Date: 20141020
Docket: A-9-14
Citation: 2014 FCA 234
CORAM:
|
DAWSON
A/C.J.
SHARLOW J.A.
NEAR J.A.
|
|
|
BETWEEN:
|
|
ATTORNEY GENERAL OF CANADA
|
|
Appellant
|
|
And
|
|
MARIA K. STANFORD
|
|
Respondent
|
|
|
|
|
REASONS FOR
JUDGMENT
DAWSON J.A.
[1]
On June 11, 2012, the Canadian Food Inspection
Agency issued a notice of violation to the respondent, Ms. Stanford. The notice
of violation asserted that Ms. Stanford possessed an animal she knew was
imported illegally into Canada and imposed an administrative monetary penalty
upon her in the amount of $10,000.
[2]
Ms. Stanford requested a review of the notice of
violation by the Canada Agricultural Review Tribunal.
[3]
The Review Tribunal found a legislative
contradiction existed between section 15 of the Health of Animals Act,
S.C. 1990, c. 21 and subsection 18(1) of the Agriculture and Agri-Food
Administrative Monetary Penalties Act, S.C. 1995, c. 40. In consequence,
the Review Tribunal declared that the notice of violation was “a nullity” (2013 CART 38). This is an application for
judicial review of that decision.
[4]
For the following reasons, I have concluded that
the Review Tribunal erred in finding any legislative contradiction. It follows
that I would allow the application for judicial review, set aside the decision
of the Review Tribunal and remit the matter for redetermination by a
differently constituted panel of the Review Tribunal in a manner consistent
with these reasons.
I.
Factual Background
[5]
Because the merits of Ms. Stanford’s challenge
to the notice of violation is to be redetermined by the Review Tribunal, I will
provide a minimal review of the facts, setting out only those facts necessary
to place the issues in their proper context. It follows that I express no
opinion on the merits of Ms. Stanford’s challenge to the notice of violation.
[6]
Ms. Stanford entered Canada from the United States with three race horses on May 3, 2012. While Ms. Stanford possessed
certificates of health, endorsed by an official veterinarian of the United States with respect to two of the horses, the certificate that accompanied the third
horse was not so endorsed. It is alleged that, as a result of that conduct, she
possessed an animal she knew was illegally imported into Canada, contrary to section 15 of the Health of Animals Act.
[7]
By operation of subsection 7(1) of the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act and section 2 of the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Regulations, SOR/2000-187,
contravention of section 15 of the Health of Animals Act is a violation
that may be proceeded with under the Agriculture and Agri-Food
Administrative Monetary Penalties Act. A notice of violation was issued to
Ms. Stanford under that Act which imposed an administrative monetary penalty
upon her in the amount of $10,000.
II.
The Legislative Scheme
[8]
For the reader’s convenience, all legislative
provisions referred to in these reasons are set out in the appendix to the
reasons.
A.
Health of Animals Act
[9]
As this Court noted in Canada (Border
Services Agency) v. Castillo, 2013 FCA 271, 455 N.R. 50, at paragraph
12, the Health of Animals Act operates to protect Canada from the
introduction of foreign animal diseases by regulating the importation of any
animal or other thing into Canada.
[10]
To this end, section 14 of the Health of
Animals Act allows the Minister of Agriculture and Agri-Food to make
regulations prohibiting the importation of any animal or thing into Canada, and
paragraph 64(1)(a) allows the Governor in Council to make
regulations that, among other things, prohibit or regulate the importation of
animals and things into Canada. Subsection 15(1) prohibits, in relevant
part, a person from possessing an animal the person knows was imported into Canada in contravention of the Act or its associated regulations. Subsection 65(2) of the
Act makes contravention of section 15 an offence punishable on summary
conviction. Subsection 15(2) provides that in any prosecution under subsection 15(1),
an accused who is found to have been in possession of an animal or thing that
was imported in contravention of the Act or its associated regulations shall be
considered, in the absence of evidence to the contrary, to have known that the
animal or thing was so imported.
B.
Health of Animals Regulations, C.R.C, c. 296
[11]
Section 12 of the Health of Animals
Regulations sets out the conditions that apply to the importation of “regulated animals”. The phrase “regulated
animals” is defined to include horses.
[12]
Of relevance to this case is paragraph 12(1)(b),
which requires an importer to comply with subsections 12(2) through (6) and all
applicable provisions of a document prepared by the Canadian Food Inspection
Agency entitled “Import Reference Document”.
[13]
On the facts of this case, the applicable
provision of the regulations is subsection 12(4) which allows, in the
circumstances of this case, the importation of an animal if there are
provisions in the Import Reference Document that relate to the importation of
that species and those provisions are complied with.
[14]
Article 3 of Part III of the Import Reference
Document is relevant. In material part, the document allows the importation of
a horse into Canada from the United States if the horse is accompanied by a
certificate of an official veterinarian of the United States or a certificate
of a veterinarian endorsed by an official veterinarian of the United States
that clearly identifies the animal and states that certain enumerated criteria
have been met. Nothing turns in this case on the substance of these criteria.
C.
Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Act
[15]
Section 3 of this Act sets out its purpose: to
establish, as an alternative to the existing penal system and as a supplement
to existing enforcement measures, a fair and efficient administrative monetary
penalty system for the enforcement of the agri-food Acts, which includes the Health
of Animals Act.
