Couture,
CJ.T.C.C.:—
This
appeal
is
in
respect
of
an
assessment
for
the
taxation
year
1983
having
regard
to
the
application
of
the
provisions
of
subsections
62(1)
and
62(3)
of
the
Income
Tax
Act
(the
Act)
dealing
with
the
deductibility
of
moving
expenses.
The
appellant
acted
on
his
own
behalf
and
his
evidence
disclosed
the
following
facts:
He
is
a
major
in
the
Canadian
Armed
Forces
and
in
1980
was
posted
to
England
for
a
three-year
exchange
tour
with
the
Royal
Navy,
where
he
and
his
wife
took
up
residence
in
Culdrose,
Cornwall.
Both
the
appellant
and
his
wife
enjoy
horseback
riding
as
a
hobby
and
while
in
England
he
purchased
a
horse
in
1981
and
a
horse
trailer
in
1982
so
that
they
could
pursue
their
chosen
sport.
They
were
both
members
of
the
local
riding
club
in
England
and
also
of
a
similar
club
in
Canada.
In
1983
the
appellant
was
posted
back
to
Canada,
and
he
and
his
wife
returned
to
their
home
in
Kemptville,
Ontario,
together
with
their
personal
effects.
Under
the
applicable
Regulations
the
Department
of
National
Defence,
his
employer,
paid
for
some
of
the
costs
of
moving
these
effects
back
to
Canada
up
to
a
prescribed
maximum
weight
which
was
less
than
the
total
weight
of
the
effects
that
had
to
be
brought
back
to
Canada.
The
costs
of
moving
the
excess
had
to
be
assumed
by
the
appellant.
In
computing
his
income
for
the
taxation
year
1983
the
appellant
claimed
as
a
deduction,
under
the
provisions
of
subsection
62(1),
these
excess
moving
costs
which
he
incurred
because
of
his
return
to
Canada
and
which
were
not
reimbursed
by
his
employer.
The
amount
so
claimed
in
his
income
tax
return
as
moving
expenses
was
$8,183.51.
Of
the
amount
of
$8,183.51,
an
amount
of
$1,038.38
was
allowed
by
the
respondent
as
deductible
moving
expenses,
and
the
remainder,
$7,145.13
was
disallowed
on
the
ground
it
did
not
qualify
as
moving
expenses
within
the
meaning
of
this
expression
as
defined
in
subsection
62(3).
Of
the
amount
of
$7,145.13,
the
appellant
admitted
that
$222
was
not
a
moving
expense
for
the
purpose
of
the
Act
and,
therefore,
the
expenses
in
issue
in
this
appeal
aggregate
$6,923.13.
The
amount
of
$6,923.13
is
made
up
of
expenses
related
to
the
moving
of
the
appellant’s
horse
and
trailer
back
to
Canada
and
other
related
expenses
such
as
veterinarian
fees,
boarding
fees,
transportation
costs
etc.
They
are
listed
on
exhibit
A-1
as
follows:
|
List
of
Expenses
|
|
|
Horse
|
|
$
|
|
11
|
83
|
|
21.00
|
|
11
Jun
83
|
Delivered
to
London
|
|
|
23.18
|
|
(&
rtn
of
car
&
trailer)
|
(Gas
3
receipts)
|
|
|
44.35
|
|
12
Jun
-29
Jun
|
(Hunt
#A295)
Board
|
|
260.82
|
|
1
Jul
-
21
Aug
|
(Chaney)
Board
|
|
666.00
|
|
1
-
6
Jul
|
Bed
&
Breakfast
|
|
64.00
|
|
1
Jul
|
|
(Dunn
#283822)
I
Vet
services
in
England
|
96.60
|
|
12
Jul
|
|
(Christie
#A391)
>
to
meet
Canadian
Min
|
149.50
|
|
June/July
|
(Dunn
#28110)
|
I
of
Ag
regulations
|
307.95
|
|
23
Jul
|
|
Taxi
(Morshead
Minicabs)
)
4
Taxis
to
attend
|
11.00
|
|
25
Jul
|
|
Taxi
(Licensed
Cab)
|
final
details
of
horse
|
14.00
|
|
11
Aug
|
|
(Eagle
Star
Policy
#51424592)
Insurance
in
transit
|
146.50
|
|
17
Aug
|
|
(Racecourse
Transportation
#1787)
I
Transportation
and
|
4151.00
|
|
24
Oct
|
|
(Racecourse
Transportation
#2070)
’
handling
charges
|
213.76
|
|
20
Aug
|
|
Gas
(1
receipt)
To
pick
up
horse
from
Toronto
|
12.00
|
|
15
Dec
|
|
(Ottawa
Valley
Large
Animal
Clinic)
Vet
services
|
|
|
in
Canada
to
meet
Min
of
Ag
regs.
