Date: 20070308
Docket : IMM-4248-06
Citation: 2007 FC 264
Ottawa, Ontario,
March 8, 2007
PRESENT:
The Honourable Madam Justice Tremblay-Lamer
BETWEEN:
BETY
PLAISIR
Applicant
and
MINISTER OF CITIZENSHIP
AND IMMIGRATION
Respondent
REASONS FOR ORDER AND ORDER
[1]
This
is an application for judicial review under subsection 72(1) of the Immigration
and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27 (the Act) of a negative
decision by the Refugee Protection Division (RPD) of the Immigration and
Refugee Board dated July 6, 2006, determining that the applicant is not a
Convention refugee as defined in section 96 of the Act or a person in need of
protection under section 97 of the Act, on the ground that she is a person
referred to in Article 1F(a) and 1F(c) of the United Nations
Convention Relating to the Status of Refugees (the Convention).
[2]
The
applicant, Bety Plaisir, is a citizen of Haiti. She was a member of the
intervention and law enforcement special unit (CIMO) of the Haitian national police
from September 2002 to July 2005. She had a year of training before
she joined the police force.
[3]
The
applicant arrived in Canada on August 16, 2005, with a Canadian visa, and
she claimed refugee protection on September 6, 2005. She alleges that she
has a well-founded fear of persecution in Haiti by reason of her membership in
her social group, the family. She claims she is afraid of supporters of former
President Aristide, who are responsible for torturing and raping her and
murdering her father. As the reasons for this treatment, she claims that she
and her father were thought to be active members of the Group of 184, a
political faction opposed to former President Aristide.
[4]
The
RPD heard the claim on May 16, 2006. The Minister intervened to ask the
RPD to apply the exclusion clauses in Articles 1F(a) and 1F(c) of
the Convention on the ground that the applicant was a member of the Haitian national
police from 2003 to 2005. The Minister was successful on this issue.
[5]
The
RPD determined that, because she had been a member of CIMO, the applicant was
involved in abuse and furthering the goals of the police. The RPD determined
that she had been sufficiently involved, had been complicit by association in
crimes against humanity and was guilty of acting contrary to the goals and
principles of the United Nations. She was therefore excluded from the
protection provided for Convention refugees pursuant to Articles 1F(a)
and 1F(c) of the Convention.
1. The
appropriate standard of review
[6]
A
decision by the RPD that certain acts fall within the definition of “crimes
against humanity” is a question of law, and the standard of review is
correctness (Pushpanathan v. Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), [1998] 1 S.C.R. 982; Mendez-Levya
v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), [2001] F.C.J. No. 846 (QL), 2001 FCT 523;
Gonzalez v. Canada (Minister of Employment and Immigration), [1994] 3 F.C.
646, [1994] F.C.J. No. 765 (QL)).
[7]
The
applicant’s complicity in acts committed by the Haitian national police and her
exclusion under Article 1 of the Convention is a question of mixed law and
fact. The applicable standard of review is reasonableness simpliciter
(Harb v. Canada (Minister of Citizenship and
Immigration 2003 FCA 39, [2003] F.C.J. No. 108 (C.A.)(QL); Salgado v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2006 FC 1, [2006] F.C.J. No. 1 (T.D.)(QL)).
2. Excluding the
applicant
[8]
Section
98 of the Act provides that a person referred to in section E and F of Article
1 of the Convention is not a Convention refugee or a person in need of
protection.
[9]
Subparagraphs
(a) and (c) of section F, which are relevant to this proceeding,
read as follows:
(a)
He has committed a crime against peace, a war crime, or a crime against
humanity, as defined in the international instruments drawn up to make
provision in respect of such crimes;
|
a) Qu’elles ont commis un crime contre
la paix, un crime de guerre ou un crime contre l’humanité, au sens des
instruments internationaux élaborés pour prévoir des dispositions relatives à
ces crimes;
|
. .
