Docket: IMM-5049-14
Citation:
2015 FC 243
[UNREVISED ENGLISH CERTIFIED TRANSLATION]
Ottawa, Ontario, February 26, 2015
PRESENT: The Honourable Mr. Justice Shore
BETWEEN:
|
SAMIR HAMIDI
|
Applicant
|
and
|
THE MINISTER OF CITIZENSHIP AND IMMIGRATION
|
Respondent
|
JUDGMENT AND REASONS
I.
Preliminary remarks
[1]
The important issue for the Court is whether the
Refugee Appeal Division [RAD] undertook an independent examination of the record
on appeal as a whole (G.L.N.N. v Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2014 FC 859 at para 18 [G.L.N.N.]; Sajad v
Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2014 FC 1107 at para 23).
[2]
It was reasonable for the RAD to confirm the
adverse credibility findings made by the Refugee Protection Division [RPD] against
the applicant because of the lateness and central nature of the changes made to
his story and the absence of any explanation that was considered satisfactory,
plausible or credible in the circumstances (Zeferino v Canada (Minister
of Citizenship and Immigration), 2011 FC 456, above, at paras 31 and
32 [Zeferino]).
II.
Introduction
[3]
This is an application for judicial review under
subsection 72(1) of the Immigration and Refugee Protection Act,
SC 2001, c 27 [IRPA], of a decision by the RAD confirming the RPD’s
determination that the applicant is neither a refugee nor a person in need of
protection.
III.
Facts
[4]
The applicant is a 38‑year‑old
Algerian businessman from the Kabylie region in northern Algeria.
[5]
In his Basis of Claim [BOC] Form and an
amendment to his BOC Form, the applicant claims to fear persecution by the
Algerian police in Kabylie as a businessman and a sympathizer of the Movement
for the Autonomy of Kabylie [MAK].
IV.
Decision of the Refugee Protection Division
[6]
In a decision dated January 21, 2014, the RPD
determined that the applicant is not a Convention refugee or a person in need
of protection under sections 96 and 97 of the IRPA.
[7]
The RPD identified the applicant’s credibility
as being central to the rejection of his claim, including in relation to the
major omissions in his BOC Form and his amended BOC Form. The RPD found that
the explanations provided by the applicant concerning those omissions were not
credible in light of the evidence as a whole.
[8]
In particular, the RPD found that the initial BOC
Form did not state that the applicant was an MAK sympathizer and that he had
personally been stopped and threatened by Algerian police officers in 2010,
2011 and 2012, even though these were elements central to his alleged fear. When
asked to explain the omissions at the hearing, the applicant testified that he had
thought he would supplement his story at the hearing and that he had not been
represented by counsel when he completed his BOC Form.
[9]
The RPD also took note of the applicant’s failure
to include his longstanding association with the MAK under question 9 of
his IMM 5669 immigration form, especially since that association was the
basis for the alleged persecution. The RPD rejected the applicant’s explanation
of that omission (the applicant testified that he had not written anything
under that question because he did not have an MAK membership card), since the
question required him to include any organization he had “supported, been a member of or been associated with”.
[10]
The RPD also noted that the applicant had
answered “no” to question 2(a) of his BOC
Form, “Have you or your family ever been harmed,
mistreated or threatened by any person or group?”. When confronted with
that omission, the applicant did not provide an explanation that was considered
credible and sufficient by the RPD.
[11]
As well, the applicant testified at the hearing
that police officers had threatened to kill him during a roadblock on
May 15, 2012, which had convinced him to stop his work transporting sand
by land. The RPD noted that that incident was not in either the applicant’s
initial BOC Form or his amended BOC Form. It rejected the applicant’s
explanation that he had left out that information because he planned to
supplement his story at the hearing, in part because of the fact that the
applicant was represented by counsel at the time he submitted amendments to his
BOC Form on November 18, 2013.
V.
Impugned decision by the Refugee Appeal Division
[12]
On June 2, 2014, the RAD dismissed the appeal
and confirmed the RPD’s determination.