|
282.00
|
|
$6463.66
|
|
$6463.66
|
|
|
+459.47
|
|
|
$6923.13
|
|
|
Trailer
|
|
|
11
Jul
|
Gas
-
Deliver
trailer
to
RAF
Lyneham
(1
receipt)
|
18.00
|
|
11-12
Jul
|
Rental
of
Mini-Van
to
deliver
trailer
@$10.00/day
|
20.00
|
|
4-9
Aug
|
Gas
(15
receipts)
|
To
collect
|
316.67
|
|
4
Aug
|
Ferry
Car
+
1
adult
to
NFLD
|
trailer
from
|
38.10
|
|
6
Aug
|
Ferry
Car
+
1
adult
to
N.S.
|
I
Gander
NFLD
|
66.70
|
|
$459.47
|
The
argument
submitted
by
the
appellant
dealt
with
the
application
of
the
provisions
of
paragraph
(b)
of
subsection
62(3).
His
contention
was
that
the
horse
and
trailer
which
he
brought
back
to
Canada
were
part
of
his
“household
effects"
referred
to
in
the
said
paragraph
and,
therefore,
the
costs
of
transporting,
boarding
and
attending
his
horse
together
with
the
costs
of
transporting
his
trailer
were
moving
expenses
within
the
meaning
of
this
expression
in
subsection
62(3),
and
deductible
in
computing
his
income
for
the
taxation
year
under
appeal.
He
pointed
out
that
subsection
(3)
which
purports
to
be
a
definition
of
the
expression
“moving
expenses"
for
the
purpose
of
the
Act
does
not
in
fact
define
the
said
expression
but
merely
recites
a
list
of
expenses
(some
of
which
would
not
normally
in
a
strict
sense
be
moving
expenses)
which
are
deemed
moving
expenses
for
the
purpose
of
subsection
62(1).
He
added
that
in
his
opinion
this
list
of
expenses
referred
to
in
subsection
62(3)
was
not
meant
to
be
exhaustive
but
merely
descriptive
of
the
kind
of
expenses
that
the
legislator
recognized
and
acknowledged
as
moving
expenses.
He
claimed
that
the
use
of
the
word
“includes”
in
the
preamble
to
the
subsection
confirms
this
rule
and
consequently,
expenses
which
are
of
the
same
general
nature,
as
those
listed
in
the
subsection
must
also
be
accepted
as
moving
expenses
for
the
purpose
of
the
subsection.
In
support
for
his
interpretation
of
the
word
“includes,"
he
referred
the
Court
to
the
judgment
of
Collier,
J.
of
the
Federal
Court
—
Trial
Division,
in
Marvin
R.
Storrow
v.
The
Queen,
[1978]
C.T.C.
792;
78
D.T.C.
6551.
His
Lordship
relying
on
the
judgment
of
the
Privy
Council
in
The
King
v.
B.C.
Fir
and
Cedar
Lumber
Co.
Ltd.
[1932]
A.C.
441,
said
at
794
(D.T.C.
6553)
regarding
the
word
“includes"
as
it
appears
in
the
said
subsection:
Where
a
definition
section
uses
the
word
“includes”
as
it
does
in
ss.
62(3),
then
the
expression
said
to
be
defined
includes
not
only
those
things
declared
to
be
included,
but
such
other
things
“..
.
as
the
word
signifies
according
to
its
natural
import."
