Date: 20100727
Docket: T-2145-09
Citation: 2010 FC 786
Ottawa, Ontario, July 27,
2010
PRESENT: The Honourable Mr. Justice Martineau
BETWEEN:
RON
MATUSALEM & MATUSA OF FLORIDA, INC.
Applicant
and
HAVANA
CLUB HOLDING INC., S.A.
Respondent
REASONS FOR JUDGMENT AND JUDGMENT
[1]
The
present appeal by Ron Matusalem & Matusa of Florida Inc. (the applicant) is
made pursuant to section 56 of the Trade Marks Act, R.S.C. 1985, c. T-13
(the Act). It exclusively concerns the registrability of the trade-mark “THE
SPIRIT OF CUBA” (the Mark), application number 1,154,259, based on proposed use
in association with rum (the wares).
[2]
On
October 2, 2009, the Trade-Marks Opposition Board (the Board) found that the
Mark is deceptively misdescriptive and is not distinctive when used in
association with rum and thus allowed the opposition made by Havana Club
Holding Inc., S.A. (the respondent).
[3]
The
applicant now invites the Court to overrule the Board’s decision, to reject the
opposition and to grant the application to register the Mark in association
with rum.
[4]
It
is undisputed that where on appeal no evidence is filed that would have
materially affected the Board’s findings, the standard of review is
reasonableness if the issue is one of fact or mixed fact and law. However, the
Court must come to its own conclusions if additional evidence is adduced that
would have materially affected the Board’s findings.
[5]
In
assessing the impact that additional evidence will have for the standard of
review, the question is the extent to which the additional evidence has a
probative significance that extends beyond the material that was before the
Board. If the new evidence adds nothing of significance, but is merely
repetitive of existing evidence, without enhancing its cogency, the issue will
be whether the Board was clearly wrong.
[6]
The
applicant submits four affidavits in support of its appeal. The first is from
Mr. Claudio I. Alvarez Salazar, director of the applicant and direct descendent
of the original distillers of Matusalem rum. This affidavit is not new
evidence, as it was submitted to the Board.
[7]
The
second is the affidavit of Dr. Marc Picard, an instructor at Concordia University in Montreal who holds a Ph. D. in
Linguistics. Dr. Picard’s affidavit contains evidence regarding the use of the
word “spirit” in modern English.
[8]
The
third is the affidavit of Mr. Maurice Guertin, a partner at Saine Marketing
Inc. Mr. Guertin conducted a survey of 1054 respondents to determine their
reaction to various terms and phrases related to the Mark.
[9]
The
fourth is the affidavit of Ms. Marguerite Auclair, a lawyer at the office of
Brouillette & Partners. Ms. Auclair filed this affidavit to present her
research regarding the history of rum and the rum industry, as well as research
on trademarks involving the term “spirit of”.
[10]
The
respondent presents one new affidavit in support of its opposition; Ms.
Marylène Gendron is an administrative assistant in the trade-marks group at
Goudreau Gage Dubuc LLP and her affidavit explains the use of “spirit” to
commercially refer to distilled liquor in Canada.
[11]
This
appeal should be dismissed.
[12]
Paragraph
12(1)(b) of the Act provides that a trade-mark is registrable if it is
not either “clearly descriptive or deceptively misdescriptive” in the English
or French language of the character or quality of the wares in association with
which it is used or proposed to be used.
[13]
“Distinctiveness”
is also a requirement to a valid trade-mark and means a trade-mark that
“actually distinguishes” the wares in association with which it is used from
the wares of others: see section 2 and paragraph 38(2)(d)of the Act.
[14]
The
present litigation arises from the fact that the word “spirit” has two
meanings, both of which are relevant to the wares. The first, the
interpretation espoused by the applicant, means a mental condition or attitude;
while the second, the interpretation espoused by the respondent, means strong,
distilled liquor. There is evidence supporting both of these definitions.
[15]
When
determining whether the Mark in its entirety is deceptively misdescriptive, the
issue is whether the general public in Canada would be
misled into the belief that the product with which the trade-mark is associated
has its origin in the place of a geographic name contained in the trade-mark. One
must place oneself in the position of the average Canadian consumer of ordinary
intelligence and education who would see the Mark used in association with rum.
[16]
When
determining whether the Mark is descriptive or misdescriptive, a decision maker
should not carefully and critically analyze the words to ascertain if they have
alternate implications in the abstract. Rather, a decision maker should apply
common sense to determine the immediate impression created by the Mark as a
whole in association with the wares. In short, the etymological meaning of the
words is not necessarily the meaning of the words used as a trade-mark.
[17]
The
Court finds that the Board’s decision is reasonable in the circumstances.