[13]
The RAD began by addressing the preliminary issues
concerning its jurisdiction and the scope of the appeal before it. First, it
determined that no new evidence was being presented on appeal and that there
was no cause to hold a hearing, in accordance with subsections 110(3),
110(4) and 110(6) of the IRPA.
[14]
Next, by analogy with the regime of judicial
review, the RAD found that the applicable standard for reviewing the RPD’s
decision was reasonableness (Dunsmuir v New Brunswick, 2008 SCC
9 [Dunsmuir]; Ndam v Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2010 FC 513; Ferencova v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2011 FC 443). With regard to its
jurisdiction as an appellate administrative tribunal, the RAD stated that its role
was not to reassess the evidence but rather to show deference to the RPD’s
credibility findings.
[15]
On the merits of the appeal, following a
thorough examination of the record and the RPD’s findings, the RAD found that
the RPD had not erred in assessing the evidence and the applicant’s
explanations.
VI.
Statutory provisions
[16]
Sections 96 and 97 of the IRPA set out the
law applicable to the determination of refugee status in Canada:
Convention refugee
|
Définition de réfugié
|
96. A Convention refugee is a person who,
by reason of a well-founded fear of persecution for reasons of race,
religion, nationality, membership in a particular social group or political
opinion,
|
96. A
qualité de réfugié au sens de la Convention — le réfugié — la personne qui,
craignant avec raison d’être persécutée du fait de sa race, de sa religion,
de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social ou de ses opinions
politiques:
|
(a) is outside each of their countries of nationality and
is unable or, by reason of that fear, unwilling to avail themself of the
protection of each of those countries; or
|
a) soit
se trouve hors de tout pays dont elle a la nationalité et ne peut ou, du fait
de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection de chacun de ces pays;
|
(b) not having a country of nationality, is outside the
country of their former habitual residence and is unable or, by reason of
that fear, unwilling to return to that country.
|
b)
soit, si elle n’a pas de nationalité et se trouve hors du pays dans lequel
elle avait sa résidence habituelle, ne peut ni, du fait de cette crainte, ne
veut y retourner.
|
Person in need of protection
|
Personne à protéger
|
97. (1) A person in need of protection
is a person in Canada whose removal to their country or countries of
nationality or, if they do not have a country of nationality, their country
of former habitual residence, would subject them personally
|
97. (1)
A qualité de personne à protéger la personne qui se trouve au Canada et
serait personnellement, par son renvoi vers tout pays dont elle a la
nationalité ou, si elle n’a pas de nationalité, dans lequel elle avait sa
résidence habituelle, exposée:
|
(a) to a danger, believed on substantial grounds to exist,
of torture within the meaning of Article 1 of the Convention Against Torture;
or
|
a) soit
au risque, s’il y a des motifs sérieux de le croire, d’être soumise à la
torture au sens de l’article premier de la Convention contre la torture;
|
(b) to a risk to their life or to a risk of cruel and
unusual treatment or punishment if
|
b) soit
à une menace à sa vie ou au risque de traitements ou peines cruels et
inusités dans le cas suivant:
|
(i) the person is unable or, because of that risk, unwilling
to avail themself of the protection of that country,
|
(i) elle ne peut ou, de ce fait, ne veut se réclamer de la
protection de ce pays,
|
(ii) the risk would be faced by the person in every part of
that country and is not faced generally by other individuals in or from that
country,
|
(ii) elle y est exposée en tout lieu de ce pays alors que
d’autres personnes originaires de ce pays ou qui s’y trouvent ne le sont
généralement pas,
|
(iii) the risk is not inherent or incidental to lawful
sanctions, unless imposed in disregard of accepted international standards,
and
|
(iii) la menace ou le risque ne résulte pas de sanctions
légitimes — sauf celles infligées au mépris des normes internationales — et
inhérents à celles-ci ou occasionnés par elles,
|
(iv) the risk is not caused by the inability of that country
to provide adequate health or medical care.