As
to
the
expression
“household
effects"
in
paragraph
62(3)(b)
the
appellant
stated
that
he
had
not
been
able
to
find
a
dictionary
definition
of
that
expression
itself,
but
as
the
composite
words
of
the
expression
are
defined
in
dictionaries,
it
was
therefore
possible
to
extract
from
these
definitions
the
proper
meaning
that
should
be
assigned
to
it.
His
authorities
were
Webster's
Third
New
International
Dictionary
of
the
English
Language,
Unabridged
1964,
and
Webster's
New
20th
Century
Dictionary
of
the
English
Language,
Unabridged,
Second
Edition
1980.
He
submitted
that
“household,"
as
a
noun,
means
“those
who
dwell
under
the
same
roof
and
compose
a
family
.
.
.”
or
“.
.
.
a
social
unit
composed
of
those
living
together
in
the
same
dwelling
place."
(Webster's
Third
International
Dictionary
of
the
English
Language,
Unabridged
1964).
Household,
as
an
adjective,
which
is
how
it
is
used
in
the
expression
“household
effects”
in
paragraph
(b)
means
“..
.
of
or
relating
to
a
household.”
So
according
to
his
submission
by
using
a
combination
of
these
two
definitions
his
suggested
meaning
for
the
word
“household”
as
an
adjective
is:
“of
or
relating
to
those
who
dwell
under
the
same
roof
and
compose
a
family.”
The
appellant
went
through
the
same
exercise
with
respect
to
the
word
“effects”
and
his
source
Webster’s
New
20th
Century
Dictionary
of
the
English
Language,
Unabridged,
Second
Edition
1980
defines
the
word
as:
“belongings,
property:
as
household
effects,”
which
definition
he
claimed
implies
that
the
words
belongings,
property
and
household
effects
are
synonymous.
Again
by
joining
this
definition
to
the
previous
one
(household)
he
asserted
that
the
true
meaning
that
must
be
assigned
to
the
expression
“household
effects”
has
to
be:
“property
or
belongings
of
or
relating
to
those
who
dwell
under
the
same
roof
and
compose
a
family.”
His
horse
and
trailer
the
appellant
submitted
fit
squarely
within
this
definition.
The
submission
of
counsel
for
the
respondent
was
that
the
expression
“household
effects”
in
paragraph
(b)
had
to
have
a
much
more
restricted
meaning
than
the
one
suggested
by
the
appellant.
In
support
of
this
contention
she
reviewed
dictionary
definitions
of
certain
key
words
used
in
the
paragraph
and
in
her
opinion
these
definitions
led
to
the
conclusion
that
a
horse
and
a
trailer
could
not
form
part
of
the
“household
effects”
of
the
appellant
as
this
expression
is
used
in
paragraph
62(3)(b).
She
also
brought
to
the
attention
of
the
Court
the
judgment
of
the
Supreme
Court
of
Canada
confirming
a
decision
of
the
then
Exchequer
Court
in
the
case
of
Walter
G.
Lumbers
v.
M.N.R.,
[1944]
C.T.C.
67;
2
D.T.C.
652
in
which
it
was
held
that
taxation
is
the
rule
and
exemption
the
exception,
and,
therefore,
must
be
strictly
construed.
Counsel
referred
the
Court
to
a
definition
of
the
expression
“household
effects”
in
The
Random
House
Dictionary
of
the
English
language.
The
definition
reads:
privately
owned
goods,
usually
old
or
used,
consisting
chiefly
of
furniture,
appliances,
etc.
for
keeping
house.
She
then
quoted
to
the
Court
the
definition
of
the
word
“meubles”
in
the
French
version
of
the
paragraph
as
found
in
the
dictionary
Le
Petit
Robert
and
defined
as:
nom
générique
des
objets
mobiles
de
formes
rigides,
qui
concourent
à
aménagement
de
l'habitation,
des
locaux.
Subsequently,
she
dealt
with
the
word
“aménagement”
in
the
sense
used
in
this
definition
and
its
translation
in
Harrap's
New
Shorter
French
and
English
Dictionary
as
“.
.
