Date:
20111228
Docket: T-1840-07
Citation: 2011 FC 1521
[UNREVISED
ENGLISH CERTIFIED TRANSLATION]
Ottawa,
Ontario, December 28, 2011
PRESENT: The Honourable
Mr. Justice Scott
BETWEEN:
|
STUDIOS ST-ANTOINE INC
|
|
|
Applicant
|
and
|
|
MINISTER OF CANADIAN
HERITAGE
|
|
|
Respondent
|
|
|
|
REASONS FOR
JUDGMENT AND JUDGMENT
I. Introduction
[1]
Studios
St-Antoine Inc. (Studios) is asking the Court to review the decision made by
the Minister of Canadian Heritage (respondent) on February 28, 2007, to revoke
the Studios’ Canadian film or video production certificate, part A, number
B082975, for the production Péril aux Galapagos, pursuant to
subsection 125.4(6) of the Income Tax Act, RSC 1985, 5th Supp, as
amended (ITA), and paragraph 1106(1)(ii) of the Income Tax Regulations,
CRC, c 945 (ITR).
[2]
Studios
is also asking the Court to issue an order compelling the respondent to issue
the certificate of completion, part B, in accordance with the film production tax
credit program for the production Péril aux Galapagos, as well as any
other orders deemed appropriate by the Court.
[3]
For
the following reasons, the application for judicial review by Studios is
allowed, with costs.
[4]
The
judgment of the Court in this case does not apply to dockets T-1841-07, T‑2060‑07
and T-2061-07, unlike the order issued by Prothonotary Morneau on June 17,
2008.
II. Facts
[5]
On
February 14, 2002, Studios submitted, under the coproduction treaty between
Canada and France, an application for an advance ruling for international coproduction
status to Telefilm Canada (Telefilm), for the production Péril aux Galapagos,
a one-hour documentary in coproduction with the French company Guilgamesh (see
the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-4).
[6]
On
or around June 1, 2002, Studios signed a coproduction contract with the company
Guilgamesh for the production Péril aux Galapagos (see the affidavit of
the Studios representative, Exhibit P-3).
[7]
On
July 26, 2002, Telefilm made an advance ruling of coproduction status for the
documentary Péril aux Galapagos (see the affidavit of the Studios
representative, Exhibit P‑5).
[8]
On
September 9, 2002, the Centre national de la cinématographie (CNC) gave pre‑authorization
to Guilgamesh (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P‑6).
[9]
On
September 27, 2002, the CNC sent its confirmation of coproduction to Dany
Chalifour of Telefilm (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit
P-7).
[10]
On
December 23, 2002, the CNC issued final authorization to Guilgamesh for the production
Péril aux Galapagos (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit
P-9). The CNC made the final subsidy payment to the French coproducer
Guilgamesh.
[11]
The
CNC made this decision unilaterally because Telefilm had not yet made its final
recommendation for coproduction status.
[12]
On
November 6, 2003, Guilgamesh went into receivership but did not inform Studios
(see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-10).
[13]
On
January 29, 2004, Studios submitted an application for final recommendation to
Telefilm for the film production Péril aux Galapagos (see the affidavit
of the Studios representative, Exhibit P-11). Studios included in its application
a document entitled [translation]
“accounting report”, believing that it was submitting Guilgamesh’s final accounts.
[14]
On
March 23, 2004, Jean-Daniel Eigenmann, a coproduction analyst with Telefilm, wrote
to Amélie Blanchard, an executive producer with Studios. He asked her for additional
information so that he could make a decision concerning the production Péril
aux Galapagos (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-12).
[15]
On
June 10, 2004, Amélie Blanchard replied to Jean-Daniel Eigenmann and and told
him that there had been a delay due to the French coproducer. She committed to
providing the missing documents as soon as possible (see the affidavit of the
Studios representative, Exhibit P-13).
[16]
On
July 8, 2004, the Tribunal de commerce de Nanterre, in France, accepted a
proposal to liquidate the assets of the French company Guilgamesh, submitted on
June 25, 2004 (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-14).
[17]
On
July 16, 2004, Studios received a pre-emption notification letter from the receiver,
Francisque Gay (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-15).
The notice was issued pursuant to the Code de la propriété intellectuelle of
France, which requires a receiver to confer a pre-emptive right on all assigns,
with priority for coproducers. Accordingly, Studios obtained a copy of the tribunal’s
decision.
[18]
On
July 28, 2004, Studios exercised its pre-emptive right to the production Péril
aux Galapagos (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-16).
[19]
Studios
recovered the assets of Guilgamesh with the judicial administrator, in Paris, on
October 14, 2004 (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-17).
[20]
Studios
also received a legal opinion from Christophe Pascal, a lawyer with the Barreau
de Paris, regarding its pre-emptive right. According to Mr. Pascal, the mandatory
clauses in the coproduction contracts imposed by the CNC and Telefilm have no
force of law in situations where a coproducer assigns its rights to another
coproducer in accordance with the Code de la propriété intellectuelle of
France, the
provisions of which are public policy (see the affidavit of the Studios
representative, Exhibit P‑18).
[21]
On
November 22, 2004, Jean-Daniel Eigenmann, of Telefilm, exchanged e-mails with
Amélie Blanchard, an executive producer with Studios, about the final accounts
submitted by the company Guilgamesh to the CNC (see the affidavit of the Studios
representative, Exhibit P‑20).
[22]
On
November 23, 2004, Jean-Daniel Eigenmann, of Telefilm, wrote the following to
Amélie Blanchard: [translation] “We
cannot accept, as a final account from your French coproducer, a document that was
never signed by it and that is virtually identical, almost to the cent, to the
budget forecast received by the CNC, as far as its figures and footnotes are
concerned. I can therefore not proceed with this matter without receiving a
document that complies with our standard applications or a written explanation
as to your inability to provide the necessary information” (see the affidavit
of the Studios representative, Exhibit P-22).