.
|
[…]
|
(c)
He has been guilty of acts contrary to the purposes and principles of the
United Nations.
|
c) Qu’elles se sont rendues coupables
d’agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.
|
[10]
In
Harb, supra, the Federal Court of Appeal held that Article 1F(a)
must be interpreted so as to include international instruments concluded since
the Convention was adopted in 1951, including the definition of “crime against
humanity” in the Rome Statute, which was adopted on July 17, 1998, and
came into effect on July 1, 2002.
[11]
Paragraph
7(1) of the Rome Statute (see Appendix) states that a “crime against humanity”
is “committed as part of a widespread or systematic attack directed against any
civilian population” and includes murder, torture, rape, persecution against
any identifiable group on political, racial, national, ethnic or cultural
grounds, and other inhumane acts of a similar character.
[12]
Paragraph
7(2) of the same Statute provides that such an attack against a population
involves the multiple commission of acts referred to in paragraph 1 “pursuant
to or in furtherance of a State or organizational policy to commit such attack
. . .”.
[13]
The
situation envisaged is not one in which isolated incidents of international
offences have occurred but where the commission of such offences is a continuous
and regular part of the operation (Ramirez v. Canada
(Minister of Employment and Immigration), [1992] 2 F.C. 306; Moreno
v. Canada (Minister of Employment and Immigration),
[1994] 1 F.C. 298 (C.A.); Sivakumar v. Canada (Minister of Employment and
Immigration), [1994] 1 F.C. 433, [1994] F.C.J. No. 1145; Penate,
supra).
[14]
The onus is on the Minister to lead evidence demonstrating that
there are “serious reasons for considering” that the applicant has been
complicit in crimes against humanity (Moreno,
supra,
Ramirez, supra). The applicable standard of proof
is something more than mere suspicion but less than the balance of
probabilities standard (Lai v. Canada (M.C.I.), [2005] F.C.J. No. 584
(QL), 2005 FCA 125; Mugesera v. Canada (M.C.I.), [2005] 2 S.C.R. 100).
[15]
The purpose of Article 1F(c) is to exclude those
individuals responsible for serious, sustained or systemic violations of
fundamental human rights which amount to persecution in a non‑war setting (Pushpanathan,
supra).
Complicity
by association
[16]
Complicity
by association means that a person may be held responsible for crimes committed
by others because of his or her close association with those who committed them
(Sivakumar, supra).
[17]
In
such circumstances, it is the nature of the crimes alleged against the
organization with which the person is associated that leads to his or her
exclusion (Harb, supra).
[19]
Essentially,
complicity rests on the existence of a shared common purpose and the knowledge
that all of the parties in question may have of it (Ramirez,
supra; Bazargan v. Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), (1996), 205 N.R.
282, [1996] F.C.J. No. 1209 (C.A.) (QL)).
[20]
Mere
membership in an organization that commits international crimes is an
insufficient basis on which to invoke the exclusion clause against the
applicant (Ramirez, supra), unless the very existence of this
organization is primarily directed to a limited, brutal purpose (Saridag v.
Canada (Minister of Employment and Immigration) (1994), 85 F.T.R. 307).
[21]
However,
association with
an organization responsible for international crimes may constitute complicity
if there is personal and knowing participation or toleration of the crimes (Sivakumar,
supra at paragraph
13).
[22]
In
Collins v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2005 FC
732, at paragraph 24, Mr. Justice Yves de Montigny summarized the mental
element required to establish complicity in crimes against humanity as follows:
The mental element required to establish
complicity in crimes against humanity has been characterized variously as
“shared common purpose”, “personal and knowing participation or toleration of
the crimes”, and participation in an organization knowing it commits crimes
against humanity, when combined with a failure to stop the crimes or
disassociate oneself.
[23]
Moreover, the case for an individual's complicity in international crimes
committed by his or her organization is stronger if the individual member in
question holds a position of importance within the organization. The closer one
is to being a leader rather than an ordinary member, the more likely it is that
an inference will be drawn that one knew of the crime and shared the
organization’s purpose in committing that crime. In such circumstances, an
important factor to consider is evidence that the individual protested against
the crime or tried to stop its commission or attempted to withdraw from the
organization (Ramirez,
supra; Sivakumar, supra).