.
appointments
(of
house),
fittings
(of
office),
fixtures
(of
kitchen).”
Counsel,
relying
on
the
provisions
of
section
8
of
the
Official
Languages
Act,
suggested
that
the
construction
that
must
be
placed
on
the
word
“meubles”
in
the
French
version
has
to
be
one
which
is
most
consistent
with
the
English
expression
of
“household
effects.”
Otherwise,
she
said,
the
two
versions
would
not
be
applied
equally
in
all
parts
of
Canada,
and
that
is
contrary
to
the
object
and
spirit
of
the
Official
Languages
Act.
She
submitted,
therefore,
that
the
word
“meubles”
as
it
appears
in
paragraph
(b)
must
mean
the
same
thing
as
“household
effects”
in
English
which
according
to
Random
House
Dictionary
means:
privately
owned
goods,
usually
old
or
used,
consisting
chiefly
of
furniture,
appliances,
etc.,
for
keeping
house.
A
horse
and
a
horse
trailer
are
not
effects,
she
claimed,
which
in
the
common
and
ordinary
understanding
of
the
words
one
would
expect
would
be
used
in
keeping
a
house.
Keeping
in
mind
the
rules
of
interpretation
of
a
taxing
statute
enunciated
by
the
jurisprudence
what
meaning
must
be
assigned
to
the
expression
“household
effects”
contained
in
paragraph
(b)?
Is
the
true
meaning
of
that
expression
the
one
suggested
by
the
appellant
whereby
the
costs
of
transporting
or
storing
any
property
owned
by
him
would
qualify
as
moving
expenses,
or
do
the
words
used
in
the
said
paragraph
invite
to
a
less
liberal
interpretation
of
the
legislation
as
proposed
by
counsel
for
the
respondent
whereby
only
the
costs
of
moving
or
storing
certain
type
of
items
or
things
that
are
habitually
associated
with
the
occupation
of
a
housing
unit
would
qualify
as
moving
expenses?
While
dictionary
definitions
may
be
of
some
assistance
in
ascertaining
the
true
meaning
of
a
word
or
an
expression
within
a
statutory
provision
caution
must
be
exercised
on
relying
exclusively
on
such
authorities
because
the
legislator
in
selecting
a
word
or
an
expression
may
have
purposely
intended
a
broader
or
more
limited
meaning
than
the
dictionary
definition.
To
discover
the
true
meaning
of
a
word
in
a
statutory
provision
it
must
be
considered
in
its
proper
context
and
in
its
grammatical
and
ordinary
sense
harmoniously
with
the
scheme
of
the
Act,
the
object
of
the
Act
and
the
intention
of
Parliament
as
asserted
by
E.A.
Dreidger
in
Construction
of
Statutes
2nd
ed.,
(1983)
at
page
87.
In
my
view,
in
the
present
situation,
the
legislator
intended
a
somewhat
more
restricted
meaning
of
the
expression
“household
effects”
than
the
one
suggested
by
the
appellant,
and
I
believe
this
is
clearly
demonstrated
by
the
words
he
has
used
which
serve
to
circumscribe
the
type
of
costs
which
qualify
as
moving
expenses.
For
instance,
paragraph
(b)
refers
to
“the
cost
of
transporting
or
storing
household
effects”
(the
emphasis
is
mine)
and
by
using
such
words
it
appears
clear
to
me
that
the
legislator
did
in
fact
intend
to
restrict
the
meaning
of
the
expression
household
effects
to
effects
that
are
capable
of
being
transported
or
stored
only.
The
rules
of
interpretation
of
statutes
prescribe
that
words
in
a
statutory
provision
must
be
assigned
their
common
and
natural
meaning,
and
in
my
opinion
it
would
be
a
breach
of
this
rule
to
suggest
or
to
claim
that
horses
or
animals
in
general
are
“stored”
when
referring
to
their
placement
in
an
establishment
which
provides
them
with
food
and
shelter.
Irrespective
of
how
much
one
may
attempt
to
expand
on
the
meaning
of
the
word
“storing”
one
could
never
stretch
it
enough
so
that
it
could
be
construed
as
meaning
boarding
animals.