[16]
Subsection 4(1), among other things, allows the
Minister to designate provisions of the Health of Animals Act and
Regulations. A provision may be designated only if it constitutes offence
under an agri-food Act. Contravention of any designated provision may be
treated as a violation of the Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Act. A violation may give rise to a warning or a penalty
(subsection 7(1)).
[17]
The Minister is also permitted to make
regulations respecting the criteria by which a penalty may be increased or
reduced (paragraph 4(1)(e)). In making such a regulation the Minister is
required to specify the extent to which intention or negligence is relevant
(paragraph 4(3)(a)).
[18]
Section 5 stipulates that the Minister must
elect to proceed in respect of an act or omission as either a violation or an
offence. Once made, the election may not be changed.
[19]
Notices of violation are issued pursuant to
section 7. Where a penalty is imposed, the affected person may request a review
of the facts of the violation by either the Minister (paragraph 9(2)(b))
or the Review Tribunal (paragraph 9(2)(c)). After ministerial review,
where a violation is maintained, the person affected may then request review of
the Minister’s decision by the Review Tribunal (subsection 13(2)).
[20]
Subsection 14(1) of this Act details the
authority of the Review Tribunal. With respect to a decision of the Minister
made under section 13, the Review Tribunal shall, by order, confirm, vary or
set aside any decision of the Minister (paragraph 14(1)(a)). Where
recourse is taken directly to the Review Tribunal, it may determine whether the
person committed a violation; if it is satisfied a violation occurred, it can
correct the amount of the penalty imposed if the penalty was not established in
accordance with the regulations (subsection 14(2)).
[21]
The Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Act also contains several sections under the heading “Rules of Law about Violations”. Section 17 confirms
that a violation is not an offence. Subsection 18(1) provides that a person
named in a notice of violation does not have a defence based on due diligence
or reasonable and honest belief. That said, subsection 18(2) provides that
every common law rule or principle that renders any circumstance a
justification or excuse in relation to a charge for an offence applies to a violation
(to the extent the rule or principle is not inconsistent with the Act).
Examples of applicable common law rules or principles would include
intoxication, necessity, self-defence and res judicata.
[22]
Finally, section 19 confirms that, on
ministerial review or before the Review Tribunal, the Minister bears the onus
of establishing, on a balance of probabilities, that the person named in the
notice of violation committed the violation identified.
D.
Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Regulations
[23]
Section 2 of these regulations states that
contravention of a provision of the Health of Animals Act that is set
out in column 1 of an item of Schedule I is a violation that may be proceeded
with in accordance with the Agriculture and Agri-Food Monetary Penalties Act.
Pursuant to item 10 of Schedule I to these regulations, contravention of
section 15 of the Health of Animals Act is a violation which is classed
as “very serious”.
[24]
For completeness, I note that under subsection
5(3) of these regulations, the amount of the penalty imposed in respect of a “very serious” violation committed by a person in the
course of a business, as alleged here, is $10,000 (subject to adjustment in
accordance with prescribed factors).
E.
Canada Agricultural
Products Act, R.S.C. 1985, c. 20 (4th Supp.)
[25]
The Review Tribunal is established pursuant to
the Canada Agricultural Products Act. Subsection 12(1) of that Act gives
the Review Tribunal, among other things, sole, exclusive jurisdiction to hear
and determine all questions of fact or law in relation to any matter over which
it is given jurisdiction by that Act and the Agriculture and Agri-Food
Administrative Monetary Penalties Act.
III.
The Decision of the Review Tribunal
[26]
Having set out the legislative scheme in which
the Review Tribunal is to operate, I turn to its decision.
[27]
Early in its decision, the Review Tribunal
stated that it did not consider it necessary to examine the evidence of either
party or to consider the arguments based on such evidence because of the Review
Tribunal’s “view of the legitimacy of the proceedings ab
initio” (reasons, at paragraph 4).
[28]
The Review Tribunal then set out the elements of
the violation that were to be established: that Ms. Stanford possessed an
animal (in this case, a horse), that the horse was imported into Canada in
contravention of the Health of Animals Act or Regulations, and
that Ms. Stanford knew the animal was imported in contravention of the Health
of Animals Act or Regulations (reasons, at paragraph 8).
[29]
The Review Tribunal went on to accept that the
requirements of the Import Reference Document must be met (reasons, at
paragraphs 12 and 15). It further accepted that a horse entering Canada from the United States must be accompanied by a “certificate of an
official veterinarian” of the United States in which certain particulars
are provided. The Review Tribunal then stated “[t]o the
extent that Ms. Stanford imported a horse without a completed certificate from
a U.S. veterinarian, she may be viewed as having imported the horse without a
permit, and could be subject to a Notice of Violation in relation to subsection
12(4) of the [Health of Animals] Regulations” (reasons, at paragraph
15).
[30]
The ratio of the Review Tribunal’s decision
followed shortly thereafter. The ratio is found at paragraphs 17 through 20 and
22 of the Review Tribunal’s reasons, where it wrote:
[17] The violations discussed in relation
to the Import Reference Document and the HA Regulations do not incorporate
knowledge, or mens rea, as a specific element. In the Tribunal’s view,
it is legally impossible for an offence where mens rea is an explicit
component, to be treated, in the alternative, as a violation, subject to an
administrative monetary penalty.
[18] The Tribunal notes that in both the
HA Act and the HA Regulations, of a total number of approximately 500 offences,
contemporaneously framed as violations in the alternative, there is only one
other section in which knowledge is a legislatively explicit component. That
section, being section 12 of the HA Act, provides as follows:
12. No
person shall throw or place in any body of water the carcass or any part of an
animal that at the time of its death was to the person’s knowledge affected or
contaminated by, or was exposed to, any disease or toxic substance, or that was
destroyed because it was, or was suspected of being, affected or contaminated
by a disease or toxic substance.