Moreover, even if the matter would have to be reviewed de novo, the
Court finds that the additional evidence submitted in this appeal would not justify
overruling the result reached by the Board. The Mark, when viewed in its
entirety, is deceptively misdescriptive of the place of origin of the wares and
is not distinctive.
[18]
In
the case at bar, the Board was faced with two contradictory interpretations of the
words used in the Mark in relation to the product, here rum, with which the
Mark is associated. The first was to interpret “spirit” as meaning “liquor” and
“of Cuba” as meaning
“from Cuba.” The second
was to interpret “spirit” as meaning “soul” or “essence.”
[19]
The
Board chose the first interpretation and held:
… we have a trade-mark comprising of two
words: one that means alcoholic beverage and the second word being the name of
a country known for its rum. I am of the view that the average Canadian
consumer of rum confronted with the Mark used in association with rum is more
likely, on a first impression, to think that it is rum originating from Cuba.
[20]
The
Board also held, based on the same reasoning, that the Mark was not “distinctive”.
[21]
The
findings made by the Board are not clearly wrong and were supported by the
evidence on record and the public sources consulted. Moreover, an analysis of
the additional evidence presented on appeal, while certainly relevant,
demonstrates that it would not have materially affected the Board’s decision.
In other words, in the Court’s opinion, this new evidence does not “put quite a
different light on the record” before the Board (Mattel Inc. v. 3894207
Canada Inc., 2006 SCC 22, [2006] 1 S.C.R. 772 at paragraph 35) (Mattel).
[22]
The
Mark appears on the label and is also embossed on the rum bottle. The applicant
does not challenge the fact that the wares are manufactured in Dominican
Republic and that Cuba is a producer of rum.
[23]
The
applicant has argued both before the Board and the Court that the Mark, when
viewed as a whole, “conveys the attitudes, temperament, disposition and
character of the people of Cuba. It refers to the ‘soul’ or ‘essence’ of
the applicants’ history in Cuba embodied in its rum products.”
[24]
According
to the Salazar affidavit, the Salazar family has been making rum for a long
time. In 1872, his great grandfather, Evaristo Alvarez, began producing rum in Santiago, Cuba under the
name Matusalem (the “Matusalem rum”). The original recipe for Matusalem rum was
developed in Cuba and uses the
Solera system of blending liquor (which involves blending liquors of different
ages to produce a final product of a certain average age). This same recipe and
system are still used to make Matusalem rum.
[25]
Matusalem
rum was produced in Cuba by Mr. Alvarez Salazar’s family from 1872 until
1965 when the company’s assets were seized by the Castro regime. Mr. Alvarez
Salazar’s family was forced to flee Cuba and began producing Matusalem rum in
the Bahamas. Eventually,
the operation was moved to the Dominican Republic, where Matusalem rum is
produced today by the applicant (of which Mr. Alvarez Salazar is a shareholder
and director).
[26]
In
coming to the conclusion that the average Canadian consumer of rum confronted
with the Mark used in association with rum is more likely, on a first
impression, to think that it is rum originating from Cuba, the Board
considered the evidence submitted by the applicant. The Board noted Mr. Alvarez
Salazar’s affidavit explaining the company’s Cuban history, but reasonably held,
as there was no evidence to the contrary, that the average Canadian consumer
would not be aware of these links.
[27]
The
reasoning of the Board was also supported by the definition of the word
“spirit” found in the Webster Ninth New Collegiate Dictionary: “…The liquid
containing ethyl alcohol and water that is distilled from an alcoholic liquid
or mash; any of various volatile liquid obtained by distillation or cracking…;
an alcoholic solution of volatile substance”.
[28]
The
applicant contends that the new evidence submitted in this appeal demonstrates
that the primary definition of “spirit” is in reference to the soul or to a
particular feeling and that any use of the word in relation to alcohol is
secondary and usually involves the word “spirits.”
Dr. Picard’s affidavit
[29]
The
applicant relies on Dr. Picard’s affidavit where he expresses his opinion about
the usage of the singular “spirit” in modern English. The survey conducted by
Mr. Maurice Guertin also demonstrates that English-speaking Canadians, when
faced with the word “spirit” in a variety of contexts, associate it with the
soul, spirituality and the supernatural far more frequently than with alcohol.
Finally, pertaining to the worldwide market, the Auclair affidavit reveals that
there is not one specific country known for its rum, but rather an area called
the Caribbean (or West
Indies).
[30]
The
Court is not convinced that Dr. Picard is a properly qualified expert to
provide opinions regarding the definition of “spirit.” Dr. Picard’s curriculum
vitae shows that he specializes in the field of phonology, the science of
speech sounds, not lexicology, the study of the meaning and significance of
words. Even if the Court would find that Dr. Picard is a properly qualified
expert, his affidavit provides little assistance to the Court, as it merely
produces pages from two dictionaries with definitions of the word “spirit.”