[23]
On
January 7, 2005, Studios sent Telefilm a copy of the assignment signed on
October 14, 2004 (see the affidavit of the Studios representative,
Exhibit P-23).
[24]
On
January 7, 2005, Brigitte Monneau, a coproduction director with Telefilm, sent
an e-mail to Laurent Cormier, a director with the CNC, to determine the status
of the production Péril aux Galapagos because Studios had assumed the
rights of the French producer Guilgamesh in the production (see the affidavit
of the Studios representative, Exhibits P-24 and P-25).
[25]
On
January 20, 2005, Laurent Cormier replied to Brigitte Monneau with the
following:
[translation]
“for us, the completed files (delivered
films) are the following: Échanges à la naissance, Enfant communique
(enfance pas à pas), Péril aux [Galapagos]. The buy-out by the Canadian
producer is irrelevant for us; however, the film has lost its official
coproduction status and can no longer be considered a European work for French channels,
but a foreign work . . . ” (see the affidavit of the Studios representative,
Exhibit P-26).
[26]
On
January 25, 2005, in preparation for a meeting scheduled for January 31, 2005,
Brigitte Monneau wrote to Laurent Cormier and asked him to respond to the allegations
by Studios that the CNC had been informed before it proceeded with the pre-emption
of Guilgamesh’s rights (see the affidavit of the Studios representative,
Exhibit P-30). Laurent Cormier confirmed that he would send an official letter
to Telefilm.
[27]
On
January 31, 2005, the Studios representative met with Brigitte Monneau and Kenny Duggan
from Telefilm. After the meeting, Brigitte Monneau wrote the following in the
Studios file:
[translation]
“I told him that the correspondence from
the CNC was clear with respect to the consequences of the assignment, but that
we were waiting for official correspondence” (see the affidavit of the Studios
representative, Exhibit P-32).
[28]
She
also wrote the following:
[translation]
“I
clearly stated that we would have no choice but to revoke the advance rulings
if the CNC did so because coproduction decisions are necessarily bilateral ones.”
[29]
On
February 3, 2005, Telefilm received a letter from Laurent Cormier of the CNC.
The letter read as follows: [translation]
“if the coproduction were to disappear because one of the coproducers assigns
its shares to the other, the work loses its official coproduction status and,
as a result, the benefits attached thereto. Therefore, for France, such a work cannot
be considered European when it is broadcast on a French channel” (see the
affidavit of the Studios representative, Exhibit P-31).
[30]
On
February 8, 2005, the Studios representative wrote to Laurent Cormier of the
CNC to suggest alternatives and to settle the dispute (see the affidavit of the
Studios representative, Exhibit P-33).
[31]
On February
23, 2005, Laurent Cormier sent the following e-mail to Studios, with a copy to
Brigitte Monneau:
[translation]
2)
“French law grants a pre-emptive right to authors and coproducers. However,
this legislation does not call into question the qualifying requirements for works,
especially when it comes to European legislation and the treaty between Canada
and France” (see
the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-33).
[32]
He
added the following:
[translation]
3)
“From the moment the Canadian producer owns an entire film, we are no longer
in the presence of a coproduction within the meaning of the treaty; as a
result, the work can no longer be considered a work between Canada and France,
and, therefore, a European work, in France.”
[33]
He
went on to state the following:
[translation]
5)
“Section 15.01 of your coproduction agreements specifies that neither the
Canadian group nor the French group may be replaced or may assign its rights to
a third party without express written consent from the competent authorities of
the country of each group for the purpose of the treaty. . . . This consent was
not sought and was therefore not obtained, and the assignment of rights was
accepted by the receiver. No proposal at this time can change the situation.”
[34]
On
April 4, 2005, Brigitte Monneau sent an internal e-mail to Mr. Eigenmann and
Ève‑Marie Grave to inform them of a discussion she had had with the Studios
representative. She wrote the following, among other things:
[translation]
“The CNC now seems more positive towards
Green Space and is ready to negotiate the files in question. The following proposal
will be made to the CNC: three unfinished productions (Gibbons, Dragons de
Komodo, Ours à lunettes): Director Bruno Vienne will use his pre‑emptive
right and the judicial receiver will agree to transfer the projects back to him.
Thus, the projects will become French in part and would no longer be at risk
for broadcasters and for the CNC” (see the affidavit of the Studios
representative, Exhibit P‑35).
[35]
On
July 28, 2005, Brigitte Monneau sent an e-mail to Jean-Daniel Eigenmann of Telefilm,
and confirmed that [translation]
“the CNC is working on a project with Films de la Perrine for which an
amendment to the coproduction contract was required for pre-authorization from
the authorities” (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-37).
[36]
According
to them, [translation] “it is unnecessary to
give such an authorization once the project is delivered. Because this
contradicts their position in the Guilgamesh files, counsel for P. Cadieux
intends to defend this point” (see the affidavit of the Studios representative,
Exhibit P‑37).
[37]
In
the beginning of October 2006, the Studios representative maintained that he
had a discussion with Jean-Daniel Eigenmann during which Telefilm stated that it
was ready to certify the files that the CNC had given final approval to,
including the film Péril aux Galapagos.
[38]
Mr.
Eigenmann, from Telefilm, advised Studios of its final recommendation on
February 21, 2007 (see the affidavit of the Studios representative,
Exhibit P-38). Mr. Eigenmann wrote the following: [translation] “[a]fter examining the documents related to the
production and in accordance with the powers granted to Telefilm Canada, Telefilm
Canada recommended, on February 21, 2007, that the Minister of Canadian
Heritage confirm the official coproduction status of Péril aux Galapagos”.
[39]
Studios
sent Telefilm’s decision to the Canadian Audio-Visual Certification Office (CAVCO) (see the
affidavit of the Studios representative, Exhibit P-39).