[19] In the Tribunal’s view, section 12 of
the HA Act is similar in nature to section 15. Due to knowledge being a
legislatively explicit component of the offence, it cannot legally be treated,
in the alternative, as a violation.
[20] The Tribunal’s reasoning in relation
to section 15 is based on considerations of statutory interpretation, as well
as general considerations of fairness to Ms. Stanford. Reference is made to the
legislative purpose expressed in section 3 of the AMP Act:
3. The
purpose of this Act is to establish, as an alternative to the existing penal
system and as a supplement to existing enforcement measures, a fair and
efficient administrative monetary penalty system for the enforcement of the
agri-food Acts.
The question of concern to the Tribunal is as
follows: How can it be considered fair to Ms. Stanford when the violation she
is alleged to have committed involves knowledge as an essential component, yet
she is legislatively prohibited from raising lack of knowledge as a defence?
[…]
[22] If the violation were to be upheld in
the current case, Ms. Stanford would be unfairly subject to legislative
contradictions. Ms. Stanford’s primary defence to a Notice of Violation issued
in relation to subsection 15(1) of the HA Act is that she did not know that the
animal was imported contrary to the HA Act or the HA Regulations. At the same
time, section 18 of the AMP Act does not permit such a defence to be
recognized. It is the Tribunal’s view that this contraction would appear to
arise through legislative oversight, whereby it appears to have been assumed by
legislative drafters that all offences under the HA Act and the HA Regulations were
capable of being transformed into violations. In the Tribunal’s view, there are
two sections of the HA Act where this is not the case, one of which is the
section that Ms. Stanford is alleged to have violated.
IV.
The Issues
[31]
Ms. Stanford did not enter an appearance when
served with the notice of application and did not file a respondent’s record.
While she appeared at the hearing of this application, with leave of the Court,
and made oral submissions, those submissions addressed only the merits of the
alleged violation.
[32]
The appellant Attorney General sets out three
issues which he submits are raised on this application. They are:
1.
Did the Tribunal exceed its jurisdiction, and
thereby err in law, in declaring notice of violation No. 1213MB0003 to be a
nullity?
2.
Did the Tribunal err in law in determining that
an offence under the Health of Animals Act, that requires proof of
knowledge, cannot be treated by the Minister as a violation under the [Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary Penalties] Act?
3.
Did the Tribunal err in fact and law in
misapprehending the nature of the defence raised by the respondent?
[33]
In my view, the determinative issue in this
application is the second issue which I would reframe as follows: Did the
Review Tribunal err by concluding that section 15 of the Health of Animals
Act cannot be treated as a violation under the Agriculture and Agri-Food
Administrative Monetary Penalties Act?
[34]
During oral argument, counsel for the Attorney
General conceded that, if this Court found that the Review Tribunal erred in
its interpretation of the legislative scheme, it would be unnecessary to
consider the remaining issues. I agree.
[35]
With respect to the Attorney General’s first
issue, if the Review Tribunal erred in its finding of legislative inconsistency,
there is no basis for declaring the notice of violation to be a nullity.
Therefore, it is not necessary to consider if such a remedy could ever be
appropriate and also consistent with this Court’s decision in Vorobyov v. Canada (Minister of Agriculture and Agri-Food), 2014 FCA 102, 459 N.R. 134.
[36]
With respect to the Attorney General’s third
issue, because I have concluded that this matter should be remitted to the
Review Tribunal for redetermination by a differently constituted panel, it is
neither necessary nor desirable to consider the third issue raised by the
Attorney General.
V.
Standard of Review
[37]
The Attorney General submits that the applicable
standard of review to be applied to the Review Tribunal’s interpretation of the
legislation is correctness. He bases his argument upon the prior jurisprudence
of this Court where, in cases such as Castillo, this Court has found
that correctness applies to questions of statutory interpretation decided by
the Review Tribunal.
[38]
More recently, in Vorobyov, at paragraph
12, this Court applied the correctness standard to questions of law decided by
the Review Tribunal, including the question of whether it had authority to
annul a notice of violation issued for importing meat products in violation of
section 40 of the Health of Animals Regulations.
[39]
In my view, nothing turns on the standard of
review in this case. This is because assuming, without deciding, that the
proper standard of review is reasonableness, the range of outcomes for the
second issue is restricted to one of two possibilities under consideration:
either section 15 of the Health of Animals Act can be treated as a
violation under the Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary
Penalties Act or it cannot. Applying the applicable tools of statutory
interpretation to this issue, there is only one acceptable and defensible
interpretation of the legislative scheme and the Review Tribunal must adopt it
(McLean v. British Columbia (Securities Commission), 2013 SCC 67, [2013]
3 S.C.R. 895 at paragraph 38).
VI.
Did the Review Tribunal err by concluding that
section 15 of the Health of Animals Act cannot be treated as a violation
under the Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act?
[40]
I begin consideration of this issue by
canvassing the applicable principles of statutory interpretation.
[41]
The preferred approach to statutory
interpretation has been expressed in the following terms by the Supreme Court
in Rizzo & Rizzo Shoes Ltd. (Re), [1998] 1 S.C.R. 27, 1998 CanLII
837 at paragraph 21:
Today there is only one principle or approach,
namely, the words of an Act are to be read in their entire context and in their
grammatical and ordinary sense harmoniously with the scheme of the Act, the
object of the Act, and the intention of Parliament.
