Date:
20110322
Docket:
IMM-4451-10
Citation:
2011 FC 349
[REVISED CERTIFIED ENGLISH
TRANSLATION]
Ottawa, Ontario,
March 22, 2011
PRESENT: The
Honourable Mr. Justice Boivin
BETWEEN:
|
MINISTER OF
CITIZENSHIP AND IMMIGRATION
|
|
|
Applicant
|
and
|
|
HAIQING JIANG
|
|
|
Respondent
|
|
|
|
REASONS FOR
JUDGMENT AND JUDGMENT
[1]
This
is an application for judicial review by the Minister of Citizenship and Immigration
of a decision dated July 13, 2010, by the Immigration Appeal Division of the Immigration
and Refugee Board (the panel). The panel allowed Haiqing Jiang’s appeal and
determined that she had met the residency obligation imposed on permanent
residents under section 28 of the Immigration and Refugee Protection Act,
S.C. 2001, c. 27 (the Act).
[2]
The
panel found that Ms. Jiang, through her employment with Investissement Québec in
China, was “assigned full‑time as a term of one’s employment to a
position outside Canada” within
the meaning of subsection 61(3) of the Immigration and Refugee Protection
Regulations, SOR/2002-227 (the Regulations).
The panel determined that being hired locally outside Canada, i.e. in China, met the requirements of the Act and the Regulations.
[3]
Ms.
Jiang represented herself at the hearing before this Court.
Factual
background
[4]
The
respondent, Ms. Jiang, is a Chinese citizen. She became a permanent resident of
Canada on June 25, 2003.
[5]
In
order to meet the residency obligation set out in the Act, Ms. Jiang was
required to have accumulated at least 730 days of residency. The five-year
period that was reviewed by the immigration officer was from November 14, 2003,
to November 13, 2008. Ms. Jiang therefore needed to demonstrate that, during
this period, she was physically present in Canada or employed outside Canada on a full-time basis with a provincial public service.
[6]
Neither
party disputes that Ms. Jiang had been physically present in Canada for 66 days between November 1, 2003, and January 19, 2004. From January 2004 to January
2007, Ms. Jiang worked on several fixed-term contracts for Investissement
Québec in China.
[7]
From
January 4, 2007, to November 13, 2008, namely, a period equivalent to 679 days,
Ms. Jiang worked full-time in China on an open-ended contract for Investissement
Québec.
[8]
On
November 27, 2008, a decision was made against Ms. Jiang by an immigration
officer in Beijing, China, who found that she had failed to meet the residency
obligation under section 28 of the Act. As a consequence, her permanent
resident permit was revoked.
[9]
Ms.
Jiang appealed the decision before the Immigration Appeal Division of the Immigration
and Refugee Board, pursuant to subsection 63(3) of the Act.
Impugned
decision
[10]
The
panel allowed Ms. Jiang’s appeal and set aside the immigration officer’s decision.
The panel ruled that Ms. Jiang had accumulated 745 days over the reference
period, namely, fifteen days in excess of the required threshold. In the
opinion of the panel, Ms. Jiang was assigned on a full-time basis with
Investissement Québec in China and met the requirement under subsection 61(3)
of the Regulations.
[11]
Before
the panel, the Minister claimed that only the days when she was physically
present in Canada could be counted. During the 2007-2008 year, the Minister
argued that Ms. Jiang had not been assigned on a full-time basis as a term of
the employment to a position outside Canada, in accordance with subsection
61(3) of the Regulations.
[12]
First,
the panel determined that Investissement Québec, Ms. Jiang’s employer, met the
definition of public administration found in subsection 3(4) of the Public Administration
Act, R.S.Q., chapter A-6.01, thereby finding that Investissement
Québec is a provincial public service within the meaning of subparagraph 28(1)(a)(iii)
of the Act and subsection 61(3) of the Regulations.
[13]
The panel then noted that
particular attention had been given to the competition for the position of
investment attaché at the Beijing Bureau du Québec, a position for which Ms.
Jiang was hired following the competition. The
panel referred to the Protocole d’entente entre la Ministre des Relations
Internationales et la Société Investissement Québec concernant la présence de
représentants d’Investissement Québec au sein des représentations du Québec à
l’étranger [Memorandum of Understanding between
the Minister of International Relations (Quebec) and Investissement Québec
regarding Investissement Québec representatives’ presence within organizations
representing Quebec abroad] (the memorandum).