Application
to this case
[24]
The
first thing I noted in this case is that the RPD did not analyze the nature of
the organization concerned. Is it an organization that is directed to a limited,
brutal purpose, in which case mere membership inevitably implies personal and
knowing participation? If not, did the organization regularly and
continuously commit crimes against humanity when the applicant was a
member?
[25]
The
RPD is silent on the matter. The panel merely conducted “a review of the
documentation on the situation in Haiti” without identifying exactly which
crimes CIMO committed and whether these crimes were isolated incidents or were
regularly part of the operation of CIMO. In this regard, Penate, supra, states that
it is not sufficient to identify isolated incidents, but rather where the commission of such offences is a continuous and regular part of the
operation of the organization concerned. The RPD did
not satisfactorily deal with the continuous nature in these circumstances.
[26]
As
for the applicant’s complicity by association, since mere membership in the
organization was insufficient, the RPD had to identify “the existence of a
shared common purpose” and
“the knowledge that all of the parties in question may have
of it” (Ramirez,
supra, Moreno, supra).
[27]
The
case law has established the factors to consider when ruling on this issue: the
method of recruitment, the applicant’s position and rank in the organization,
the nature of the organization, the applicant’s knowledge of the organization’s
atrocities, the length of time in the organization and the opportunity to leave
the organization (Ali v. Canada (Solicitor General), [2005] F.C.J. No.
1590 (QL), 2005 FC 1306; Fabela v. Canada (M.C.I.), [2005] F.C.J. No.
1277 (QL), 2005 FC 1028).
[28]
In
this case, the evidence shows that the applicant joined CIMO of her own free
will. Nevertheless, she had an administrative position at the reception area at
CIMO’s office. She was involved in only three field operations, during
demonstrations in Port-au-Prince.
[29]
The
applicant admitted she knew about the demonstrations in the country, but she
maintained that she was not aware of CIMO’s bad reputation before she joined
the organization. The fact that she stated which equipment the members of her
group had and the way how the unit exercised crowd control is insufficient to
conclude that she was aware of the atrocities committed by the Haitian police.
As for the other factors, the RPD was mute on the nature of the organization,
the applicant’s participation in its activities and whether she was able to
leave CIMO at the first available opportunity.
[30]
In
Sivakumar, supra, the Federal Court of Appeal emphasized that the
RPD is required to set out factual findings in support of its decision to
exclude a refugee claimant from the Convention. Providing insufficient findings
of fact constitutes an error of law. (Sivakumar, supra; La Hoz
v. Canada (M.C.I.), [2005] F.C.J. No. 940 (QL), 2005 FC 762, at paragraph
29).
[31]
The
RPD essentially determined that the applicant’s mere association with CIMO was
sufficient evidence to prove her involvement.
[32]
However,
passive acquiescence is not a sufficient basis for invoking the exclusion
clause (Moreno, supra).
[33]
As
stated by Mr. Justice Joseph Robertson in Moreno, supra, at
paragraph 50:
It is settled law that acts or omissions amounting to passive
acquiescence are not a sufficient basis for invoking the exclusion clause.
[34]
Basically,
the RPD’s analysis of CIMO’s activities was deficient and was not sufficient in
demonstrating that the organization regularly and continuously committed crimes
against humanity. In addition, the reasons for the decision did not establish
that the panel considered the required factors in determining whether the
applicant was complicit by association.
[35]
For
the above reasons, the application for judicial review is allowed, the RPD’s
decision to exclude the applicant is set aside and the matter, including the
application of section 96 and subsection 97(1) of the Act, is
remitted for redetermination by a differently constituted panel.
JUDGMENT
The application for judicial
review is allowed, the RPD’s decision to exclude the applicant is set aside and
the matter, including the application of section 96 and subsection 97(1)
of the Act, is remitted for redetermination by a differently constituted panel.