See also: R. v.
Ulybel Enterprises Ltd., 2001 SCC 56, [2001] 2 S.C.R. 867 at paragraph 29.
[42]
The Supreme Court restated this principle in Canada
Trustco Mortgage Co. v. Canada, 2005 SCC 54, [2005] 2 S.C.R. 601 at
paragraph 10:
It has been long established as a matter of
statutory interpretation that “the words of an Act are to be read in their
entire context and in their grammatical and ordinary sense harmoniously with
the scheme of the Act, the object of the Act, and the intention of Parliament”:
see 65302 British Columbia Ltd. v. Canada, [1999] 3 S.C.R. 804, at para.
50. The interpretation of a statutory provision must be made according to a
textual, contextual and purposive analysis to find a meaning that is harmonious
with the Act as a whole. When the words of a provision are precise and
unequivocal, the ordinary meaning of the words plays a dominant role in the
interpretive process. On the other hand, where the words can support more than
one reasonable meaning, the ordinary meaning of the words plays a lesser role.
The relative effects of ordinary meaning, context and purpose on the
interpretive process may vary, but in all cases the court must seek to read the
provisions of an Act as a harmonious whole. [underlining added]
[43]
This formulation of the proper approach to
statutory interpretation was repeated in Celgene Corp. v. Canada (Attorney General), 2011 SCC 1, [2011] 1 S.C.R. 3 at paragraph 21, and Canada (Information Commissioner) v. Canada (Minister of National Defence), 2011 SCC
25, [2011] 2 S.C.R. 306 at paragraph 27.
[44]
Inherent in the contextual approach to statutory
interpretation is the understanding that the grammatical and ordinary sense of
a provision is not determinative of its meaning. A court must consider the
total context of the provision to be interpreted “no matter
how plain the disposition may seem upon initial reading” (ATCO Gas
and Pipelines Ltd. v. Alberta (Energy and Utilities Board), 2006 SCC 4,
[2006] 1 S.C.R. 140 at paragraph 48). From the text and this wider context,
including the apparent purpose, the interpreting court aims to ascertain
legislative intent, “[t]he most significant element of
this analysis” (R. v. Monney, [1999] 1 S.C.R. 652, 1999 CanLII
678 at paragraph 26).
[45]
As quoted above, the central conclusions of the
Review Tribunal were that:
i)
The violations relating to the Import Reference
Document and the Health of Animals Regulations do not incorporate
knowledge as a specific element of the violation. It is legally impossible for
an offence for which mens rea is an explicit component to be treated as
a violation.
ii)
If the violation was upheld, Ms. Stanford would
be subject to legislative contradictions in respect of the notice of violation
issued under subsection 15(1) of the Health of Animals Act. She
could not argue that she did not know that the animal was imported contrary to
the Health of Animals Act or Regulations. This was because
section 18 of the Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary
Penalties Act did not permit such a defence.
[46]
In my respectful view, these conclusions are
based upon an incorrect understanding of the text, context and purpose of the
applicable legislative scheme. They also fail to give effect to the presumption
of legislative coherence. As the majority of the Supreme Court observed in Lévis
(City) v. Fraternité des Policiers de Lévis Inc., 2007 SCC 14, [2007] 1
S.C.R. 591 at paragraph 47, legislative coherence is presumed and any
interpretation which would result in conflict should be eschewed unless it is
unavoidable. Unavoidable conflict exists where application of one statute
explicitly or implicitly precludes application of the other.
[47]
I now turn to the required textual analysis.
[48]
In my respectful view, the Review Tribunal erred
when it wrote, at paragraph 17, that it was legally impossible for a violation
of the Health of Animals Act, for which mens rea is an
express element, to be alternatively treated as a violation of the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act. There is no textual
basis in either Act for such a conclusion.
[49]
Here, the notice of violation alleged
contravention of section 15 of the Health of Animals Act. Section 15
specifically features knowledge as an element: section 15 requires a person to
possess an animal that the person knows was imported into Canada contrary to that Act.
[50]
The thrust of the case against Ms. Stanford was
that to be imported legally, the horse must have been imported in compliance
with subsection 12(4) of the Health of Animals Regulations, which in
turn required compliance with all of the provisions of the Import Reference
Document. This in turn required an official U.S. veterinarian to sign or
endorse a health certificate certifying a number of things. It was alleged that
Ms. Stanford knew the health certificate of one horse was not so certified or
endorsed. Knowledge, or mens rea, was therefore an essential element of
the violation.
[51]
It was also an error for the Review Tribunal to
state that section 18 of the Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Act did not permit the defence of lack of knowledge to
be raised in the context of an alleged contravention of section 15 of the Health
of Animals Act. This overlooks that in order to find that Ms. Stanford
committed the violation, the plain text of section 19 of the Agriculture and
Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act required the Minister to
establish, on a balance of probabilities, that she committed the violation. As
explained above, a key element to be established by the Minister under
section 15 of the Health of Animals Act was that Ms. Stanford knew
that one horse was imported in contravention of that Act. The specific
requirement of section 19 would prevail over the more general provision found
in subsection 18(2) of the Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary
Penalties Act.
[52]
It follows, in my view, that a proper reading of
the text of the relevant provisions does not support the existence of any
legislative inconsistency.
[53]
I now turn to consideration of the context.