[14]
The
panel noted that the words, “assigned as a term of employment to a
position outside Canada,” in subsection 61(3) of the Regulations, must not be
interpreted in the same way as the phrase, “assigned abroad,” as
per the memorandum. The panel also noted that Ms. Jiang’s position is a case
that turns on its own facts, with no comparable case having been documented to date.
[15]
The
panel then examined recent decisions by the Immigration Appeal Division of the
Immigration and Refugee Board regarding subsection 61(3) of the Regulations to
see whether the words “assigned as a term of employment to a position
outside Canada”
had previously been interpreted in a particular way. The panel
noted that in Ai v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
[2007] IADD
No. 9, at para. 10, the panel stated:
[10] If an individual is to take advantage
of the exception provided in the legislation, he must be able to demonstrate
with credible documentary evidence that he has been substantively employed in a
full-time capacity by a Canadian company. While the appellant alleges he is
employed by a Canadian company, there was no credible documentary evidence that
the appellant has been paid by the Canadian company, that the Canadian company
has issued employment and taxation documents related to the appellant's work for
a Canadian company or that the appellant filed tax documents in Canada
reflecting employment income from a Canadian business.
[16]
The
panel then noted that in Ms. Jiang’s case, the docket included 2007 and 2008 T4
forms issued by the Department of Foreign Affairs and International Trade Canada. In addition, these included Ms. Jiang’s contributions to the Canada Pension Plan
and Employment Insurance Canada.
[17]
The
panel also made a distinction between Ai, above, and Ms. Jiang’s
situation, emphasizing that it was not the purpose of Ms. Jiang’s employment at
Investissement Québec to enable her to meet the requirements of her residency
obligations under the Act.
[18]
The
panel found that, in the various decisions it had reviewed, there was a lack of
credible evidence motivating the refusal to grant the appellants the exception
set out in subparagraph 28(2)(a)(iii) of the Act and subsection 61(3) of
the Regulations. However, in Ms. Jiang’s case, the panel found that the
testimony of both Ms. Jiang and Mr. Granger, her immediate supervisor, was
detailed, consistent and sincere.
[19]
The
panel was also of the view that their testimony was supported by substantial
documentary evidence indicating that Investissement Québec is a provincial
public service, that Ms. Jiang was employed full-time under an open-term
contract from January 4, 2007, through November 13, 2008, that there was no
break in the contract, that she does receive compensation from Investissement
Québec and that she contributes to the Canada Pension Plan and Employment
Insurance Canada.
[20]
As
to how to interpret the word “assigned”
in
subsection 61(3) of the Regulations, the panel submitted that the Regulations
did not define the word and the case law did not address the subject. The panel
therefore proceeded to interpret the word “assigned” in a way that reflected the spirit and
purpose of the Act, and Parliament’s intentions (see Rizzo & Rizzo Shoes
Ltd. (Re), [1998] 1 S.C.R. 27).
[21]
In
order to do this, the panel referred to a number of dictionaries as a source of
information regarding the ordinary and grammatical meaning of the word “assigned” in an employment context. The panel
determined that in this context there could be no other meaning than “appointed,
designated or intended for”.
[22]
Thus,
the panel decided that neither section 28 of the Act, nor section 61 of the
Regulations make any reference to the fact that the assignment must necessarily
be carried out on Canadian soil or that it must be the result of a competition
that was open only to nationals of countries other than Canada and who reside
in that other country.
[23]
Finally,
the panel added that attempting to differentiate between individuals hired in
Canada and those hired outside Canada, or individuals based on whether they
receive a travel and housing allowance in order to reside outside Canada, or
individuals based on the recipients of competition postings under which they
are hired, results in an absurd outcome, which Parliament cannot have envisaged
when drafting section 61 of the Regulations.
Relevant
provisions
[24]
Section 28 of the Act and section 61 of the Regulations are
relevant to the case at bar. Section 28 of the Immigration and
Refugee Protection Act reads as follows:
Rights
and Obligations of Permanent and Temporary Residents
Residency
obligation
28. (1) A permanent resident must comply with a residency
obligation with respect to every five-year period.