“Danièle
Tremblay-Lamer”
Certified true translation
Jason Oettel
Appendix A
Statutory Provisions
Subsection
2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act states that the term
“Refugee Convention” means the “United Nations Convention Relating to the
Status of Refugees”, signed at Geneva on July 28, 1951.
2.(1)
The definitions in this subsection apply in this Act.
|
2.(1)
Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
|
. .
.
|
[…]
|
“Refugee
Convention”
Refugee
Convention means the United Nations Convention Relating to the Status of
Refugees, signed at Geneva on July 28, 1951, and the Protocol to that
Convention, signed at New York on January 31, 1967. Sections E
and F of Article 1 of the Refugee Convention are set out in the
schedule.
. .
.
|
« Convention
sur les réfugiés »
La
Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés, signée à Genève
le 28 juillet 1951, dont les sections E et F de l’article premier
sont reproduites en annexe et le protocole afférent signé à
New York le 31 janvier 1967.
[…]
|
Sections
96 and 97 of the Immigration and Refugee Protection Act.
96. A Convention refugee is a person who, by reason of a
well-founded fear of persecution for reasons of race, religion, nationality,
membership in a particular social group or political opinion,
|
96. A qualité de réfugié au sens de la Convention — le réfugié —
la personne qui, craignant avec raison d’être persécutée du fait de sa race,
de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social ou
de ses opinions politiques :
|
(a) is outside each of their countries of nationality and
is unable or, by reason of that fear, unwilling to avail themself of the
protection of each of those countries; or
|
a) soit se trouve hors de tout pays
dont elle a la nationalité et ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut
se réclamer de la protection de chacun de ces pays;
|
(b) not having a country of nationality, is outside the
country of their former habitual residence and is unable or, by reason of
that fear, unwilling to return to that country.
|
b) soit, si elle n’a pas de
nationalité et se trouve hors du pays dans lequel elle avait sa résidence
habituelle, ne peut ni, du fait de cette crainte, ne veut y retourner.
|
97. (1) A person in need of protection is a person in Canada
whose removal to their country or countries of nationality or, if they do not
have a country of nationality, their country of former habitual residence,
would subject them personally
|
97. (1) A qualité de personne à protéger la personne qui se
trouve au Canada et serait personnellement, par son renvoi vers tout pays
dont elle a la nationalité ou, si elle n’a pas de nationalité, dans lequel
elle avait sa résidence habituelle, exposée :
|
(a) to a danger, believed on substantial grounds to
exist, of torture within the meaning of Article 1 of the Convention Against
Torture; or
|
a) soit au risque, s’il y a des
motifs sérieux de le croire, d’être soumise à la torture au sens de l’article
premier de la Convention contre la torture;
|
(b) to a risk to their life or to a risk of cruel and
unusual treatment or punishment if
|
b) soit à une menace à sa vie ou au
risque de traitements ou peines cruels et inusités dans le cas suivant :
|
(i) the person is unable or, because of that risk, unwilling to
avail themself of the protection of that country,
|
(i) elle ne peut ou, de ce fait, ne veut se réclamer de la
protection de ce pays,
|
(ii) the risk
would be faced by the person in every part of that country and is not faced
generally by other individuals in or from that country,
|
(ii) elle y
est exposée en tout lieu de ce pays alors que d’autres personnes originaires
de ce pays ou qui s’y trouvent ne le sont généralement pas,
|
(iii) the risk
is not inherent or incidental to lawful sanctions, unless imposed in
disregard of accepted international standards, and
|
(iii) la
menace ou le risque ne résulte pas de sanctions légitimes — sauf celles
infligées au mépris des normes internationales — et inhérents à celles-ci ou
occasionnés par elles,
|
(iv) the risk
is not caused by the inability of that country to provide adequate health or
medical care.
|
(iv) la menace
ou le risque ne résulte pas de l’incapacité du pays de fournir des soins
médicaux ou de santé adéquats.
|
Section
98 of the Immigration and Refugee Protection Act, S.C. 2001, c. 27,
reads as follows:
98.
