Search - convention

Results 1131 - 1140 of 1281 for convention
FCA

Wild v. Canada (Attorney General), 2018 FCA 114

Y sont assimilés la réduction, l’évitement ou le report d’impôt ou d’un autre montant qui serait exigible en application de la présente loi en l’absence d’un traité fiscal ainsi que l’augmentation d’un remboursement d’impôt ou d’un autre montant visé par la présente loi qui découle d’un traité fiscal. tax consequences to a person means the amount of income, taxable income, or taxable income earned in Canada of, tax or other amount payable by or refundable to the person under this Act, or any other amount that is relevant for the purposes of computing that amount; attribut fiscal S’agissant des attributs fiscaux d’une personne, revenu, revenu imposable ou revenu imposable gagné au Canada de cette personne, impôt ou autre montant payable par cette personne, ou montant qui lui est remboursable, en application de la présente loi, ainsi que tout montant à prendre en compte pour calculer, en application de la présente loi, le revenu, le revenu imposable, le revenu imposable gagné au Canada de cette personne ou l’impôt ou l’autre montant payable par cette personne ou le montant qui lui est remboursable. transaction includes an arrangement or event. opération Sont assimilés à une opération une convention, un mécanisme ou un événement. (2) Where a transaction is an avoidance transaction, the tax consequences to a person shall be determined as is reasonable in the circumstances in order to deny a tax benefit that, but for this section, would result, directly or indirectly, from that transaction or from a series of transactions that includes that transaction. (2) En cas d’opération d’évitement, les attributs fiscaux d’une personne doivent être déterminés de façon raisonnable dans les circonstances de façon à supprimer un avantage fiscal qui, sans le présent article, découlerait, directement ou indirectement, de cette opération ou d’une série d’opérations dont cette opération fait partie. (3) An avoidance transaction means any transaction (3) L’opération d’évitement s’entend: (a) that, but for this section, would result, directly or indirectly, in a tax benefit, unless the transaction may reasonably be considered to have been undertaken or arranged primarily for bona fide purposes other than to obtain the tax benefit; or a) soit de l’opération dont, sans le présent article, découlerait, directement ou indirectement, un avantage fiscal, sauf s’il est raisonnable de considérer que l’opération est principalement effectuée pour des objets véritables — l’obtention de l’avantage fiscal n’étant pas considérée comme un objet véritable; (b) that is part of a series of transactions, which series, but for this section, would result, directly or indirectly, in a tax benefit, unless the transaction may reasonably be considered to have been undertaken or arranged primarily for bona fide purposes other than to obtain the tax benefit. b) soit de l’opération qui fait partie d’une série d’opérations dont, sans le présent article, découlerait, directement ou indirectement, un avantage fiscal, sauf s’il est raisonnable de considérer que l’opération est principalement effectuée pour des objets véritables — l’obtention de l’avantage fiscal n’étant pas considérée comme un objet véritable. (4) Subsection (2) applies to a transaction only if it may reasonably be considered that the transaction (4) Le paragraphe (2) ne s’applique qu’à l’opération dont il est raisonnable de considérer, selon le cas: (a) would, if this Act were read without reference to this section, result directly or indirectly in a misuse of the provisions of any one or more of a) qu’elle entraînerait, directement ou indirectement, s’il n’était pas tenu compte du présent article, un abus dans l’application des dispositions d’un ou de plusieurs des textes suivants: (i) this Act, (i) la présente loi, (ii) the Income Tax Regulations, (ii) le Règlement de l’impôt sur le revenu, (iii) the Income Tax Application Rules, (iii) les Règles concernant l’application de l’impôt sur le revenu, (iv) a tax treaty, or (iv) un traité fiscal, (v) any other enactment that is relevant in computing tax or any other amount payable by or refundable to a person under this Act or in determining any amount that is relevant for the purposes of that computation; or (v) tout autre texte législatif qui est utile soit pour le calcul d’un impôt ou de toute autre somme exigible ou remboursable sous le régime de la présente loi, soit pour la détermination de toute somme à prendre en compte dans ce calcul; (b) would result directly or indirectly in an abuse having regard to those provisions, other than this section, read as a whole. b) qu’elle entraînerait, directement ou indirectement, un abus dans l’application de ces