[40]
On
February 21, 2007, Brigitte Monneau, of Telefilm, signed a recommendation addressed
to the Director General of Cultural Industries from the Department of Canadian
Heritage (see
the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-40). Ms. Monneau wrote
the following: [translation] “the
French coproducer Guilgamesh went bankrupt in 2003. The Canadian coproducer
therefore bought it out from the French receiver, which made the project ineligible
as an official coproduction. However, because the CNC had already given its
final authorization and because France has the controlling interest in this
project, the project is still eligible. On January 12, 2007, we
received a copy of documents the Canadian producer was able to retrieve from
the bankrupt company, that is, the final authorization from the CNC”.
[41]
On
February 22, 2007, the CAVCO wrote to Studios
announcing that the respondent wanted to revoke the certificate, part A. Subsequently,
the applicant’s auditor, Joe Iacono, sent an e‑mail to Placide Turenne from
the CAVCO
emphasizing the following: “in [the] treaty [of] co‑production [. . .]
there are special dispensations that should allow you to issue beyond the 48 months.
[. . .] I am afraid that if you revoke the certificate we will need to reimburse
tax credits received and loose [our] Canadian content designation and create
problems with our broadcasters”. On February 28, Placide Turenne replied the
following: “I want to assure you (and Mr. Cadieux) that CAVCO will do
everything to accommodate the Canadian producer and to comply [with] the
requirements of the Act. I wanted to give a heads-up to Mr. Cadieux by sending
that email on Friday. We need to have some internal discussions prior to take
our final decision to resolve this issue. I’ll keep you inform in due time” (see the
affidavit of the Studios representative, Exhibit P-41).
[42]
On
September 6, 2007, Studios wrote to Robert Soucy, of the CAVCO, asking him to intervene [translation] “in order to prevent a
revocation by your department for the production [Péril aux Galapagos] and
to ensure that we are in a situation similar to that of
SNAILYMPICS . . . ” (see the affidavit of the Studios
representative, Exhibit P-42).
[43]
On
September 18, 2007, the applicant sent another e-mail to Robert Soucy, of the CAVCO,
seeking an answer to its request dated September 6, 2007 (see the affidavit of
the Studios representative, Exhibit P-43).
[44]
On
September 24, 2007, the CAVCO sent a copy of the certificate revocation for the
purpose of the tax credit (see the affidavit of the Studios representative, Exhibit
P-1). The revocation was dated February 28, 2007.
III. Legislation
[45]
The
relevant sections of the Income Tax Act (ITA) and of the Income Tax
Regulations (ITR) are reproduced in the annex to these reasons.
IV. Issues and
standard of review
A. Issues
[46]
This
application for judicial review raises the following issues:
1. Did
the respondent respect the rules of procedural fairness?
2. Is
the respondent’s decision to revoke Studios’ coproduction certificate, part A reasonable?
B. Standard of
review
[47]
In
TriCon Television 29 Inc v Canada (Minister of Canadian Heritage), 2011 FC
435, [2011] FCJ No 547, Justice Hugues wrote the following at paragraph 31 of
his decision:
In general the applicable principles of
law as enunciated by the Supreme Court of Canada in cases including Dunsmuir
v New Brunswick, [2008] 1 S.C.R. 190; Canada (Minister of Citizenship and
Immigration) v Khosa, [2009] 1 S.C.R. 339; and Baker v Canada (Minister of
Citizenship and Immigration), [1999] 2 S.C.R. 817 are not in dispute:
1. On a judicial review of a decision of
a federal board, the standard of review of correctness is applied in
considering questions of law;
2. On a judicial review of a decision of
a federal board which has acted within its legal mandate, the matter is to be
determined on a standard of reasonableness, with a deference being afforded to
the board particularly where the decision is within the scope of its unique
experience;
3. Where issues of natural justice,
fairness and bias arise, the standard is one of proper adherence to those
principles; and
4. Reasons given by the board must be
intelligible and transparent, sufficient so as to inform the intended recipient
of the result and how it was achieved.
V. Position of
the parties
A. Position of Studios
St-Antoine
[48]
Studios
alleges that the respondent’s decision to revoke the coproduction certificate,
part A, and to refuse to issue the completion certificate, part B, is patently
unreasonable, perverse and capricious because it is contrary to the Act and
administrative practices.
[49]
Studios
emphasizes that it made no incorrect statements or omissions with a view to
obtaining the certificate, part A, that all of the production elements were
completed and that the funding proposals were complied with.
[50]
Because
Péril aux Galapagos was created and completed as a coproduction and
broadcast in France even before Studios pre-empted the rights of its coproducer,
Guilgamesh, Studios met all of the respondent’s requirements.
[51]
Certification
of a coproduction by a national authority is not necessarily bilateral,
according to Studios.
[52]
Studios
submits that it was a victim of manoeuvring by its coproducer. Guilgamesh
unilaterally put its company into receivership without even informing the said
coproducers in advance, trying to buy back its own production to resolve its
financial problems.
[53]
These
actions by the coproducer Guilgamesh gave Studios no choice. It had to exercise
the rights conferred on it by French law and become assignees of the rights to
the production Péril aux Galapagos.
[54]
According
to Studios, the pre-emption of the coproducer’s rights does not change the fact
that this was a true coproduction between Canada and France because the
producers from the two countries had completed all of the coproduction elements
before the assignment of rights.
[55]
Studios
argues that the respondent acted unreasonably by refusing to issue the final coproduction
certificate (part B) and by erroneously indicating that the coproduction
was not covered by an agreement.
[56]
Studios
also notes that the CAVCO, or its agent, Telefilm,
possessed all of the elements allowing it to issue the completion certificate
before the deadline, that is, before the end of October 2006. The
respondent therefore acted unreasonably by finding in error that the CAVCO had not received all of the required
documents.
[57]
Studios
also alleges that the issuance of the final coproduction certificate cannot
depend on the opinion of the French authority because, if that were the case,
the respondent would therefore not be able to exercise his discretionary
authority in an independent manner. Provided that the Canadian producer
completed the essential coproduction elements and complied with the spirit of
the treaty with France, the respondent must exercise his authority as conferred
on him by the ITA.