|
(iv) la menace ou le risque ne résulte pas de l’incapacité
du pays de fournir des soins médicaux ou de santé adéquats.
|
(2) A person in Canada who is a member of a class of persons
prescribed by the regulations as being in need of protection is also a person
in need of protection.
|
(2) A également qualité de personne à protéger la personne qui se
trouve au Canada et fait partie d’une catégorie de personnes auxquelles est
reconnu par règlement le besoin de protection.
|
[17]
The following sections of the IRPA set out the
applicable requirements concerning the RAD’s role, the evidence that may be
presented on appeal and the holding of hearings:
Appeal
|
Appel
|
110. (1) Subject to subsections (1.1)
and (2), a person or the Minister may appeal, in accordance with the rules of
the Board, on a question of law, of fact or of mixed law and fact, to the
Refugee Appeal Division against a decision of the Refugee Protection Division
to allow or reject the person’s claim for refugee protection.
|
110.
(1) Sous réserve des paragraphes (1.1) et (2), la personne en cause et le
ministre peuvent, conformément aux règles de la Commission, porter en appel —
relativement à une question de droit, de fait ou mixte — auprès de la Section
d’appel des réfugiés la décision de la Section de la protection des réfugiés
accordant ou rejetant la demande d’asile.
|
Procedure
|
Fonctionnement
|
(3) Subject to subsections (3.1), (4) and (6), the Refugee Appeal
Division must proceed without a hearing, on the basis of the record of the
proceedings of the Refugee Protection Division, and may accept documentary
evidence and written submissions from the Minister and the person who is the
subject of the appeal and, in the case of a matter that is conducted before a
panel of three members, written submissions from a representative or agent of
the United Nations High Commissioner for Refugees and any other person
described in the rules of the Board.
|
(3) Sous réserve des paragraphes (3.1), (4) et (6), la section
procède sans tenir d’audience en se fondant sur le dossier de la Section de
la protection des réfugiés, mais peut recevoir des éléments de preuve
documentaire et des observations écrites du ministre et de la personne en
cause ainsi que, s’agissant d’une affaire tenue devant un tribunal constitué
de trois commissaires, des observations écrites du représentant ou mandataire
du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et de toute autre
personne visée par les règles de la Commission.
|
Evidence that may be presented
|
Éléments de preuve admissibles
|
(4) On appeal, the person who is the subject of the appeal may
present only evidence that arose after the rejection of their claim or that
was not reasonably available, or that the person could not reasonably have
been expected in the circumstances to have presented, at the time of the
rejection.
|
(4) Dans le cadre de l’appel, la personne en cause ne peut
présenter que des éléments de preuve survenus depuis le rejet de sa demande
ou qui n’étaient alors pas normalement accessibles ou, s’ils l’étaient,
qu’elle n’aurait pas normalement présentés, dans les circonstances, au moment
du rejet.
|
Hearing
|
Audience
|
(6) The Refugee Appeal Division may hold a hearing if, in its
opinion, there is documentary evidence referred to in subsection (3)
|
(6) La section peut tenir une audience si elle estime qu’il existe
des éléments de preuve documentaire visés, au paragraphe (3) qui, à la fois:
|
(a) that raises a serious issue with respect to the
credibility of the person who is the subject of the appeal;
|
a)
soulèvent une question importante en ce qui concerne la crédibilité de la
personne en cause;
|
(b) that is central to the decision with respect to the
refugee protection claim; and
|
b) sont
essentiels pour la prise de la décision relative à la demande d’asile;
|
(c) that, if accepted, would justify allowing or rejecting
the refugee protection claim.
|
c) à
supposer qu’ils soient admis, justifieraient que la demande d’asile soit
accordée ou refusée, selon le cas.
|
Decision
|
Décision
|
111. (1) After considering the appeal, the Refugee Appeal Division
shall make one of the following decisions:
(a) confirm the determination of the Refugee Protection
Division;
(b) set aside the determination and substitute a
determination that, in its opinion, should have been made; or
(c) refer the matter to the Refugee Protection Division for
re-determination, giving the directions to the Refugee Protection Division
that it considers appropriate.
|
111.