dispositions compte non tenu du présent article lues dans leur ensemble. (5) Without restricting the generality of subsection (2), and notwithstanding any other enactment, (5) Sans préjudice de la portée générale du paragraphe (2) et malgré tout autre texte législatif, dans le cadre de la détermination des attributs fiscaux d’une personne de façon raisonnable dans les circonstances de façon à supprimer l’avantage fiscal qui, sans le présent article, découlerait, directement ou indirectement, d’une opération d’évitement: (a) any deduction, exemption or exclusion in computing income, taxable income, taxable income earned in Canada or tax payable or any part thereof may be allowed or disallowed in whole or in part, a) toute déduction, exemption ou exclusion dans le calcul de tout ou partie du revenu, du revenu imposable, du revenu imposable gagné au Canada ou de l’impôt payable peut être en totalité ou en partie admise ou refusée; (b) any such deduction, exemption or exclusion, any income, loss or other amount or part thereof may be allocated to any person, b) tout ou partie de cette déduction, exemption ou exclusion ainsi que tout ou partie d’un revenu, d’une perte ou d’un autre montant peuvent être attribués à une personne; (c) the nature of any payment or other amount may be recharacterized, and c) la nature d’un paiement ou d’un autre montant peut être qualifiée autrement; (d) the tax effects that would otherwise result from the application of other provisions of this Act may be ignored, in determining the tax consequences to a person as is reasonable in the circumstances in order to deny a tax benefit that would, but for this section, result, directly or indirectly, from an avoidance transaction. d) les effets fiscaux qui découleraient par ailleurs de l’application des autres dispositions de la présente loi peuvent ne pas être pris en compte. (6) Where with respect to a transaction (a) a notice of assessment, reassessment or additional assessment involving the application of subsection 245(2) with respect to the transaction has been sent to a person, or (b) a notice of determination pursuant to subsection 152(1.11) has been sent to a person with respect to the transaction, any person (other than a person referred to in paragraph (a) or (b)) shall be entitled, within 180 days after the day of sending of the notice, to request in writing that the Minister make an assessment, reassessment or additional assessment applying subsection (2) or make a determination applying subsection 152(1.11) with respect to that transaction. (6) Dans les 180 jours suivant l’envoi à une personne d’un avis de cotisation, de nouvelle cotisation ou de cotisation supplémentaire qui tient compte du paragraphe (2) en ce qui concerne une opération, ou d’un avis concernant un montant déterminé en application du paragraphe 152(1.11) en ce qui concerne une opération, toute personne autre qu’une personne à laquelle un de ces avis a été envoyé a le droit de demander par écrit au ministre d’établir à son égard une cotisation, une nouvelle cotisation ou une cotisation supplémentaire en application du paragraphe (2) ou de déterminer un montant en application du paragraphe 152(1.11) en ce qui concerne l’opération. (7) Notwithstanding any other provision of this Act, the tax consequences to any person, following the application of this section, shall only be determined through a notice of assessment, reassessment, additional assessment or determination pursuant to subsection 152(1.11) involving the application of this section. (7) Malgré les autres dispositions de la présente loi, les attributs fiscaux d’une personne, par suite de l’application du présent article, ne peuvent être déterminés que par avis de cotisation, de nouvelle cotisation ou de cotisation supplémentaire ou que par avis d’un montant déterminé en application du paragraphe 152(1.11), compte tenu du présent article. (8) On receipt of a request by a person under subsection 245(6), the Minister shall, with all due dispatch, consider the request and, notwithstanding subsection 152(4), assess, reassess or make an additional assessment or determination pursuant to subsection 152(1.11) with respect to that person, except that an assessment, reassessment, additional assessment or determination may be made under this subsection only to the extent that it may reasonably be regarded as relating to the transaction referred to in subsection 245(6). (8) Sur réception d’une demande présentée par une personne conformément au paragraphe (6), le ministre doit, dès que possible, après avoir examiné la demande et malgré le paragraphe 152(4), établir une cotisation, une nouvelle cotisation ou une cotisation supplémentaire ou déterminer un montant en application du paragraphe 152(1.11), en se fondant sur la demande. ...
TCC