Application
(2) The following provisions govern the residency
obligation under subsection (1):
(a) a permanent resident complies with the
residency obligation with respect to a five-year period if, on each of a
total of at least 730 days in that five-year period, they are
(i)
physically present in Canada,
(ii)
outside Canada accompanying a Canadian citizen who is their spouse or
common-law partner or, in the case of a child, their parent,
(iii)
outside Canada employed on a fulltime basis by a Canadian business or in
the federal public administration or the public service
of a province,
(iv)
outside Canada accompanying a permanent resident who is their spouse or
common-law partner or, in the case of a child, their parent and who is
employed on a full-time basis by a Canadian business or in the federal public
administration or the public service of a province, or
(v)
referred to in regulations providing for other means of compliance;
(b)
it is sufficient for a permanent resident to demonstrate at examination
(i)
if they have been a permanent resident for less than five years, that they
will be able to meet the residency obligation in respect of the five-year
period immediately after they became a permanent resident;
(ii)
if they have been a permanent resident for five years or more, that they have
met the residency obligation in respect of the five-year period immediately
before the examination; and
(c) a determination by an officer that
humanitarian and compassionate considerations relating to a permanent
resident, taking into account the best interests of a child directly affected
by the determination, justify the retention of permanent resident status
overcomes any breach of the residency obligation prior to the determination.
|
Droits
et obligations des résidents permanents et des résidents temporaires
Obligation
de résidence
28. (1) L’obligation de résidence est applicable à chaque période
quinquennale.
Application
(2) Les dispositions suivantes régissent l’obligation de
résidence :
a) le résident permanent se conforme à l’obligation dès
lors que, pour au moins 730 jours pendant une période quinquennale, selon le
cas :
(i) il est
effectivement présent au Canada,
(ii)
il accompagne, hors du Canada, un citoyen canadien qui est son époux ou
conjoint de fait ou, dans le cas d’un enfant, l’un de ses parents,
(iii)
il travaille, hors du Canada, à temps plein pour une entreprise canadienne ou
provinciale,
(iv)
il accompagne, hors du Canada, un résident permanent qui est son époux ou
conjoint de fait ou, dans le cas d’un enfant, l’un de ses parents, et qui
travaille à temps plein pour une entreprise canadienne ou pour l’administration
publique fédérale ou provinciale,
(v)
il se conforme au mode d’exécution prévu par règlement;
b)
il suffit au résident permanent de prouver, lors du contrôle, qu’il se
conformera à l’obligation pour la période quinquennale suivant l’acquisition
de son statut, s’il est résident permanent depuis moins de cinq ans, et, dans
le cas contraire, qu’il s’y est conformé pour la période quinquennale
précédant le contrôle;
c) le constat par l’agent que des circonstances d’ordre
humanitaire relatives au résident permanent — compte tenu de l’intérêt
supérieur de l’enfant directement touché — justifient le maintien du statut
rend inopposable l’inobservation de l’obligation précédant le contrôle.
|
[25]
Section
61 of the Immigration and Refugee Protection Regulations reads as
follows:
DIVISION 2
Residency obligations
Canadian
business
61. (1) Subject to
subsection (2), for the purposes of subparagraphs 28(2)(a)(iii) and
(iv)
of the Act and of this section, a Canadian business is
(a)
a corporation that is incorporated under the laws of Canada or of a province and that has an ongoing operation in Canada;
(b)
an enterprise, other than a corporation described in paragraph (a),
that has an ongoing operation in Canada and
(i) that is capable of
generating revenue and is carried on in anticipation of profit, and
(ii) in which a majority of
voting or ownership interests is held by Canadian citizens, permanent
residents, or Canadian businesses as defined in this subsection; or
(c)
an organization or enterprise created under the laws of Canada or a province.
Exclusion
(2)
For greater certainty, a Canadian business does not include a business that
serves primarily to allow a permanent resident to comply with their residency
obligation while residing outside Canada.
Employment
outside Canada
(3)
For the purposes of subparagraphs 28(2)(a)(iii) and (iv) of the Act,
the expression “employed on a full-time basis by a Canadian business or in
the public service of Canada or of a province” means, in relation to a permanent
resident, that the permanent resident is an employee of, or under contract to
provide services to, a Canadian business or the public service of Canada or
of a province, and is assigned on a full-time basis as a term of the
employment or contract to
(a)
a position outside Canada;
(b)
an affiliated enterprise outside Canada; or
(c)
a client of the Canadian business or the public service outside Canada.