[54]
In my view, the most important contextual factor
is the plain wording of subsection 4(1) of the Agriculture and Agri-Food
Administrative Monetary Penalties Act. In subsection 4(1), no limit is
placed upon the ability of the Minister to designate “any
specified provision” of, among other legislation, the Health of
Animals Act and Regulations as being a provision that, if
contravened, is a violation.
[55]
Further, Parliament expressly contemplated that
violations can involve an element of intent. Thus, pursuant to paragraphs 4(1)(d)
and subsection 4(3) of the Agriculture and Agri-Food Administrative of
Monetary Penalties Act, the Minister can regulate the extent to which
intent aggravates or mitigates a violation so as to increase or decrease the
applicable penalty.
[56]
These contextual factors negate the existence of
any legislative inconsistency.
[57]
I now turn to consideration of legislative
purpose.
[58]
As noted above, the purpose of the Agriculture
and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act is to establish an
alternative to prosecution of offences and to supplement the existing
enforcement measures by introducing an efficient administrative monetary
penalty regime. It follows that Parliament intended the monetary penalty scheme
to operate in parallel to the regulatory offence regime. This is reflected in
provisions such as section 5 of the Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Act, which allows the Minister to elect whether to
sanction any act or omission by way of a charge or by imposition of a penalty.
[59]
The administrative monetary penalty mechanism
allows for the imposition of harsh sanctions in circumstances where a case need
only be established on a balance of probabilities and due diligence and other
defences are not available. By enacting such a parallel mechanism, Parliament
created a powerful incentive to comply with Agriculture and Agri-Food laws.
This in turn serves to protect Canada from the introduction of foreign animal
diseases.
[60]
This important purpose is furthered by
interpreting the legislative scheme such that a violation of section 15 of the Health
of Animals Act can be treated as a violation under the Agriculture and
Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act.
VII.
Conclusion
[61]
Having conducted the required textual,
contextual and purposive analysis, I am satisfied the Review Tribunal’s
interpretation of the legislation was both incorrect and unreasonable. Any
measure of ambiguity in the text of the legislation is resolved by
consideration of its context and purpose.
[62]
For these reasons, I would allow the application
for judicial review, set aside the decision of the Review Tribunal and remit
the matter to the Review Tribunal for redetermination by a differently
constituted panel in a manner consistent with these reasons.
“Eleanor R. Dawson”
“I agree.
K. Sharlow J.A.”
“I agree.
D. G. Near J.A.”
APPENDIX
Sections 14, 15, paragraph
64(1)(a) and subsection 65(2) of the Health of Animals Act read
as follows:
14. The Minister may make regulations prohibiting the
importation of any animal or other thing into Canada, any part of Canada or any
Canadian port, either generally or from any place named in the regulations,
for such period as the Minister considers necessary for the purpose of
preventing a disease or toxic substance from being introduced into or spread
within Canada.
|
14. Le ministre peut, par règlement,
interdire l’importation d’animaux ou de choses soit sur tout ou partie du
territoire canadien, soit à certains points d’entrée seulement;
l’interdiction, qui peut être générale ou viser uniquement des provenances
précises, est en vigueur le temps qu’il juge nécessaire pour prévenir
l’introduction ou la propagation au Canada d’une maladie ou d’une substance
toxique.
|
15. (1) No person shall possess or dispose of an animal
or thing that the person knows was imported in contravention of this Act or
the regulations.
|
15. (1) Il est interdit de prendre toute
mesure de disposition — notamment de destruction — à l’égard d’un animal ou
d’une chose qu’on sait importés en contravention avec la présente loi ou les
règlements ou de les avoir en sa possession.
|
(2) In any prosecution for an offence under subsection
(1), an accused who is found to have been in possession of an animal or thing
that was imported in contravention of this Act or the regulations shall be
considered, in the absence of evidence to the contrary, to have known that
the thing was so imported.
|
(2) Dans les poursuites pour infraction au
paragraphe (1), l’accusé qui était en possession d’un tel animal ou d’une
telle chose est réputé, sauf preuve contraire, savoir qu’ils ont été illégalement
importés.
|
[…]
|
[. . .]
|
64. (1) The Governor in Council may make regulations for
the purpose of protecting human and animal health through the control or
elimination of diseases and toxic substances and generally for carrying out
the purposes and provisions of this Act, including regulations
(a) prohibiting or regulating the importation,
exportation and possession of animals and things in order to prevent the
introduction of any vector, disease or toxic substance into Canada or into another country from Canada;
|
64. (1) Le gouverneur en conseil peut,
par règlement, prendre des mesures visant à protéger la santé des personnes
et des animaux par la lutte contre les maladies et les substances toxiques ou
leur élimination, ainsi que toute autre mesure d’application de la présente
loi et, notamment :
a) régir
ou interdire l’importation, l’exportation ou la possession d’animaux ou de
choses, afin d’empêcher l’introduction de vecteurs, de maladies ou de
substances toxiques soit au Canada, soit dans tout autre pays en provenance
du Canada;
|
[…]
|
[. . .]
|
65. (2) Every person who contravenes section 15 is guilty
of an offence punishable on summary conviction and liable to a fine not
exceeding fifty thousand dollars.
|
65. (2) Quiconque contrevient à
l’article 15 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité
par procédure sommaire, une amende maximale de cinquante mille dollars.