9118-5322 Québec inc. v. The Queen, 2018 TCC 96

. […] (3) Demande de remboursement — Le montant d’un remboursement prévu au présent article n’est versé que si le particulier en fait la demande dans les deux ans suivant le jour où la propriété de l’immeuble ou du logement lui est transférée. (4) Demande présentée au constructeur — Le constructeur d’un immeuble d’habitation à logement unique ou d’un logement en copropriété peut verser un remboursement à un particulier, ou en sa faveur, ou le porter à son crédit, dans le cas où, à la fois  : a) le constructeur a effectué la fourniture taxable de l’immeuble ou du logement par vente au particulier auquel il en a transféré la propriété aux termes de la convention portant sur la fourniture; b) la taxe prévue à la section II a été payée, ou est payable, par le particulier relativement à la fourniture; c) le particulier présente au constructeur, en la forme et selon les modalités déterminées par le ministre, dans les deux ans suivant le jour du transfert au particulier de la propriété de l’immeuble ou du logement, une demande contenant les renseignements requis par le ministre et concernant le remboursement auquel il aurait droit selon les paragraphes (2) ou (2.1) s’il en faisait la demande dans le délai imparti; d) le constructeur convient de verser au particulier, ou en sa faveur, le remboursement qui est payable à celui-ci relativement à l’immeuble, ou de le porter à son crédit; e) la taxe payable relativement à la fourniture n’a pas été payée au moment de la présentation de la demande au constructeur et, si le particulier avait payé cette taxe et en avait demandé le remboursement, celui-ci aurait été payable au particulier selon les paragraphes (2) ou (2.1), selon le cas. (5) Transmission de la demande par le constructeur — Malgré les paragraphes (2) à (3), dans le cas où la demande d’un particulier en vue d’un remboursement visé au présent article est présentée au constructeur en application du paragraphe (4)  : a) le constructeur doit transmettre la demande au ministre avec la déclaration qu’il produit en application de la section V pour la période de déclaration au cours de laquelle il verse le remboursement au particulier ou le porte à son crédit; b) les intérêts prévus au paragraphe 297(4) ne sont pas payables relativement au remboursement. (6) Obligation solidaire — Le constructeur qui, en application du paragraphe (4), verse un remboursement à un particulier, ou en sa faveur, ou le porte à son crédit, alors qu’il sait ou devrait savoir que le particulier n’a pas droit au remboursement ou que le montant payé au particulier, ou porté à son crédit, excède le remboursement auquel celui-ci a droit, est solidairement tenu, avec le particulier, au paiement du remboursement ou de l’excédent au receveur général en vertu de l’article 264. ...
FCTD

Pier 1 Imports (U.S.), Inc. v. Canada (Public Safety and Emergency Preparedness), 2018 FC 963

The same would be true if the Tax Court determines that the reassessments are not valid in so far as they fail to respect the settlement agreement or the agreement reached by the Canadian and United States taxing authorities under Articles IX and XXVI of the  Canada-United States Tax Convention (1980)  that determined the transfer price of the rock salt. ...
FCTD