A person referred to in section E and F of Article 1 of the Refugee Convention
is not a Convention refugee or a person in need of protection.
|
98.
La personne visée aux sections E ou F de l’article premier de la Convention
sur les réfugiés ne peut avoir la qualité de réfugié ni de personne à
protéger.
|
Paragraphs
(a) and (c) of section F of Article 1 of the Refugee Convention
read as follows:
(a)
He has committed a crime against peace, a war crime, or a crime against
humanity, as defined in the international instruments drawn up to make
provision in respect of such crimes;
|
a) Qu’elles ont commis un crime contre
la paix, un crime de guerre ou un crime contre l’humanité, au sens des
instruments internationaux élaborés pour prévoir des dispositions relatives à
ces crimes;
|
. .
.
|
[…]
|
(c)
He has been guilty of acts contrary to the purposes and principles of the
United Nations.
|
c) Qu’elles se sont rendues coupables
d’agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.
|
Rome Statute of the International Criminal Court.
Article
7
1. For the
purpose of this Statute, "crime against humanity" means any of the
following acts when committed as part of a widespread or systematic attack
directed against any civilian population, with knowledge of the attack;
|
Article
7
1. Aux fins du présent Statut, on entend par crime contre
l’humanité l’un quelconque des actes ci-après lorsqu’il est commis dans le
cadre d’une attaque généralisée ou systématique lancée contre toute
population civile et en connaissance de cette attaque :
|
(a) Murder;
|
a) Meurtre;
|
(b) Extermination;
|
b) Extermination;
|
(c) Enslavement;
|
c) Réduction en esclavage;
|
(d) Deportation or forcible transfer of population;
|
d) Déportation ou transfert forcé de population;
|
(e) Imprisonment or
other severe deprivation of physical liberty in violation of fundamental
rules of international law;
|
e) Emprisonnement
ou autre forme de privation grave de liberté physique en violation des
dispositions fondamentales du droit international;
|
(f) Torture;
|
f) Torture;
|
(g) Rape, sexual slavery, enforced prostitution, forced
pregnancy, enforced sterilization, or any other form of sexual violence of
comparable gravity;
|
g) Viol esclavage sexuel, prostitution forcée, grossesse forcée,
stérilisation forcée ou toute autre forme de violence sexuelle de gravité
comparable;
|
(h) Persecution against any identifiable group or
collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious,
gender as defined in paragraph 3, or other grounds that are universally
recognized as impermissible under international law, in connection with any
act referred to in this paragraph or any crime within the jurisdiction of the
Court;
|
h) Persécution de tout groupe ou de toute collectivité
identifiable pour des motifs d’ordre politique, racial, national, ethnique,
culturel, religieux ou sexiste au sens du paragraphe 3, ou en fonction
d’autres critères universellement reconnus comme inadmissibles en droit
international, en corrélation avec tout acte visé dans le présent paragraphe
ou tout crime relevant de la compétence de la Cour;
|
(i) Enforced disappearance of persons;
|
i) Disparitions forcées de personnes;
|
(j) The crime of apartheid;
|
j) Crime d’apartheid;
|
(k) Other inhumane acts of a similar character
intentionally causing great suffering, or serious injury to body or to mental
or physical health.
|
k) Autres actes inhumains de caractère analogue causant
intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à
l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale.