(1) La Section d’appel des réfugiés confirme la décision attaquée, casse la
décision et y substitue la décision qui aurait dû être rendue ou renvoie,
conformément à ses instructions, l’affaire à la Section de la protection des
réfugiés.
|
VII.
Issue
[18]
The issue raised by the application is whether
the RAD’s decision is reasonable.
VIII.
Analysis
[19]
On appeal, the central question before the RAD was
the applicant’s credibility.
[20]
The Court’s recent decisions concerning the
scope of judicial review of RAD decisions indicate that, when reviewing
questions of credibility, which are determinations of fact and of mixed law and
fact, the applicable standard is reasonableness (Yin v Canada (Minister
of Citizenship and Immigration), 2014 FC 1209 at para 34 [Yin];
Nahal c Canada (Ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration), 2014 CF
1208 at para 25 [Nahal]; Siliya v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2015 FC 120 at para 20; Dunsmuir,
above, at para 53).
[21]
The RAD erred from the outset by stating that
the applicable standard was reasonableness (Djossou v Canada (Minister
of Citizenship and Immigration), 2014 FC 1080 at para 39; Nahal,
above, at para 26; Genu c Canada (Ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration), 2015 CF 129 at para 31).
[22]
That error is not in itself determinative of the
application. The important issue for the Court is whether the RAD undertook an
independent examination of the record on appeal as a whole (G.L.N.N., above,
at para 18; Sajad v Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2014 FC 1107 at para 23).
[23]
It is clear from the RAD’s reasons that it
did not simply confirm the RPD’s findings without qualification. Rather, it relied
on a thorough examination of the record and on the parties’ submissions to
confirm the RPD’s credibility findings, resulting in the dismissal of the
appeal.
[24]
The Court finds that it was reasonable for
the RAD to show some deference to the RPD’s credibility findings; the RPD has
the considerable advantage of hearing the testimony in person and weighing the
credibility and probative value of the evidence presented by the parties (Alyafi v Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2014 FC 952 at para 12; Akuffo v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2014 FC 1063 at paras 34 and 50; G.L.N.N.,
above, at para 14; Cienfuegos v Canada (Minister of Citizenship and
Immigration), 2009 FC 1262 at para 2).
[25]
As noted by the RAD and the RPD, the applicant
added many central elements in support of his alleged fear in his amended BOC
Form and his oral testimony, including his involvement with the MAK and the
threats made against him by Algerian police officers. He thus presented a version
of the facts that was very different from the one in his initial BOC Form.
[26]
Moreover, when confronted with the many
discrepancies and omissions in his initial story, the applicant was unable to
provide explanations that were considered reasonable or sufficient by the RAD and
the RPD.
[27]
The case law has established that any omission in
a previous version of the facts must be examined in its context and be assessed
in light of all of the evidence; a claimant’s credibility cannot be impugned when
the changes made to the BOC Form are minimal and the claimant has provided a
plausible explanation of the corrections made (V.V. v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), 2012 FC 1097 at para 34 [V.V.]).
[28]
However, “the impact is
different when omissions have to do with the facts that directly concern the
very basis of a claim for refugee protection” (V.V., above, at
para 35; see Zeferino, above, at paras 31‑32; Aragon v
Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2008 FC 144 at para 21).
[29]
From this perspective, it was therefore
reasonable for the RAD to confirm the adverse credibility findings made by the
RPD against the applicant because of the lateness and central nature of the
changes made to his story and the absence of any explanation that was
considered satisfactory, plausible or credible in the circumstances (Zeferino,
above, at paras 31 and 32).
[30]
In light of the foregoing, the Court is of the
opinion that the RAD’s findings are reasonable and reflect a thorough examination
of the record in accordance with its role as an appellate tribunal (Yin,
above, at paras 37 and 40).
IX.
Conclusion
[31]
The application for judicial review is dismissed.