|
Sections 12 and 40
of the Health of Animals Regulations read as follows:
12. (1) Subject to section 51, no
person shall import a regulated animal except
|
12. (1) Sous
réserve de l’article 51, il est interdit d’importer un animal réglementé,
sauf en conformité avec :
|
(a) in accordance with a
permit issued by the Minister under section 160; or
|
a) soit un permis délivré par le ministre en
vertu de l’article 160;
|
(b) in accordance with
subsections (2) to (6) and all applicable provisions of the import reference
document.
|
b) soit les paragraphes (2) à (6) et les
dispositions applicables énoncées dans le document de référence.
|
(2) A regulated animal may be
imported without a permit from an area that is an equivalent risk area for an
animal of that species if it is accompanied by a certificate of an official
veterinarian from that area that
|
(2) Un animal
réglementé peut être importé sans permis d’une région à risque équivalent
pour son espèce s’il est accompagné d’un certificat, délivré par un
vétérinaire officiel de cette région, qui :
|
(a) clearly identifies the
animal and its area of origin; and
|
a) d’une part, identifie clairement l’animal
et sa région d’origine;
|
(b) verifies that a
veterinarian inspected the animal within five days before it was exported to Canada and found it to be clinically healthy and fit to travel without undue suffering.
|
b) d’autre part, atteste qu’un vétérinaire
l’a inspecté dans les cinq jours précédant son exportation au Canada et l’a
trouvé cliniquement sain et apte à voyager sans souffrance indue.
|
(3) A regulated animal may be
imported without a permit from an area that is a low risk area for an animal
of that species if the person importing the animal meets any applicable
post-entry conditions set out in the import reference document and the animal
is accompanied by a certificate of an official veterinarian from that area
that
|
(3) Un animal
réglementé peut être importé sans permis d’une région à faible risque pour
son espèce si l’importateur satisfait à toutes les conditions d’importation
applicables après l’entrée de l’animal au Canada énoncées dans le document de
référence, et si l’animal est accompagné d’un certificat, délivré par un
vétérinaire officiel de cette région, qui :
|
(a) clearly identifies the
animal and its area of origin; and
|
a) d’une part, identifie clairement l’animal
et sa région d’origine;
|
(b) shows that the animal conforms
with all applicable conditions, other than post-entry conditions, that are
set out in the import reference document.
|
b) d’autre part, atteste qu’il satisfait à
toutes les conditions d’importation, autres que celles applicables après son
entrée au Canada, énoncées dans le document de référence.
|
(4) A regulated animal may be
imported without a permit from an area that is an undesignated area for an
animal of that species if there are provisions in the import reference
document that relate to the importation of that species and those provisions
are complied with.
|
(4) Un animal
réglementé peut être importé sans permis d’une région non désignée pour son
espèce si le document de référence comporte des dispositions sur
l’importation de cette espèce et si ces dispositions sont observées.
|
(5) A regulated animal that is
imported for slaughter or for confinement in a restricted premises, such as a
zoo or laboratory facility, may be imported without a permit if all
applicable provisions of the import reference document are complied with and
the following conditions are met:
|
(5) L’animal
réglementé destiné à être abattu ou à être confiné dans un établissement tel
un zoo ou un laboratoire peut être importé sans permis si l’importateur
observe toutes les dispositions applicables énoncées dans le document de
référence et si les conditions suivantes sont réunies :
|
(a) the animal is to be
transported directly from its port of entry to its destination in accordance
with a licence that has been issued by the Minister under section 160;
|
a) l’animal est transporté directement du
point d’entrée à sa destination en conformité avec une licence délivrée par
le ministre en vertu de l’article 160;
|
(b) the animal is being
transported by means of a conveyance that has had all exits by which the
animal could leave the conveyance sealed by an official of the government of
the country from which it is imported; and
|
b) il est transporté dans un véhicule dont
toutes les issues d’où il peut s’échapper ont été scellées par un fonctionnaire
du pays exportateur;
|
(c) the animal will not come
into contact with the national herd in Canada.
|
c) il n’aura aucun contact avec le cheptel
national.
|
(6) A regulated animal, other than a
porcine, may be imported without a permit if it is transported directly
between Rainy River, Ontario and Sprague, Manitoba via the state of Minnesota
by means of a conveyance that has had all exits by which the animal could
leave the conveyance sealed by an official of the government of Canada or of
the United States.
|
(6) Un animal
réglementé, autre qu’un porc, peut être importé sans permis s’il est
transporté directement de Rainy River (Ontario) à Sprague (Manitoba) via
l’État du Minnesota, dans un véhicule dont toutes les issues d’où il pourrait
s’échapper ont été scellées par un fonctionnaire du gouvernement du Canada ou
des États-Unis.
|
[…]
|
[. . .]
|
40. No person shall import into Canada an animal by-product, manure or a thing containing an animal by-product or manure
except in accordance with this Part.
|
40. Il est interdit
d’importer un sous-produit animal, du fumier ou une chose contenant un
sous-produit animal ou du fumier, sauf en conformité avec la présente partie.
|
Section 3,
paragraphs 4(1)(d) and (e), paragraph 4(3)(a), section 5,
paragraphs 7(1)(a) to (c), paragraphs 9(2)(b) and (c),
subsections 13(1) and (2), subsections 14(1)and (2), section 17, subsections
18(1) and (2) and section 19 of the Agriculture and Agri-Food Administrative
Monetary Penalties Act read as follows:
3. The purpose of
this Act is to establish, as an alternative to the existing penal system and
as a supplement to existing enforcement measures, a fair and efficient
administrative monetary penalty system for the enforcement of the agri-food
Acts.