Kouridakis v. Canadian Imperial Bank of Commerce, 2019 FC 1226

b) d’autre part, elle ne fait pas partie d’un groupe d’employés régis par une convention collective.   241(1) Where an employer dismisses a person described in subsection 240(1), the person who was dismissed or any inspector may make a request in writing to the employer to provide a written statement giving the reasons for the dismissal, and any employer who receives such a request shall provide the person who made the request with such a statement within fifteen days after the request is made.   241(1) La personne congédiée visée au paragraphe 240(1) ou tout inspecteur peut demander par écrit à l’employeur de lui faire connaître les motifs du congédiement; le cas échéant, l’employeur est tenu de lui fournir une déclaration écrite à cet effet dans les quinze jours qui suivent la demande. 242(1) The Minister may, on receipt of a report pursuant to subsection 241(3), appoint any person that the Minister considers appropriate as an adjudicator to hear and adjudicate on the complaint in respect of which the report was made, and refer the complaint to the adjudicator along with any statement provided pursuant to subsection 241(1).   242(1) Sur réception du rapport visé au paragraphe 241(3), le ministre peut désigner en qualité d’arbitre la personne qu’il juge qualifiée pour entendre et trancher l’affaire et lui transmettre la plainte ainsi que l’éventuelle déclaration de l’employeur sur les motifs du congédiement....   […] (3) Subject to subsection (3.1), an adjudicator to whom a complaint has been referred under subsection (1) shall   (3) Sous réserve du paragraphe (3.1), l’arbitre: (a) consider whether the dismissal of the person who made the complaint was unjust and render a decision thereon; and   a) décide si le congédiement était injuste;   (b) send a copy of the decision with the reasons therefor to each party to the complaint and to the Minister.   ...
FCTD

Pava v. Canada (Citizenship and Immigration), 2019 FC 1239

However, the Convention definition is forward looking, and the panel must assess whether state protection would be available to them if they returned to Hungary. [29]   Later, in its analysis of whether the Applicants have demonstrated that they are at risk upon their return to Hungary, the decision states “…the panel nevertheless finds that, cumulatively, the types of incidents that the claimants have experienced when they lived in Hungary amount to discrimination…” (at para 47). [30]   The decision continues, finding that not every Roma in Hungary has experienced discrimination amounting to persecution, and then stating: “[b]ased on these claimants’ evidence at the hearing, their personal experiences do not support a finding from this panel that they have faced discrimination amounting to persecution or that they face a forward-looking risk of persecution simply because they are Roma” (at para 49). [31]   In summary, the issue of concern is that the reasons include contradictory findings: that the Applicants did not experience discrimination; but also that they did experience discrimination but it did not rise to the level of persecution. ...
FCTD

George v. Canada (Citizenship and Immigration), 2019 FC 1385

George is neither a Convention refugee under section 96 nor a person in need of protection under subsection 97(1) of the IRPA and therefore denied his claim for refugee protection. [20]   The determinative issue in the RPD’s decision was Mr. ...
FCTD