In
my
opinion
the
expression
“household
effects”
which
must
be
attributed
a
meaning
consistent
with
the
context
of
the
whole
paragraph,
cannot,
as
submitted
by
the
appellant
refer
to
a
horse.
Hope,
J.
of
the
High
Court
of
Justice
of
Ontario
held
on
a
motion
for
the
construction
of
the
will
of
William
Lappin,
reported
in
Re
Lappin,
[1944]
O.W.N.
756,
held
..
.
“but
as
said
by
Middleton,
J.
in
Re
Hard
(1916),
O.W.N.
at
280:
“personal
effects”
designates
articles
associated
with
the
person
just
as
“household
effects”
denotes
articles
belonging
to
the
house.
The
French
version
of
paragraph
(b)
is
also
of
great
assistance
in
detecting
the
meaning
that
the
legislator
intended
for
the
expression
“household
effects/'
The
French
version
of
paragraph
62(3)(b)
reads:
Dans
le
paragraphe
(1),
“frais
de
déménagement”
comprend
toutes
dépenses
engagées
à
titre
ou
au
titre
(a)
...
(b)
de
frais
de
transport
et
d'entreposage
des
meubles
du
contribuable
qui
doivent
être
transportés
de
son
ancienne
résidence
dans
sa
nouvelle
résidence.
Evidently
this
is
not
a
literal
translation
of
the
English
version
and
freely
translated
it
means:
The
cost
of
transporting
and
warehousing
the
furniture
of
the
taxpayer
that
must
be
transported
from
his
old
residence
into
his
new
residence.
[Emphasis
added.]
In
using
the
word
“entreposage"
in
the
French
version
as
the
equivalent
to
“storing/'
which
literally
translated
means
“warehousing”
it
reaffirms
what
I
have
already
said
that
the
legislator
did
not
intend
that
the
expression
“household
effects"
should
be
construed
to
mean
a
horse,
or
any
kind
of
animal
for
that
matter.
The
Oxford
English
Dictionary
defines
“warehousing":
The
depositing
of
goods,
etc.,
in
a
warehouse
under
bond
or
otherwise.
The
word
“goods"
in
the
same
dictionary
means:
“saleable
commodities,
merchandise,
wares
(now
chiefly
applied
to
manufactured
articles)."
Even
without
these
definitions
the
everyday
meaning
of
these
two
words
would
never
be
used
with
reference
to
animals
and
their
dictionary
definitions
emphasizes
this
point.
Additional
weight
for
the
proposition
that
“household
effects"
in
the
context
of
paragraph
(b)
cannot
be
used
with
reference
to
animals
is
provided
by
the
French
equivalent
of
that
expression
as
it
appears
in
the
said
paragraph
as
“meubles
du
contribuable."
The
word
“meubles”
is
not
used
in
any
legal
or
technical
sense
and
it
is
translated
in
Harrap's
New
Standard
French
and
English
Dictionary
by
“furniture."
Again
no
one
in
everyday
usage
would
use
the
word
“furniture"
when
referring
to
animals.
Finally
as
a
last
element
of
support
for
the
exclusion
of
animals
from
the
meaning
of
“household
effects”
in
the
context
of
paragraph
(b)
its
closing
words
which
read:
“qui
doivent
être
transportés
de
son
ancienne
résidence
dans
sa
nouvelle
résidence"
are
conclusive
that
the
legislator
never
meant
that
a
horse
and
a
trailer
should
be
considered
as
“household
effects"
for
the
purpose
of
the
application
of
the
paragraph.
Effects
that
must
be
transported
into
the
new
residence
as
provided
by
the
French
version
cannot
include
a
horse
and
a
trailer.
For
all
the
above
reasons
the
costs
to
the
appellant
of
bringing
his
horse
and
trailer
back
to
Canada
did
not
qualify
as
moving
expenses
within
the
meaning
of
subsection
62(1)
of
the
Act
and,
therefore,
were
not
deductible
in
computing
his
taxable
income
for
the
taxation
year
under
appeal.
The
appeal
is
accordingly
dismissed.
Appeal
dismissed.