…
|
SECTION 2
Obligation de résidence
Entreprise
canadienne
61. (1) Sous réserve du
paragraphe (2), pour l’application des sous-alinéas 28(2)a)(iii) et
(iv) de la Loi et du présent article, constitue une entreprise canadienne :
a) toute société
constituée sous le régime du droit fédéral ou provincial et exploitée de
façon continue au Canada;
b) toute entreprise
non visée à l’alinéa a) qui est exploitée de façon continue au Canada
et qui satisfait aux exigences suivantes :
(i) elle est exploitée dans un
but lucratif et elle est susceptible de produire des recettes,
(ii) la majorité de ses actions
avec droit de vote ou titres de participation sont détenus par des citoyens
canadiens, des résidents permanents ou des entreprises canadiennes au sens du
présent paragraphe;
c) toute organisation
ou entreprise créée sous le régime du droit fédéral ou provincial.
Exclusion
(2)
Il est entendu que l’entreprise dont le but principal est de permettre à un
résident permanent de se conformer à l’obligation de résidence tout en
résidant à l’extérieur du Canada ne constitue pas une entreprise canadienne.
Travail
hors du Canada
(3)
Pour l’application des sous-alinéas 28(2)a)(iii) et (iv) de la Loi respectivement, les expressions « travaille, hors du Canada, à temps plein pour une
entreprise canadienne ou pour l’administration publique fédérale ou provinciale
» et « travaille à temps plein pour une entreprise canadienne ou pour
l’administration publique fédérale ou provinciale », à l’égard d’un résident
permanent, signifient qu’il est l’employé ou le fournisseur de services à
contrat d’une entreprise canadienne ou de l’administration publique, fédérale
ou provinciale, et est affecté à temps plein, au titre de son emploi ou du
contrat de fourniture :
a) soit à un poste à
l’extérieur du Canada;
b) soit à une
entreprise affiliée se trouvant à l’extérieur du Canada;
c) soit à un client
de l’entreprise canadienne ou de l’administration publique se trouvant à
l’extérieur du Canada.
[…]
|
Issue
[26]
In
this application for judicial review, the issue to be determined is the
following: Was the panel’s interpretation of subparagraph 28(2)(a)(iii) of
the Act and of subsection 61(3) of the Regulations reasonable?
Standard of
review
[27]
The
Minister submits that the applicable standard of review in the case under
review is correctness, given that he claims the panel erred in its
interpretation of subparagraph 28(2)(a)(iii) of the Act and section 61(3)
of the Regulations.
[28]
In Dunsmuir v. New Brunswick, 2008
SCC 9, [2008] 1 S.C.R. 190, at para. 54, the Supreme Court of Canada held that “… Deference will usually result where a tribunal is
interpreting its own statute or statutes closely connected to its function,
with which it will have particular familiarity: Canadian Broadcasting Corp.
v. Canada (Labour Relations Board), [1995] 1 S.C.R. 157, at para. 48; Toronto (City) Board of Education v. O.S.S.T.F., District 15, [1997] 1
S.C.R. 487, at para. 39. …”.
[29]
In this case, the Immigration
Appeal Division of the Immigration and Refugee Board is a specialized tribunal
whose enabling statute is the Immigration and Refugee Protection Act. The
issue of interpretation raised in this matter relates to sections of the Act
and the Regulations which are not outside its area of expertise. These sections
are also closely connected to its function and the issue in
this matter raises inextricably intertwined legal and factual questions. The
panel has a particular knowledge and it is regularly called upon to determine
whether assignments abroad allow an individual to accumulate days of residence
in Canada. In a recent decision, the Supreme Court of Canada reiterated that
courts must show considerable deference when reviewing decisions by
administrative tribunals that pertain to their enabling statutes (see Smith v. Alliance Pipeline Ltd., 2011
SCC 7, [2011] SCJ No 7).
[30]
Similarly and by analogy, the interpretation
of the accumulation of days in a citizenship context where Citizenship judges
are called upon to consider the accumulation of days in accordance with
paragraph 5(1)(c) of the Citizenship Act, c. C-29, the Court has
established that the applicable standard of review is reasonableness.
[31]
Accordingly, the applicable standard of
review in this application for judicial review is reasonableness.