Allstaff Inc. v. Canada (Attorney General), 2021 FC 52

(taxable supply) 152 (1) For the purposes of this Part, the consideration, or a part thereof, for a taxable supply shall be deemed to become due on the earliest of (a) the earlier of the day the supplier first issues an invoice in respect of the supply for that consideration or part and the date of that invoice, (b) the day the supplier would have, but for an undue delay, issued an invoice in respect of the supply for that consideration or part, and (c) the day the recipient is required to pay that consideration or part to the supplier pursuant to an agreement in writing. 152 (1) Pour l’application de la présente partie, tout ou partie de la contrepartie d’une fourniture taxable est réputée devenir due le premier en date des jours suivants: a) le premier en date du jour où le fournisseur délivre, pour la première fois, une facture pour tout ou partie de la contrepartie et du jour apparaissant sur la facture; b) le jour où le fournisseur aurait délivré une facture pour tout ou partie de la contrepartie, n’eût été un retard injustifié; c) le jour où l’acquéreur est tenu de payer tout ou partie de la contrepartie au fournisseur conformément à une convention écrite. 168 (1) Tax under this Division in respect of a taxable supply is payable by the recipient on the earlier of the day the consideration for the supply is paid and the day the consideration for the supply becomes due. 168 (1) La taxe prévue à la présente section est payable par l’acquéreur au premier en date du jour où la contrepartie de la fourniture taxable est payée et du jour où cette contrepartie devient due. 168 (2) Notwithstanding subsection (1), where consideration for a taxable supply is paid or becomes due on more than one day, (a) tax under this Division in respect of the supply is payable on each day that is the earlier of the day a part of the consideration is paid and the day that part becomes due; and (b) the tax that is payable on each such day shall be calculated on the value of the part of the consideration that is paid or becomes due, as the case may be, on that day. 168 (2) Par dérogation au paragraphe (1), la taxe prévue à la présente section relativement à une fourniture taxable dont la contrepartie est payée ou devient due plus d’une fois est payable à chacun des jours qui est le premier en date du jour où une partie de la contrepartie est payée et du jour où cette partie devient due et est calculée sur la valeur de la partie de la contrepartie qui est payée ou qui devient due ce jour-là. 280 (1) Subject to this section and section 281, if a person fails to remit or pay an amount to the Receiver General when required under this Part, the person shall pay interest at the prescribed rate on the amount, computed for the period beginning on the first day following the day on or before which the amount was required to be remitted or paid and ending on the day the amount is remitted or paid. 280 (1) Sous réserve du présent article et de l’article 281, la personne qui ne verse pas ou ne paie pas un montant au receveur général dans le délai prévu par la présente partie est tenue de payer des intérêts sur ce montant, calculés au taux réglementaire pour la période commençant le lendemain de l’expiration du délai et se terminant le jour du versement ou du paiement. 281.1 (1) The Minister may, on or before the day that is 10 calendar years after the end of a reporting period of a person, or on application by the person on or before that day, waive or cancel interest payable by the person under section 280 on an amount that is required to be remitted or paid by the person under this Part in respect of the reporting period. 281.1 (1) Le ministre peut, au plus tard le jour qui suit de dix années civiles la fin d’une période de déclaration d’une personne ou sur demande de la personne présentée au plus tard ce jour-là, annuler les intérêts payables par la personne en application de l’article 280 sur tout montant qu’elle est tenue de verser ou de payer en vertu de la présente partie relativement à la période de déclaration, ou y renoncer. ...
FCA

Canadian Imperial Bank of Commerce v. Canada, 2021 FCA 10

These include a “prescribed service” (paragraph (t)). [7]   The portions of the definition most relevant in this appeal read as follows: financial service means service financier (a) the exchange, payment, issue, receipt or transfer of money, whether effected by the exchange of currency, by crediting or debiting accounts or otherwise, a) L’échange, le paiement, l’émission, la réception ou le transfert d’argent, réalisé au moyen d’échange de monnaie, d’opération de crédit ou de débit d’un compte ou autrement; […] […] (i) any service provided pursuant to the terms and conditions of any agreement relating to payments of amounts for which a credit card voucher or charge card voucher has been issued, i) un service rendu en conformité avec les modalités d’une convention portant sur le paiement de montants visés par une pièce justificative de carte de crédit ou de paiement; […] […] (l) the agreeing to provide, or the arranging for, a service that is l) le fait de consentir à effectuer, ou de prendre les mesures en vue d’effectuer, un service qui, à la fois: (i) referred to in any of paragraphs (a) to (i), (i) est visé à l’un des alinéas a) à i),   […] […] but does not include La présente définition exclut: […] […] (t) a prescribed service; t) les services visés par règlement. [8]   Section 4 of the Financial Services and Financial Institutions (GST/HST) Regulations, SOR/91-26, provides the definition of a “prescribed service” for the purposes of exclusionary paragraph (t). ...
FCTD

Iamgold Corporation v. Hapag-Lloyd AG, 2020 FC 610

Between the commencement of the time entries in 2012 and such retention, the Plaintiffs devoted significant time to consulting one or more other experts, in particular a Professor Clarke, who appears to be an expert on Belgian law and the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road [CMR]. ...
TCC

Yorkton Broadcasting Company Limited v. Minister of National Revenue, [1987] 1 CTC 2222, 87 DTC 165

(to attend convention) 9.4 hours July 13: flight to Regina Sask. — appellant cannot account for trip, 1.4 hours July 15: flight to Regina, Sask. — wife passenger, 1.0 hour July 17: local flight — no business purpose, 1.0 hour Sept. 21: flight to Saskatoon, Sask. ...

Pages