[31]
The
Board was certainly aware of general definitions found in the dictionaries and even
quoted the Webster Ninth New Collegiate Dictionary. Be that as it may, Dr.
Picard’s broad statement that the word “spirit” is not used or understood to
mean “alcoholic beverage” is contradicted by the dictionaries and other evidence.
[32]
First,
both the American and the British dictionaries entries Dr. Picard supplied list
“liquor” or “alcohol” as definitions of “spirit”, and one mentions rum
specifically.
[33]
Second,
the first sentence of Exhibit MA-1, attached to the affidavit of Marguerite
Auclair, uses “spirit” in the singular to describe an alcoholic beverage: “Rum,
and its fraternal twin, cane spirit”.
[34]
Third,
Exhibit MG-6 attached to the affidavit of Marylène Gendron provides an excerpt
from a Manitoba website that refers to
“miscellaneous spirit” and “ready to drink spirit beverage”.
Mr. Guertin’s affidavit
[35]
With
respect to the weight to be given to the internet survey conducted by Mr.
Guertin, it is of very little assistance in this case. His survey asked two
questions: (1) If you were to read the words “The Spirit” on a product, what
would be the meaning of “The Spirit” for you? (2) If you were to read the words
“The Spirit of Cuba” on a product, what would be the meaning of the “The
Spirit” for you?
[36]
First,
the Court doubts that it is “responsive to the point at issue” (Mattel,
at paragraph 44) since it never puts the word “spirit” or “THE
SPIRIT OF CUBA” in the context of rum. Again, the relevant question in the
Court’s opinion is whether the average Canadian consumer of rum would believe
that rum sold under the trade-mark “THE SPIRIT OF CUBA” comes from Cuba.
[37]
Second,
the Court notes that only 506 people out of the 1,054 survey had purchased rum
in the previous 12 months. Thus only 48% of those surveyed can be considered
consumers of rum.
[38]
Third,
the survey is not decisive. Even, when asked out of context, 15% of respondents
associated “Alcohol/Drink” with the word “The Spirit” (first question), and 13%
associated “Cuban Rum” with the words “The Spirit of Cuba” (second question).
Thus, one may argue that on a first impression, a significant number of average
Canadian consumers would believe that rum sold under the trade-mark “THE SPIRIT
OF CUBA” comes from Cuba.
Ms. Auclair’s affidavit
[39]
Lastly,
the Court finds that the evidence submitted by Ms. Auclair is not significant
as it was either rejected by the Board or supports the Board’s factual
findings.
[40]
First,
Ms. Auclair’s affidavit introduces evidence pertaining to the history of
rum and its industry in the Caribbean, including Dominican Republic and Cuba. However, the Board already
took judicial notice of the fact that Cuba is a producer of rum. The fact that there are
other producers of rum in the Caribbean does not change the nature of the
question related to the geographical origin of the wares since the Mark
explicitly refers to “CUBA”, which is known as a
producer of rum.
[41]
Second,
with respect to the evidence relating to the scope of the trademarks register,
even if considered by the Board, it does not have any probative significance
extending beyond the material that was before the Board. The state of the
trademark register is useful only when a large number of similar trademarks
demonstrate the state of the marketplace (Kellogg Salada Canada Inc. c.
Canada (Registrar of Trade Marks) (1992), 43 C.P.R. (3d) 349, 145 N.R. 131
(F.C.A.)). In the case at bar, the other trademark registrations are too vague
and too few in number to draw any conclusions as to the state of the
marketplace.
[42]
In
conclusion, the Board’s conclusion that the Mark is deceptively misdescriptive
and not distinctive when used in association with rum is supported by the
evidence and fall within the range of acceptable outcomes that are defensible
in respect of the facts and the law. It is my opinion, as well, that the
additional evidence adduced by the applicant under subsection 56(5) of the Act
would not have materially affected the Board’s findings of fact or mixed fact
and law.
[43]
On
the one hand, the fresh evidence simply repeats in a more detailed way the
arguments previously made by the applicant to the Board and does not add
anything new in respect of the first impression of a potential consumer. On the
other hand, this additional evidence corroborates the Board’s factual findings
that using the word “spirit” on a bottle of rum would lead one to interpret it as
“alcoholic beverage” and that Cuba
is known for its production of rum.
[44]
Consequently,
the present appeal shall be dismissed. The respondent is entitled to costs.
JUDGMENT
THIS COURT ORDERS AND
ADJUDGES that the appeal made by the
applicant be dismissed with costs in favour of the respondent.
“Luc
Martineau”