|
3. La présente loi
a pour objet d’établir, comme solution de rechange au régime pénal et
complément aux autres mesures d’application des lois agroalimentaires déjà en
vigueur, un régime juste et efficace de sanctions administratives
pécuniaires.
|
4. (1) The Minister
may make regulations
|
4. (1) Le ministre
peut, par règlement :
|
[…]
|
[. . .]
|
(d) respecting the
circumstances under which, the criteria by which and the manner in which a
penalty may be increased or reduced, including the reduction of a penalty
pursuant to a compliance agreement under subsection 10(1);
|
d) prévoir les critères de majoration ou de
minoration — notamment pour les transactions — de ce montant, ainsi que les
modalités de cette opération;
|
(e) respecting the
determination of a lesser amount that may be paid in complete satisfaction of
a penalty if paid within the prescribed time and manner;
|
e) régir la détermination d’un montant
inférieur à la sanction infligée dont le paiement, dans le délai et selon les
modalités réglementaires, vaut règlement;
|
[…]
|
[. . .]
|
(3) Without restricting the
generality of paragraph (1)(d), in making regulations respecting the
criteria for increasing or reducing the amount of the penalty for a
violation, the Minister shall include the following in any such criteria:
|
(3) Figurent parmi
les critères prévus par le ministre au titre de l’alinéa (1)d)
notamment :
|
(a) the degree of intention
or negligence on the part of the person who committed the violation;
|
a) la nature de l’intention ou de la
négligence du contrevenant;
|
[…]
|
[. . .]
|
5. Where any act or omission can be
proceeded with as a violation or as an offence, the Minister may commence
proceedings in respect of that act or omission as a violation or recommend
that it be proceeded with as an offence, but proceeding with it as a
violation precludes proceeding with it as an offence, and proceeding with it
as an offence precludes proceeding with it as a violation.
|
5. Tout acte ou
omission qualifiable à la fois de violation et d’infraction peut être réprimé
soit comme violation par le ministre, soit, sur sa recommandation, comme
infraction, les poursuites pour violation et celles pour infraction
s’excluant toutefois mutuellement.
|
[…]
|
[. . .]
|
7. (1) Every person
who
|
7. (1) Toute
contravention désignée au titre de l’alinéa 4(1)a) constitue une violation
pour laquelle le contrevenant s’expose à l’avertissement ou à la sanction
prévus par la présente loi.
|
(a)
contravenes any provision of an agri-food Act or of a regulation made under
an agri-food Act,
|
|
(b)
contravenes any order made by the Minister under the Plant Protection Act, or
|
|
(c) refuses
or neglects to perform any duty imposed by or under the Plant Protection Act
or the Health of Animals Act
|
|
the contravention
of which, or the refusal or neglect of which, is designated to be a violation
by a regulation made under paragraph 4(1)(a) commits a violation
and is liable to a warning or to a penalty in accordance with this Act.
|
|
[…]
|
[. . .]
|
9. (2) Instead of paying the penalty
set out in a notice of violation or, where applicable, the lesser amount that
may be paid in lieu of the penalty, the person named in the notice may, in
the prescribed time and manner,
|
9. (2) À défaut
d’effectuer le paiement, le contrevenant peut, dans le délai et selon les
modalités réglementaires :
|
[…]
|
[. . .]
|
(b) request a review by the
Minister of the facts of the violation; or
|
b) contester auprès du ministre les faits
reprochés;
|
(c) request a review by the
Tribunal of the facts of the violation.
|
c) demander à la Commission de l’entendre sur
les faits reprochés.
|
[…]
|
[. . .]
|
13. (1) After concluding a review
requested under paragraph 9(2)(b), the Minister shall determine
whether or not the person requesting the review committed a violation and,
where the Minister decides that the person committed a violation but
considers that the amount of the penalty for the violation was not
established in accordance with the regulations, the Minister shall correct
the amount of the penalty for the violation, and the Minister shall cause a
notice of any decision under this subsection to be served on the person who
requested the review.
|
13. (1) Saisi d’une
contestation au titre de l’alinéa 9(2)b), le ministre détermine la
responsabilité du contrevenant et lui fait notifier sa décision. S’il juge
que le montant de la sanction n’a pas été établi en application des
règlements, il y substitue le montant qu’il estime conforme.
|
(2) Where the Minister decides under
subsection (1) that a person has committed a violation, the person may, in
the prescribed time and manner,
|
(2) Le contrevenant
peut, dans le délai et selon les modalités réglementaires, soit payer le
montant mentionné — paiement que le ministre accepte en règlement et qui met
fin à la poursuite — , soit demander à la Commission de l’entendre sur la
décision du ministre.
|
(a) pay the amount of the
penalty set out in the notice referred to in subsection (1), in which case
|
|
(i) the Minister shall accept the
amount as and in complete satisfaction of the penalty, and
|
|
(ii) the proceedings commenced in
respect of the violation under section 7 are ended; or
|
|
(b) request a review of the
Minister’s decision by the Tribunal.
|
|
14. (1) After concluding a review
requested under this Act, the Tribunal shall, by order, as the case may be,
|
14. (1) Saisie d’une
affaire au titre de la présente loi, la Commission, par ordonnance et selon
le cas, soit confirme, modifie ou annule la décision du ministre, soit
détermine la responsabilité du contrevenant; en outre, si elle estime que le
montant de la sanction n’a pas été établi en application des règlements, elle
y substitue le montant qu’elle juge conforme. Elle fait notifier l’ordonnance à l’intéressé et au ministre.