[58]
The
respondent’s advance ruling on certification specified the conditions Studios had
to meet. Because
Studios satisfied all of those requirements, the respondent had a duty to issue
the final production certificate (part B).
[59]
According
to Studios, the representatives of the respondent’s agent acted in bad faith
and ignored their obligations to assist Studios, preferring instead to focus on
an unreasonable interpretation of the criteria for issuing a coproduction
certificate; they were accomodating towards the French authorities, clearly
wanting to avoid contradicting them despite the fact that they were in the
wrong.
[60]
Studios
also notes that there are no rules of procedure concerning the treaty between
France and Canada.
[61]
The
reason for the revocation, which was indicated in the respondent’s decision,
has no merit according to Studios because all of the information required to
issue the completion certificate, part B, was in the possession of the
respondent or its agent, Telefilm.
[62]
Studio
also contends that the respondent’s decision fails to indicate which documents
were missing.
[63]
According
to Studios, the respondent’s actions seem to show that the certification
process does not follow strict rules but is instead a flexible and informal
process.
[64]
Alleging
that the respondent issued completion certificates in the past in comparable
circumstances, Studios claims that it must therefore do so in this case because
it must act consistently and avoid arbitrariness in its decision making.
[65]
Alternatively,
Studios claims that the deadline for issuing a completion certificate, part B,
is not mandatory and that no harm can result in an analysis that is carried out
subsequent to the deadline.
B. Position of
the respondent
[66]
First,
the respondent maintains that Studios was not treated in a discriminatory
manner because the rules of procedural fairness were respected at all times in
the processing of the Péril aux Galapagos file.
[67]
According
to the respondent, Studios is aware of the conditions for a Canadian film or
video production to benefit from the tax credit.
[68]
According
to the respondent, despite the exchanges between Studios and its agent, Telefilm,
Studios cannot benefit from the tax credit because the documents necessary to
establish that Péril aux Galapagos qualified as a Canadian film or
video production were not submitted within the required time.
[69]
The
respondent notes that the wording of the Act and its Regulations creates no obligation
for the Minister of Heritage to issue a certificate, or the absolute right for Studios
to obtain this certificate in the absence of compliance with the requirements
set out in the legislative provisions. He alleges that the Federal Court
decision in Polchies v Canada, 2007 FC 493, at paragraphs 61 and 62,
supports this proposal.
[70]
In
the case of Péril aux Galapagos, the certificate was revoked because of
the late filing of documents. The respondent’s decision to revoke a completion
certificate arises from the formal requirements of the Act and not from a discretionary
authority, contrary to what Studios claims.
[71]
Finally,
the respondent notes that Studios cannot expect to be entitled to substantive
rights outside of the certification process set out in the Act.
VI. Analysis
1. Did
the respondent respect the rules of procedural fairness?
[72]
Telefilm,
in accordance with the mandate conferred on it by the then Secretary of State and
which has never been revoked since, is responsible for managing treaties entered
into by Canada with foreign governments in the area of film and video
production. Telefilm also analyzes coproduction projects and makes
recommendations to the Minister about the status of a production; does it
qualify as a “treaty coproduction”? This qualification has consequences for the producer
because it gives entitlement to tax credits. This recommendation by Telefilm is
made in the form of an advance ruling. It is then reviewed when the audiovisual
production is complete. The Minister responsible must subsequently determine
whether a production meets the criteria set out in the Act and its Regulations to
give entitlement to the tax credit. When the producer meets the requirements of
the Act and its Regulations, the Minister may issue the certificate. The
certificate is issued in two steps. The certificate, part A, is issued after an
administrative analysis of a written record that establishes that a production has
met the requirements of the Act and its Regulations. It may be issued
before or during the production because it facilitates interim funding or, at a
minimum, the claiming of a tax credit at the end of the first fiscal year of
production. The certificate, part A, is issued under conditions precedent
because it is conditional to obtaining a certificate, part B, within the time constraints
imposed by the Regulations, that is, within 48 months after the start of the
production.
[73]
In
the case of Péril aux Galapagos, in August 2007, Studios received the
Minister’s decision dated February 27, 2007, revoking the certificate, part A, on
the ground that this production had become an excluded production on October
31, 2006, because the Minister had not received the necessary documents in the
time allotted.
[74]
Did
the Minister and his agent, Telefilm, respect the rules of procedural fairness when
processing the file? When
the Court considers the sequence of events in this file, there is no doubt that
Studios was able to make its submissions repeatedly, whether to Telefilm or,
subsequently, to the CAVCO.
[75]
Because
the parties to the treaty never adopted the rules of procedure for coproductions
as set out in Article XII of the Agreement between the Government of Canada and
the Government of the French Republic on Television Relations, it is
difficult for the Court to establish whether there was a breach of the rules of
procedural fairness by Telefilm or, ultimately, by the CNC, because there are
no written rules of procedure in force. However, it must be
emphasized that all communication by Studios generally received a response. Because we are not in a
situation where legitimate expectation can apply, and even if that were the
case, it is clearly established that it cannot create substantive rights. The Court has
reached the conclusion that there was no breach of the rules of procedural
fairness.
2.
Was
the decision to revoke the certificate for the production Péril aux Galapagos reasonable?
[76]
In
the case of Péril aux Galapagos, Telefilm possessed all of the
information to proceed with and send a recommendation to the respondent by the
beginning of October 2006, that is, a few weeks before the fateful deadline of
October 31, 2006 (see the affidavit of the Studios representative, Exhibits P-26
and P-31). No evidence was submitted by the respondent to contradict this fact.
