenting opinions are common in our law. This does not make
minority or majority decisions irrational. I admit nonetheless some surprise in
reading that the minority member found that the witness’ testimony “was clear and consistent, that it corroborated the
appellant’s testimony and that it was, more likely than not, credible”
(paragraph 11). His legal counsel even had to intervene at the hearing to
get him to cooperate. Even the applicant did not go this far, choosing instead
to explain the witness’ vague and unclear testimony as resulting from a limited
knowledge of French.
[31]
Consequently, the application for judicial
review must be dismissed.