|
(a) confirm, vary or set
aside any decision of the Minister under section 12 or 13, or
|
|
(b) determine whether or not
the person requesting the review committed a violation and, where the
Tribunal decides that the person committed a violation but considers that the
amount of the penalty for the violation, if any, was not established in
accordance with the regulations, the Tribunal shall correct the amount of the
penalty,
|
|
and the Tribunal shall cause a
notice of any order made under this subsection to be served on the person who
requested the review, and on the Minister.
|
|
(2) Where the Tribunal decides under
subsection (1) that a person has committed a violation, the person is liable
for the amount of the penalty as set out in the order of the Tribunal and, on
the payment of that amount in the time and manner specified in the order,
|
(2) Le paiement du
montant conformément à l’ordonnance, que le ministre accepte en règlement,
met fin à la poursuite.
|
(a) the Minister shall accept
the amount as and in complete satisfaction of the penalty; and
|
|
(b) the proceedings commenced
in respect of the violation under section 7 are ended.
|
|
[…]
|
[. . .]
|
17. For greater
certainty, a violation is not an offence and, accordingly, section 126 of the
Criminal Code does not apply.
|
17. Les violations
n’ont pas valeur d’infractions; en conséquence nul ne peut être poursuivi à
ce titre sur le fondement de l’article 126 du Code criminel.
|
18. (1) A person named in a notice
of violation does not have a defence by reason that the person
|
18. (1) Le
contrevenant ne peut invoquer en défense le fait qu’il a pris les mesures
nécessaires pour empêcher la violation ou qu’il croyait raisonnablement et en
toute honnêteté à l’existence de faits qui, avérés, l’exonéreraient.
|
(a) exercised due diligence
to prevent the violation; or
|
|
(b) reasonably and honestly
believed in the existence of facts that, if true, would exonerate the person.
|
|
(2) Every rule and principle of the
common law that renders any circumstance a justification or excuse in
relation to a charge for an offence under an agri-food Act applies in respect
of a violation to the extent that it is not inconsistent with this Act.
|
(2) Les règles et
principes de la common law qui font d’une circonstance une justification ou
une excuse dans le cadre d’une poursuite pour infraction à une loi
agroalimentaire s’appliquent à l’égard d’une violation sauf dans la mesure où
ils sont incompatibles avec la présente loi.
|
19. In every case where the facts of
a violation are reviewed by the Minister or by the Tribunal, the Minister
must establish, on a balance of probabilities, that the person named in the
notice of violation committed the violation identified in the notice.
|
19. En cas de
contestation devant le ministre ou de révision par la Commission, portant sur
les faits, il appartient au ministre d’établir, selon la prépondérance des
probabilités, la responsabilité du contrevenant.
|
Section 2 and
subsection 5(3) of the Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary
Penalties Regulations read as follows:
2. The
contravention of a provision of the Health of Animals Act or the Plant
Protection Act or of a regulation made under these Acts, or the contravention
of an order — or class of orders — made by the Minister under the Plant
Protection Act, or the refusal or neglect to perform any specified duty — or
class of duties — imposed by or under the Health of Animals Act or the Plant
Protection Act that is set out in column 1 of an item of Schedule 1, is a
violation that may be proceeded with in accordance with the Act.
|
2. L’infraction à
une disposition de la Loi sur la santé des animaux, de la Loi sur la
protection des végétaux ou de leurs règlements, à tout arrêté ou toute
catégorie d’arrêtés pris par le ministre au titre de la Loi sur la protection
des végétaux, ou à toute obligation ou catégorie d’obligations — par refus ou
omission de l’accomplir — découlant de la Loi sur la santé des animaux ou de
la Loi sur la protection des végétaux, qui figure à la colonne 1 de l’annexe
1, est une violation punissable au titre de la Loi.
|
[…]
|
[. . .]
|
5. (3) The amount
of the penalty in respect of a violation that is committed by a person in the
course of business or in order to obtain a financial benefit is $6,000 for a
serious violation and $10,000 for a very serious violation, with adjustments,
if any, determined for each total gravity value, as established in accordance
with section 6, that is set out in column 1 of Schedule 2 in accordance with
the calculation set out in column 2.
|
5. (3) Le montant
de la sanction applicable à une violation commise par une personne dans le
cadre d’une entreprise ou à des fins lucratives est de 6 000 $, dans le cas
d’une violation grave, et de 10 000 $, dans le cas d’une violation très
grave. Ce montant peut être rajusté, selon le calcul prévu à la colonne 2 de
l’annexe 2 et en fonction de la cote de gravité globale figurant à la colonne
1, laquelle est établie conformément à l’article 6.
|
Subsection 12(1) of
the Canada Agricultural Products Act reads as follows:
12. (1) The Board
has sole and exclusive jurisdiction to hear and determine all questions of
fact or law in relation to any matter over which the Board is given
jurisdiction by section 9, and the Tribunal has sole and exclusive
jurisdiction to hear and determine all questions of fact or law in relation
to any matter over which the Tribunal is given jurisdiction by this Act and
the Agriculture and Agri-Food Administrative Monetary Penalties Act.
|
12. (1) Le Conseil
a compétence exclusive pour les litiges visés à l’article 9 et la Commission
a compétence exclusive pour les affaires visées par la présente loi et la Loi
sur les sanctions administratives pécuniaires en matière d’agriculture et
d’agroalimentaire.
|