Analysis
[32]
The
purpose of subsection 28(2) is to allow the permanent resident to accumulate
days of residence abroad when, as in this case, the provincial public service
assigns them to a full-time position outside Canada. Subsection 28(2) sets out
various scenarios whereby a permanent resident may continue to meet the
residency obligation even when they are not in Canada.
[33]
The
Minister submits that there is a distinction between an overseas assignment and
being employed, on a permanent basis, in a position outside Canada. Thus, the Minister claims that, in this case, the evidence shows that the competition held
by Investissement Québec in 2006, i.e. the competition that led to Ms. Jiang
being hired as an investment attaché at the Bureau du Québec in Beijing, was
restricted to Chinese nationals living in Beijing and to locally recruited
Chinese employees working at the Canadian Embassy at the time. Consequently, the
Minister adds that individuals living in Canada at the time the competition was
held, including permanent residents, could not apply for this employment and
could not have been assigned to this employment within the meaning of
subsection 61(3) of the Regulations.
[34]
The
Minister also argues that the memorandum creates a distinction between advisors
assigned abroad by Investissement Québec and employees recruited locally. In
the Minister’s view, Ms. Jiang was a locally recruited employee. The Minister
also submits that regular advisors return to the Société’s regular staff
in Quebec at the end of their posting abroad while locally recruited employees
are employees recruited abroad; they are not posted abroad by Investissement
Québec and are not eligible to return to Quebec to fill another position.
[35]
According
to the Minister, both the Juridictionnaire and the case law of this Court
in citizenship matters consider that an “assignment” to a position outside Canada denotes work in an area or location for a temporary period. At the hearing, the
Minister insisted that the interpretation of the word “assigned” should have included a notion of
mobility and a connecting factor.
[36]
Finally,
the Minister submits that Ms. Jiang’s situation cannot be likened to that of a
permanent resident being assigned to a position outside Canada and that if the
panel’s interpretation were to be upheld, subsection 61(3) of the Regulations,
which exists for the express purpose of clarifying the application of
subparagraph 28(2)(a)(iii) of the Act, would serve no purpose and would
be rendered meaningless.
[37]
In
her defence, Ms. Jiang submitted that subparagraph 28(2)(a)(iii) of the
Act provides for a certain amount of flexibility to recognize the contributions
of permanent residents working outside Canada and thus allows them to retain
their status as permanent residents. Moreover, the ENF 23 Enforcement manual
from November 25, 2005, at page 8, point No. 20, states that an official, when
applying section 61, must take into account the fact that an individual may be
employed by an eligible organization by way of a contract or an assignment
abroad.
[38]
Ms.
Jiang submits that Investissement Québec hired her because she was the best
candidate. In her view, it would be unreasonable for her to be penalized for
her knowledge of the country and local language. Ms. Jiang argues that the
Minister’s position is extremely narrow and limited, as it fails to take into
account all of the circumstances.
[39]
Ms.
Jiang further submits that she is contributing to the economic development of Canada and Quebec and that, in the course of her employment, she is attracting major investment from
China. She submits that she never sought to work for Investissement Québec to
retain her status while remaining outside Canada. She claims that she acted in
good faith, since her intention had always been to return to Canada. In fact, Ms. Jiang expressed her wish to work for Investissement Québec in Montréal
to become manager of the China desk. However, she stated that she would not get
this opportunity for promotion if she lost her permanent resident status.
[40]
This
matter arises in the context of a judicial review and not an appeal. The role
of the Court is to determine whether the panel’s decision is reasonable. The
Court notes that in matters that are reviewable on a standard of reasonableness,
the Court cannot substitute its own appreciation of the appropriate solution
for that of the panel, but must instead determine whether it falls within the “range
of possible, acceptable outcomes which are defensible in respect of the facts
and law” (Dunsmuir,
above, at para. 47). That said, and in spite of the deference owed to the panel,
the Court is of the view that the panel’s decision is unreasonable for the
following reasons.
[41]
Section
28 of the Act sets out the residency obligations applicable to each five-year
period. Subparagraph 28(2)(a)(iii) allows a permanent resident to work
outside Canada on a full-time basis for a Canadian business or for the federal
public administration or the public service of a province and to be assigned to
a position outside Canada without losing their permanent resident status.