The mandator’s knowledge is that of the mandatary; this principle is clearly
established in Quebec civil law (see Desrosiers
v Canada, [1920] SCJ No 5; and Armatures
Bois-Francs inc v Leblanc, [2011] JQ No 5797 at paragraphs 35-38). Furthermore,
article 2160 of the Civil Code of Québec, SQ 1991, c 64 (CcQ) sets out
that the mandator is liable to third persons for the acts performed by the
mandatary in the performance and within the limits of his mandate. Under these
circumstances, the respondent’s decision to revoke the certificate, part A, on
the ground that he did not have in his possession all of the documents that
would allow him to issue the certificate, part B, is unreasonable. Certainly,
the Court recognizes that the rights of Guilgamesh were pre-empted by Studios, but,
in October 2004, the production was already finished and the French party had already
endorsed it, as it appears in the CNC’s final authorization (see the affidavit of the
Studios representative, Exhibit P-9). Furthermore, Telefilm acknowledged this
in the wording of its late recommendation, which reads as follows: [translation] “The French coproducer
Guilgamesh went bankrupt in 2003. The Canadian coproducer therefore bought it out
from the French receiver, which made the project ineligible as an official
coproduction. However, because the CNC had already given its final
authorization and because France has the controlling interest in this project,
the project is still eligible.” (see the affidavit of the Studios
representative, Exhibit P‑40).
[77]
Furthermore,
Telefilm was aware of the CNC’s final authorization well before January 12
because, on January 20, 2005, Laurent Cormier, of the CNC, confirmed it in an e‑mail
to Brigitte Monneau (see the affidavit of the Studios representative,
Exhibit P-26) and reaffirmed it again in an official letter dated February 3, 2005
(see the affidavit of the Studios representative, Exhibit P-31).
[78]
There
is no doubt that the delay experienced that resulted in the respondent’s
decision cannot be justified in any way. The Court must intervene and refer the
matter back to the respondent for him to take into account the fact that his
agent possessed all of the elements to make a favourable recommendation within
the prescribed time.
[79]
For
these reasons, the application for judicial review is allowed. The matter is
referred back to the respondent for him to render the appropriate decision,
with costs.
JUDGMENT
THE COURT
ORDERS AND ADJUDGES that
1.
the
application for judicial review is allowed with costs; and
2.
the
matter is referred back to the Minister for review.
“André
F.J. Scott”
Certified
true translation
Janine
Anderson, Translator
Annex
·
Section
125.4 of the Income Tax Act, RSC 1985, 5th Supp, as amended:
Canadian Film or Video
Production Tax Credit
Definitions
125.4 (1) The definitions in this
subsection apply in this section.
·
“assistance”
«
montant d’aide »
“assistance”
means an amount, other than a prescribed amount or an amount deemed under
subsection 125.4(3) to have been paid, that would be included under paragraph
12(1)(x) in computing a taxpayer’s income for any taxation year if that
paragraph were read without reference to subparagraphs 12(1)(x)(v) to 12(1)(x)(vii).
·
“Canadian film or video production”
« production
cinématographique ou magnétoscopique canadienne »
“Canadian
film or video production” has the meaning assigned by regulation.
·
“Canadian film or video production
certificate”
« certificat
de production cinématographique ou magnétoscopique canadienne »
“Canadian
film or video production certificate” means a certificate issued in respect of
a production by the Minister of Canadian Heritage
o
(a) certifying that the production
is a Canadian film or video production, and
o
(b) estimating amounts relevant for
the purpose of determining the amount deemed under subsection 125.4(3) to have
been paid in respect of the production.
·
“investor”
« investisseur »
“investor”
means a person, other than a prescribed person, who is not actively engaged on
a regular, continuous and substantial basis in a business carried on through a
permanent establishment (as defined by regulation) in Canada that is a Canadian film
or video production business.
·
“labour expenditure”
« dépense de
main-d’oeuvre »
“labour
expenditure” of a corporation for a taxation year in respect of a property of
the corporation that is a Canadian film or video production means, in the case
of a corporation that is not a qualified corporation for the year, nil, and in
the case of a corporation that is a qualified corporation for the year, subject
to subsection 125.4(2), the total of the following amounts to the extent that
they are reasonable in the circumstances and included in the cost or, in the
case of depreciable property, the capital cost to the corporation of the
property:
o
(a) the salary or wages directly
attributable to the production that are incurred after 1994 and in the year, or
the preceding taxation year, by the corporation for the stages of production of
the property, from the final script stage to the end of the post-production
stage, and paid by it in the year or within 60 days after the end of the year
(other than amounts incurred in that preceding year that were paid within 60
days after the end of that preceding year),
o
(b) that portion of the
remuneration (other than salary or wages and other than remuneration that
relates to services rendered in the preceding taxation year and that was paid
within 60 days after the end of that preceding year) that is directly
attributable to the production of property, that relates to services rendered
after 1994 and in the year, or that preceding year, to the corporation for the
stages of production, from the final script stage to the end of the
post-production stage, and that is paid by it in the year or within 60 days
after the end of the year to
§
(i) an individual who is not an employee of
the corporation, to the extent that the amount paid
§
(A) attributable to services personally
rendered by the individual for the production of the property, or
§
(B) is attributable to and does not exceed
the salary or wages of the individual’s employees for personally rendering
services for the production of the property,
§
(ii) another taxable Canadian corporation,
to the extent that the amount paid is attributable to and does not exceed the
salary or wages of the other corporation’s employees for personally rendering
services for the production of the property,
§
(iii) another taxable Canadian corporation
all the issued and outstanding shares of the capital stock of which (except
directors’ qualifying shares) belong to an individual and the activities of
which consist principally of the provision of the individual’s services, to the
extent that the amount paid is attributable to services rendered personally by
the individual for the production of the property, or
§
(iv) a partnership that is carrying on
business in Canada, to the extent that the amount paid
§
(A) is attributable to services personally
rendered by an individual who is a member of the partnership for the production
of the property, or
§
(B) is attributable to and does not exceed
the salary or wages of the partnership’s employees for personally rendering
services for the production of the property, and
o
(c) where
§
(i) the corporation is a subsidiary
wholly-owned corporation of another taxable Canadian corporation (in this
section referred to as the “parent”), and
§
(ii) the corporation and the parent have
agreed that this paragraph apply in respect of the production,
the reimbursement made
by the corporation in the year, or within 60 days after the end of the year, of
an expenditure that was incurred by the parent in a particular taxation year of
the parent in respect of that production and that would be included in the
labour expenditure of the corporation in respect of the property for the
particular taxation year because of paragraph (a) or (b) if
§
(iii) the corporation had had such a
particular taxation year, and
§
(iv) the expenditure were incurred by the
corporation for the same purpose as it was by the parent and were paid at the
same time and to the same person or partnership as it was by the parent.