|
2. For the
purpose of paragraph 1:
|
2. Aux fins du paragraphe 1 :
|
(a) "Attack directed against any civilian
population" means a course of conduct involving the multiple commission
of acts referred to in paragraph 1 against any civilian population,
pursuant to or in furtherance of a State or organizational policy to commit
such attack;
|
a) Par « attaque lancée contre une population civile »,
on entend le comportement qui consiste en la commission multiple d’actes
visés au paragraphe 1 à l’encontre d’une population civile quelconque,
en application ou dans la poursuite de la politique d’un État ou d’une
organisation ayant pour but une telle attaque :
|
(b) "Extermination" includes the intentional
infliction of conditions of life, inter alia the deprivation of access to
food and medicine, calculated to bring about the destruction of part of a
population;
|
b) Par « extermination », on entend notamment le fait
d’imposer intentionnellement des conditions de vie, telles que la privation
d’accès à la nourriture et aux médicaments, calculées pour entraîner la
destruction d’une partie de la population;
|
(c) "Enslavement" means the exercise of any or
all of the powers attaching to the right of ownership over a person and
includes the exercise of such power in the course of trafficking in persons,
in particular women and children;
|
c) Par « réduction en esclavage », on entend le fait
d’exercer sur une personne l’un quelconque ou l’ensemble des pouvoirs liés au
droit de propriété, y compris dans le cadre de la traite des être humains, en
particulier des femmes et des enfants;
|
(d) "Deportation or forcible transfer of
population" means forced displacement of the persons concerned by
expulsion or other coercive acts from the area in which they are lawfully
present, without grounds permitted under international law;
|
d) Par « déportation ou transfert forcé de
population », on entend le fait de déplacer de force des personnes, en
les expulsant ou par d’autres moyens coercitifs, de la région où elles se
trouvent légalement, sans motifs admis en droit international;
|
(e) "Torture", means the intentional infliction
of severe pain or suffering, whether physical or mental, upon a person in the
custody or under the control of the accused; except that torture shall not
include pain or suffering arising
only from, inherent in or incidental to, lawful sanctions;
|
e) Par « torture », on entend le fait d’infliger
intentionnellement une douleur ou des souffrances aigués, physiques ou
mentales, à une personne se trouvant sous sa garde ou sous son contrôle;
l’acception de ce terme ne s’étend pas à la douleur ou aux souffrances
résultant uniquement de sanctions légales, inhérentes à ces sanctions ou
occasionnées par elles;
|
(f) "Forced pregnancy" means the unlawful
confinement of a woman forcibly made pregnant, with the intent of affecting
the ethnic composition of any population or carrying out other grave
violations of international law. This definition shall not in any way be
interpreted as affecting national laws relating to pregnancy;
|
f) Par « grossesse forcée », on entend la détention
illégale d’une femme mise enceinte de force, dans l’intention de modifier la
composition ethnique d’une population ou de commettre d’autres violations
graves du droit international. Cette définition ne peut en aucune manière
s’interpréter comme ayant une incidence sur les lois nationales relatives à
la grossesse;
|
(g) "Persecution" means the intentional arid
severe deprivation of fundamental rights contrary to international law by
reason of the identity of the group or collectivity;
|
g) Par « persécution », on entend le déni intentionnel
et grave de droits fondamentaux en violation du droit international, pour des
motifs liés à l’identité du groupe ou de la collectivité qui en fait l’objet;
|
(h) "The crime of apartheid" means inhumane
acts of a character similar to those referred to in paragraph 1,
committed in the context of an institutionalized regime of systematic
oppression and domination by one racial group over any other racial group or
groups and committed with the intention of maintaining that regime;
|
h) Par « crime d’apartheid », on entend des actes
inhumains analogues à ceux que vise le paragraphe 1, commis dans le
cadre d’un régime institutionnalisé d’oppression systématique et de
domination d’un groupe racial sur tout autre groupe racial ou tous autres
groupes raciaux et dans l’intention de maintenir ce régime;
|
(i)
"Enforced disappearance of persons" means the arrest, detention or
abduction of persons by, or with the authorization, support or acquiescence
of, a State or a political organization, followed by a refusal to acknowledge
that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts
of those persons, with the intention of removing them from the protection of
the law for a prolonged period of time.
|
i) Par « disparitions forcées de personnes », on
entend les cas où des personnes sont arrêtées, détenues ou enlevées par un
État ou une organisation politique ou avec l’autorisation, l’appui ou
l’assentiment de cet État ou de cette organisation, qui refuse ensuite
d’admettre que ces personnes sont privées de liberté ou de révéler le sort
qui leur est réservé ou l’endroit où elles se trouvent, dans l’intention de
les soustraire à la protection de la loi pendant une période prolongée.
|