[42]
Subsection
61(1) of the Regulations sets out what a Canadian business is. Subsection 61(2)
excludes any business that serves primarily to allow a permanent resident to
comply with their residency obligation while residing outside Canada. More importantly for the case in issue, subsection 61(3) specifically refers to subparagraph
28(2)(a)(iii) and offers a more precise definition of what working
outside Canada means in relation to a permanent resident. On reading subsection
61(3) of the Regulations, which describes the concept of working outside
Canada, the Court notes that the permanent resident must be employed but that
Parliament added the concept of an assignment, which is absent from
subparagraph 28(2)(a)(iii) of the Act.
[43]
In
keeping with the expression “Parliament does not speak in vain”, it must be
assumed that Parliament does not legislate in vain either. The Court notes that
one of the purposes of the Act is to promote the integration of permanent
residents. In return, this integration involves obligations on the part of
permanent residents (s. 2 of the Act), specifically the obligation to comply
with the residency obligation of being present in Canada for at least 730 days during
a five-year period (ss. 28(2) of the Act). A permanent resident must also
comply with any conditions imposed under the Regulations (ss. 27(2) of the Act).
[44]
In
Upper Lakes Group Inc. v. Canada (National Transportation Agency) (CA), [1995]
3 FC 395, [1995] F.C.J. No. 672, the Federal Court of Appeal stated that “… [t]he language used in the statute being construed
must be given its ordinary meaning having regard to context …”. It has been well-established since
Rizzo & Rizzo Shoes Ltd (Re), 1998 1 SCR 27 that the method of
interpretation favoured by the Supreme Court of Canada is the following: “namely,
the words of an Act are to be read in their entire context and in their
grammatical and ordinary sense harmoniously with the scheme of the Act, the
object of the Act, and the intention of Parliament.”
[45]
In
addressing the question at the heart of the matter, the panel determined that
the word “assigned”, within
the meaning of subsection 61(3) of the Regulations, could only be interpreted
in the ordinary and grammatical meaning of “appointed, designated or
intended for”.
In fact, in making its determination, the panel looked up the definition of the
word “assigned” in several dictionaries in order to find its ordinary and
grammatical meaning. Thus, the panel also consulted the Grand dictionnaire
terminologique du Québec, the Larousse, the Oxford
Dictionaries on Line and, more particularly, the Juridictionnaire of
the Government of Canada’s Translation Bureau.
[46]
However,
the definitions from the Larousse en ligne for “assignment” imply a
movement from one position to another. It is also defined as [translation] “Destination, application
of something to a specific purpose”. The panel focused on the Juridictionnaire
definition of the word “assignment” as it relates to labour law:
“In the area of labour law, and specifically in
relation to employment contracts and human resource management, an assignment
denotes employees who are appointed, designated, allocated to or
intended for a position, job, service or role. […]
The assignment places the employee in
a location, institution, station or area and covers a particular period.”
[Emphasis added.]
[47]
This
definition directly contradicts the panel’s determination as to the meaning of
the word “assigned” in subsection 61(3) of the Regulations. In short, the panel
did not attribute a specific meaning to the word “assigned” in subsection 61(3)
and did not explain the reasons why it rejected any particular meaning despite
the fact that the Juridictionnaire definition contradicted the meaning
the panel had inferred from the word “assigned”.
The panel had an obligation to analyze and explain the reasons why it disregarded
evidence that directly contradicted its finding. By failing to do so the panel
committed an error.
[48]
Moreover,
the memorandum establishes a distinction between advisors (section 3) and locally
recruited professional employees (attachés) (section 4). There is a clear
distinction between these two categories of employees. While section 3 of the memorandum
uses the word “assigned” for advisors, section 4 of the memorandum, which deals
with locally recruited professional employees, does not refer to this term. The
evidence in the record clearly shows that the competition that Ms. Jiang
entered was exclusively for local employees and not for advisors (Notice of
Competition Selection Process No.: 2006-LES-DSB-QUE-023, Open to: Chinese
Nationals residing in Beijing, and Locally Engaged Chinese Staff (LES-DSB)
working at the Embassy – (Certified Tribunal Record p. 99)). Ms. Jiang was
therefore hired as a local employee – where the concept of assignment is absent
from the definition – and not as an advisor. Madame Jiang also acknowledged
that she did not consider herself as having been “assigned abroad” (Certified
Tribunal Record at p. 324-25). The panel also committed an error by failing to
analyze this aspect of the record that contradicted its findings.