·
“qualified corporation”
«
société admissible »
“qualified
corporation” for a taxation year means a corporation that is throughout the
year a prescribed taxable Canadian corporation the activities of which in the
year are primarily the carrying on through a permanent establishment (as
defined by regulation) in Canada of a business that is a Canadian film or video
production business.
·
“qualified labour expenditure”
« dépense de
main-d’oeuvre admissible »
“qualified
labour expenditure” of a corporation for a taxation year in respect of a
property of the corporation that is a Canadian film or video production means
the lesser of
o
(a) the amount, if any, by which
§
(i) the total of
§
(A) the labour expenditure of the
corporation for the year in respect of the production, and
§
(B) the amount by which the total of all
amounts each of which is the labour expenditure of the corporation for a
preceding taxation year in respect of the production exceeds the total of all
amounts each of which is a qualified labour expenditure of the corporation in
respect of the production for a preceding taxation year before the end of which
the principal filming or taping of the production began
exceeds
§
(ii) where the corporation is a parent, the
total of all amounts each of which is an amount that is the subject of an
agreement in respect of the production referred to in paragraph (c) of
the definition “labour expenditure” between the corporation and its
wholly-owned corporation, and
o
(b) the amount determined by the
formula
A - B
where
is 48% of the amount by which
§
(i) the cost or, in the case of depreciable
property, the capital cost to the corporation of the production at the end of
the year,
exceeds
§
(ii) the total of all amounts each of which
is an amount of assistance in respect of that cost that, at the time of the
filing of its return of income for the year, the corporation or any other
person or partnership has received, is entitled to receive or can reasonably be
expected to receive, that has not been repaid before that time pursuant to a
legal obligation to do so (and that does not otherwise reduce that cost), and
is the total of all amounts each of which
is the qualified labour expenditure of the corporation in respect of the
production for a preceding taxation year before the end of which the principal
filming or taping of the production began.
·
“salary or wages”
« traitement ou
salaire »
“salary or
wages” does not include an amount described in section 7 or any amount
determined by reference to profits or revenues.
Rules governing labour expenditure of a corporation
(2) For the purpose of the definition
“labour expenditure” in subsection 125.4(1),
·
(a) remuneration does not include
remuneration determined by reference to profits or revenues;
·
(b) services referred to in paragraph
(b) of that definition that relate to the post-production stage of the
production include only the services that are rendered at that stage by a
person who performs the duties of animation cameraman, assistant colourist,
assistant mixer, assistant sound-effects technician, boom operator, colourist,
computer graphics designer, cutter, developing technician, director of post
production, dubbing technician, encoding technician, inspection technician —
clean up, mixer, optical effects technician, picture editor, printing
technician, projectionist, recording technician, senior editor, sound editor,
sound-effects technician, special effects editor, subtitle technician, timer,
video-film recorder operator, videotape operator or by a person who performs a
prescribed duty; and
·
(c) that definition does not apply
to an amount to which section 37 applies.
Tax credit
(3) Where
·
(a) a qualified corporation for a
taxation year files with its return of income for the year
o
(i) a Canadian film or video production
certificate issued in respect of a Canadian film or video production of the
corporation,
o
(ii) a prescribed form containing
prescribed information, and
o
(iii) each other document prescribed in
respect of the production, and
·
(b) the principal filming or taping
of the production began before the end of the year,
the corporation is deemed to have paid on
its balance-due day for the year an amount on account of its tax payable under
this Part for the year equal to 25% of its qualified labour expenditure for the
year in respect of the production.
Exception
(4) This section does not apply to a
Canadian film or video production where an investor, or a partnership in which
an investor has an interest, directly or indirectly, may deduct an amount in
respect of the production in computing its income for any taxation year.
When assistance received
(5) For the purposes of this Act
other than this section, and for greater certainty, the amount that a
corporation is deemed under subsection 125.4(3) to have paid for a taxation year
is assistance received by the corporation from a government immediately before
the end of the year.
Revocation of a certificate
(6) A Canadian film or video
production certificate in respect of a production may be revoked by the
Minister of Canadian Heritage where
·
(a) an omission or incorrect
statement was made for the purpose of obtaining the certificate, or
·
(b) the production is not a
Canadian film or video production,
and, for the purpose of
subparagraph 125.4(3)(a)(i), a certificate that has been revoked is
deemed never to have been issued.
·
Section
1106 of the Income Tax Regulations, CRC c 945 (ITR):
Division VII
Certificates Issued by the Minister of
Canadian Heritage
Interpretation
1106. (1) The following definitions
apply in this Division and in paragraph (x) of Class 10 in Schedule II.
·
“application for a certificate of completion”
« demande de
certificat d’achèvement »
“application
for a certificate of completion”, in respect of a film or video production,
means an application by a prescribed taxable Canadian corporation in respect of
the production, filed with the Minister of Canadian Heritage before the day (in
this Division referred to as “the production’s application deadline”) that is
the later of
o
(a) the day that is 24 months after
the end of the corporation’s taxation year in which the production’s principal
photography began, or
o
(b) the day that is 18 months after
the day referred to in paragraph (a), if the corporation has filed, with
the Canada Revenue Agency, and provided to the Minister of Canadian Heritage a
copy of, a waiver described in subparagraph 152(4)(a)(ii) of the Act,
within the normal reassessment period for the corporation in respect of the
first and second taxation years ending after the production’s principal
photography began.