[49]
Furthermore,
the record contains no evidence to support the theory that there was a
connecting factor between Ms. Jiang and Investissement Québec, despite the fact
that Ms. Jiang had been hired locally. More precisely, Ms. Jiang’s immediate
superior, Mr. Louis P. Granger, testified that an assignment abroad corresponds
to [translation] “an employee of Investissement
Québec assigned to a position for a particular period”. This does not
correspond to Ms. Jiang’s situation or to the situation of individuals who
apply for positions open to local employees (Certified Tribunal Record at pp. 351-52).
On this point, the record contains no documentary evidence pointing to a firm commitment
on the part of the employer to reintegrate Ms. Jiang, within a specified
timeframe, to a position at Investissement Québec in Montréal following a
temporary stay in China (Certified Tribunal Record at p. 356). On the contrary,
Mr. Granger indicated that in order to do so, he would have had to open another
competition (Certified Tribunal Record at p. 361).
[50]
In
this instance and in light of the evidence, the Court is of the opinion that it
was unreasonable for the panel to apply the modern dictionary meaning to the
concept of an assignment added to subsection 61(3) of the Regulations without supporting
this finding by means of an analysis of the evidence in the record.
[51]
In
a similar case (Kroupa v. Canada (Minister of Citizenship
and Immigration), [2003] IADD
no. 536), the Immigration and Refugee Board’s Immigration Appeal
Division determined that there was no evidence that the appellant,
who had worked at the Cascade Canada company and who had lost his permanent
resident status because he had gone to work for the Cascade Corporation in the
United States, had been assigned on a full-time basis,
as a term of the contract, to Cascade Corporation.
[52]
In
this case, it is difficult to argue that Ms. Jiang met the “assignment”
criterion set out in the Regulations. The word assignment in the context of
permanent resident status interpreted in light of the Act and Regulations necessarily
implies a connecting factor to the employer located in Canada. The word “assigned” in
subsection 61(3) of the Regulations means that an individual who is assigned to
a position outside Canada on a temporary basis and who maintains a connection
to a Canadian business or to the public service of Canada or of a province, may
therefore return to Canada. The memorandum’s definitions of advisors and
locally recruited professional employees (attachés) are convincing in this regard.
The ENF 23 also refers to “assignment” and to “duration of the assignment” (Respondent’s
record, respondent’s memorandum at pp. 9-10).
[53]
The
clarification added by Parliament to subsection 61(3) of the Regulations
creates an equilibrium between the obligation imposed on the permanent resident
to accumulate the required number of days under the Act while recognizing that
there may be opportunities for permanent residents to work abroad.
[54]
Consequently,
the Court is of the opinion that, in light of the evidence in the record, the
panel’s finding that permanent residents holding full-time positions outside Canada with an eligible Canadian company can accumulate days that would enable them to
comply with the residency obligation set out in section 28 of the Act, is
unreasonable.
[55]
The
Court is sympathetic to Ms. Jiang’s situation. In fact, Ms. Jiang is a highly qualified
person. Her contribution is without a doubt an asset to Canadian society in
general and to Quebec society in particular. It is not
within the purview of this Court to grant special relief under the
current Act in order to proceed with an assessment of the genuine connections
between Ms. Jiang and Canada and the fact that she enriches
and strengthens the social and cultural fabric of Canadian society in addition
to being a benefit to the Canadian economy, which in itself reflects the
purpose of the Act (ss. 3(2)). On this aspect, the Court will only note that
the evidence in no way shows that Ms. Jiang sought to circumvent the purpose of
the Act.
[56]
The Court is therefore of the
opinion that Ms. Jiang’s particular circumstances – which were pointed out by
the panel in its decision – lend themselves to an application for humanitarian
and compassionate relief.
[57]
However,
for the above-mentioned reasons, the Court finds that the panel’s decision
regarding subparagraph 28(2)(a)(iii) of the Act and subsection 61(3) of
the Regulations is unreasonable. The application for judicial review will
therefore be allowed.
JUDGMENT
THE
COURT ADJUDGES that
1- The
present application for judicial review is allowed.
2- The
matter be referred back to the Immigration Appeal Division of the Immigration
and Refugee Board for re-determination before a differently constituted panel.
3- No
question is certified.
“Richard Boivin”
Certified
true translation
Sebastian
Desbarats, Translator