·
“Canadian”
« Canadien »
“Canadian”
means a person that is
o
(a) an individual who is
§
(i) a citizen, as defined in subsection
2(1) of the Citizenship Act, of Canada, or
§
(ii) a permanent resident, as defined in
subsection 2(1) of the Immigration and Refugee Protection Act, or
o
(b) a corporation that is a
Canadian-controlled entity, as determined under sections 26 to 28 of the Investment
Canada Act.
·
“Canadian
government film agency”
« agence
cinématographique d’État »
“Canadian
government film agency” means a federal or provincial government agency whose
mandate is related to the provision of assistance to film productions in Canada.
·
“certificate of completion”
« certificat
d’achèvement »
“certificate
of completion”, in respect of a film or video production of a corporation,
means a certificate certifying that the production has been completed, issued
by the Minister of Canadian Heritage before the day (in this Division referred
to as “the production’s certification deadline”) that is six months after the production’s
application deadline.
·
“excluded production”
« production
exclue »
“excluded
production” means a film or video production, of a particular corporation that
is a prescribed taxable Canadian corporation,
o
(a) in respect of which
§
(i) the particular corporation has not
filed an application for a certificate of completion before the production’s
application deadline,
§
(ii) a certificate of completion has not
been issued before the production’s certification deadline,
§
(iii) where the production is not a treaty
co-production, neither the particular corporation nor another prescribed
taxable Canadian corporation related to the particular corporation
§
(A) is, except to the extent of an interest
in the production held by a prescribed taxable Canadian corporation as a
co-producer of the production or by a prescribed person, the exclusive
worldwide copyright owner in the production for all commercial exploitation
purposes for the 25-year period that begins at the earliest time after the
production was completed that it is commercially exploitable, and
§
(B) controls the initial licensing of
commercial exploitation,
§
(iv) there is not an agreement in writing,
for consideration at fair market value, to have the production shown in Canada
within the 2-year period that begins at the earliest time after the production
was completed that it is commercially exploitable,
§
(A) with a corporation that is a Canadian
and is a distributor of film or video productions, or
§
(B) with a corporation that holds a
broadcasting license issued by the Canadian Radio-television and
Telecommunications Commission for television markets, or
§
(v) distribution is made in Canada within
the 2-year period that begins at the earliest time after the production was
completed that it is commercially exploitable by a person that is not a
Canadian, or
o
(b) that is
§
(i) news, current events or public affairs
programming, or a programme that includes weather or market reports,
§
(ii) a talk show,
§
(iii) a production in respect of a game,
questionnaire or contest (other than a production directed primarily at
minors),
§
(iv) a sports event or activity,
§
(v) a gala presentation or an awards show,
§
(vi) a production that solicits funds,
§
(vii) reality television,
§
(viii) pornography,
§
(ix) advertising,
§
(x) a production produced primarily for
industrial, corporate or institutional purposes, or
§
(xi) a production, other than a
documentary, all or substantially all of which consists of stock footage.
·
“producer”
« producteur »
“producer”
means a producer of a film or video production, except that it does not include
a person unless the person is the individual who
o
(a) controls and is the central
decision maker in respect of the production;
o
(b) is directly responsible for the
acquisition of the production story or screenplay and the development, creative
and financial control and exploitation of the production; and
o
(c) is identified in the production
as being the producer of the production.
·
“remuneration”
« rémunération
»
“remuneration”
means remuneration other than an amount determined by reference to profits or
revenues.
·
“twinning arrangement”
«
convention de jumelage »
“twinning
arrangement” means the pairing of two distinct film or video productions, one
of which is a Canadian film or video production and the other of which is a foreign
film or video production.
Prescribed Taxable Canadian Corporation
(2) For the purposes of section 125.4
of the Act and this Division, “prescribed taxable Canadian corporation” means a
taxable Canadian corporation that is a Canadian, other than a corporation that
is
·
(a) controlled directly or
indirectly in any manner whatever by one or more persons all or part of whose
taxable income is exempt from tax under Part I of the Act; or
·
(b) a prescribed labour-sponsored
venture capital corporation, as defined in section 6701.
Treaty Co-production
(3) For the purpose of this Division,
“treaty co-production” means a film or video production whose production is
contemplated under any of the following instruments, and to which the
instrument applies:
·
(a) a co-production treaty entered
into between Canada and another State;
·
(b) the Memorandum of Understanding
between the Government of Canada and the Government of the Hong Kong Special
Administrative Region of the People’s Republic of China on Film and Television
Co-Production;
·
(c) the Common Statement of Policy
on Film, Television and Video Co-Productions between Japan and Canada;
·
(d) the Memorandum of Understanding
between the Government of Canada and the Government of the Republic of Korea on
Television Co-Production; and
·
(e) the Memorandum of Understanding
between the Government of Canada and the Government of the Republic of Malta
on Audio-Visual Relations.
Canadian Film or Video Production
(4) Subject to subsections (6) to
(9), for the purposes of section 125.4 of the Act, this Part and Schedule II,
“Canadian film or video production” means a film or video production, other
than an excluded production, of a prescribed taxable Canadian corporation in
respect of which the Minister of Canadian Heritage has issued a certificate
(other than a certificate that has been revoked under subsection 125.4(6) of
the Act) and that is
·
(a) a treaty co-production; or
·
(b) a film or video production
o
(i) whose producer is a Canadian at all
times during its production,
o
(ii) in respect of which the Minister of
Canadian Heritage has allotted not less than six points in accordance with
subsection (5),
o
(iii) in respect of which not less than 75%
of the total of all costs for services provided in respect of producing the
production (other than excluded costs) was payable in respect of services
provided to or by individuals who are Canadians, and for the purpose of this
subparagraph, excluded costs are
§
(A) costs determined by reference to the
amount of income from the production,
§
(B) remuneration payable to, or in respect
of, the producer or individuals described in any of subparagraphs (5)(a)(i)
to (viii) and (b)(i) to (vi) and paragraph (5)(c) (including any
individuals that would be described in paragraph (5)(c) if they were
Canadians),
§
(C) amounts payable in respect of
insurance, financing, brokerage, legal and accounting fees, and similar
amounts, and
§
(D) costs described in subparagraph (iv),
and
o
(iv) in respect of which not less than 75%
of the total of all costs incurred for the post-production of the production,
including laboratory work, sound re-recording, sound editing and picture
editing, (other than costs that are determined by reference to the amount of
income from the production and remuneration that is payable to, or in respect of,
the producer or individuals described in any of subparagraphs (5)(a)(i)
to (viii) and (b)(i) to (vi) and paragraph (5)(c), including any
individuals that would be described in paragraph (5)(c) if they were
Canadians) was incurred in respect of services provided in Canada.
(5) For the purposes of this
Division, the Minister of Canadian Heritage shall allot, in respect of a film
or video production
·
(a) that is not an animation
production, in respect of each of the following persons if that person is an
individual who is a Canadian,
o
(i) for the director, two points,
o
(ii) for the screenwriter, two points,
o
(iii) for the lead performer for whose
services the highest remuneration was payable, one point,
o
(iv) for the lead performer for whose
services the second highest remuneration was payable, one point,
o
(v) for the art director, one point,
o
(vi) for the director of photography, one
point,
o
(vii) for the music composer, one point,
and
o
(viii) for the picture editor, one point;
·
(b) that is an animation
production, in respect of each of the following persons if that person is an
individual who is a Canadian,
o
(i) for the director, one point,
o
(ii) for the lead voice for which the
highest or second highest remuneration was payable, one point,
o
(iii) for the design supervisor, one point,
o
(iv) for the camera operator where the
camera operation is done in Canada, one point,
o
(v) for the music composer, one point, and
o
(vi) for the picture editor, one point;
·
(c) that is an animation
production, one point if both the principal screenwriter and the storyboard
supervisor are individuals who are Canadians; and
·
(d) that is an animation
production, in respect of each of the following places if that place is in
Canada,
o
(i) for the place where the layout and
background work is done, one point,
o
(ii) for the place where the key animation
is done, one point, and
o
(iii) for the place where the assistant
animation and in-betweening is done, one point.
(6) A production (other than a
production that is an animation production or a treaty co-production) is a
Canadian film or video production only if there is allotted in respect of the
production two points under subparagraph (5)(a)(i) or (ii) and one point
under subparagraph (5)(a)(iii) or (iv).
(7) An animation production (other
than a production that is a treaty co-production) is a Canadian film or video
production only if there is allotted, in respect of the production,
·
(a) one point under subparagraph
(5)(b)(i) or paragraph (5)(c);
·
(b) one point under subparagraph
(5)(b)(ii); and
·
(c) one point under subparagraph
(5)(d)(ii).
Lead performer/screenwriter
(8) For the purposes of this
Division,
·
(a) a lead performer in respect of
a production is an actor or actress who has a leading role in the production
having regard to the performer’s remuneration, billing and time on screen;
·
(b) a lead voice in respect of an
animation production is the voice of the individual who has a leading role in
the production having regard to the length of time that the individual’s voice
is heard in the production and the individual’s remuneration; and
·
(c) where a person who is not a
Canadian participates in the writing and preparation of the screenplay for a
production, the screenwriter is not a Canadian unless the principal
screenwriter is an individual who is otherwise a Canadian, the screenplay for
the production is based upon a work authored by a Canadian, and the work is
published in Canada.
Documentary Production
(9) A documentary production that is
not an excluded production, and that is allotted less than six points because
one or more of the positions referred to in paragraph (5)(a) is
unoccupied, is a Canadian film or video production if all of the positions
described in that paragraph that are occupied in respect of the production are
occupied by individuals who are Canadians.
Prescribed Person
(10) For the purpose of section 125.4
of the Act and this Division, “prescribed person” means any of the following:
·
(a) a corporation that holds a
television, specialty or pay-television broadcasting licence issued by the
Canadian Radio-television and Telecommunications Commission;
·
(b) a corporation that holds a
broadcast undertaking licence and that provides production funding as a result
of a “significant benefits” commitment given to the Canadian Radio-television
and Telecommunications Commission;
·
(c) a person to which paragraph
149(1)(l) of the Act applies and that has a fund that is used to finance
Canadian film or video productions;
·
(d) a Canadian government film
agency;
·
(e) in respect of a film or video
production, a non-resident person that does not carry on a business in Canada
through a permanent establishment in Canada where the person’s interest in the
production is acquired to comply with the certification requirements of a
treaty co-production twinning arrangement; and
·
(f) a person
o
(i) to which paragraph 149(1)(f) of
the Act applies,
o
(ii) that has a fund that is used to
finance Canadian film or video productions, all or substantially all of which
financing is provided by way of a direct ownership interest in those productions,
and
o
(iii) that, after 1996, has received
donations only from persons described in paragraphs (a) to (e).
Prescribed Amount
(11) For the purpose of the
definition “assistance” in subsection 125.4(1) of the Act, “prescribed amount”
means an amount paid or payable to a taxpayer under the License Fee Program of
the Canada Television and Cable Production Fund or the Canada Television
Fund/Fonds canadien de télévision.
FEDERAL
COURT
SOLICITORS OF RECORD
DOCKET: T-1840-07
STYLE OF CAUSE: STUDIOS ST-ANTOINE
INC
v
MINISTER
OF CANADIAN HERITAGE
PLACE OF HEARING: Montréal,
Quebec
DATE OF HEARING: November 2, 2011
REASONS FOR JUDGMENT
AND JUDGMENT: SCOTT
J.
DATED: December 28, 2011
APPEARANCES:
Roch Guertin
|
FOR THE
APPLICANT
|
Bernard Letarte
|
FOR THE
RESPONDENT
|
SOLICITORS OF RECORD:
Roch Guertin, Counsel
Montréal, Quebec
|
FOR THE
APPLICANT
|
Myles J. Kirvan
Deputy Attorney General of Canada
Montréal, Quebec
|
FOR THE
RESPONDENT
|