Supreme Court of Canada
Blais v.
Touchet, [1963] S.C.R. 358
Date:
1963-10-01
Léo Blais, Bishop of Prince Albert, in the Province of
Saskatchewan, Executor (Defendant) Appellant;
and
Honoré Touchet and Lucien Touchet (Plaintiffs)
Respondents.
1963: May 21, 22; 1963: October 1.
Present: Taschereau C. J. and Cartwright, Abbott, Martland
and Judson JJ.
ON APPEAL FROM THE COURT OF APPEAL FOR SASKATCHEWAN.
Wills—Charities—Gift to bishop for such works as would
aid French Canadians of diocese—Whether bequest charitable.
The testator, a parish priest, by a holograph will written in
French appointed his bishop as his executor and universal legatee and left him
all his property "pour ses œuvres, mais pour les œuvres qui aideraient la
cause des Canadiens français dans son diocèse". On an application to
decide whether the bequest constituted a valid charitable trust, the trial
judge held that the bequest was charitable. The Court of Appeal held that it
was not. Both the trial judge and the Court of Appeal were of the opinion that
the bishop did not take beneficially but as trustee and that by virtue of his
office, the gift was limited to his charities or works arising from his
religious responsibilities as the bishop. The trial judge held that by saying
"mais pour les œuvres qui aideraient la cause des Canadiens français dans
son diocèse", the testator was merely confining the charities within a
certain field and that these were words of limitation in no way affecting the
gift as a charity. The Court of Appeal held that these words enlarged the field
of application of the bequest, and no longer made it imperative to apply it to
purposes strictly charitable. An appeal from the decision of the Court of
Appeal was brought to this Court.
Held: The appeal should be allowed.
The Court held that this particular gift to the bishop was
charitable by virtue of his office and that the testator did not step outside
the charitable field in imposing the limitation to work among French Canadians.
In re Garrad, [1907] 1. Ch. 382; In re Flinn, [1948] 1 All E. R.
541; In re Rumball, [1956] Ch. 105, followed.
APPEAL from a judgment of the Court of Appeal for
Saskatchewan,
allowing an appeal from a judgment of McKercher J. Appeal allowed.
Hon. C. H. Locke, Q.C., and D. G. Blair, for
the defendant, appellant.
J. G. Crepeau, for the plaintiffs,
respondents.
[Page 359]
The judgment of the Court was delivered by
Judson J.:—The
question in this litigation is whether a certain disposition made in the will
of the Reverend Father George Emile Touchet, parish priest at Duke Lake,
Saskatchewan, dated August 14, 1955, is charitable. The will was in holograph
form and written in French in the following words:
Je désigne et nomme Son Excellence Mgr. Léo
Blais, mon évêque, comme mon exécuteur et mon légataire universel. Je lui lègue
donc tout ce que je possède de biens, (à part ce qui a déjà été prévu, donné et
confié à M. Jules Couture ou son associé à 266 ouest St. Jacques, Montréal,
P.Q.) à lui Mgr. Léo Biais, évêque de Prince Albert, pour ses œuvres, mais pour
les œuvres qui aideraient la cause des Canadiens Français dans son diocèse.
The following literal translation into English was accepted
by the Court of Appeal:
I designate and appoint His Excellency Mgr. Leo Blais, my
Bishop, as my Executor and my universal Legatee. I therefore give and bequeath
to him all the property that I own (except that which has already been provided
for, given and entrusted to Mr. Jules Couture or his associate at 266 St. James
West, Montreal, P.Q.) to him Mgr. Leo Blais, Bishop of Prince Albert, for his
works, but for such of the works as would aid the cause of the French Canadians
of his diocese.
In the translation attached to the Letters Probate
issued on December 15, 1959, "œuvres" is translated
"charities" on each occasion of its use. In the translation accepted
by the Court of Appeal it is literally translated as "works".
McKercher J. held that the bequest was charitable. The Court of Appeal held that it was not. The
conflict is not as direct as the result might suggest. Both McKercher J. and
the Court of Appeal were of the opinion that the bishop did not take
beneficially but as trustee and that by virtue of his office, the gift was
limited to his charities or works arising from his religious responsibilities
as the bishop. McKercher J. held that by saying "mais pour les œuvres qui
aideraient la cause des Canadiens français dans son diocèse", the testator
was merely confining the charities within a certain field and that these were
words of limitation in no way affecting the gift as a charity.
The Court of Appeal differed on this one point. They held
that these words enlarged the field of application of the bequest, and no
longer made it imperative to apply it to purposes strictly charitable.
[Page 360]
As a matter of construction, I cannot adopt this view. To me
the construction put upon the bequest by McKercher J. is the correct one. Our
task is to determine what this testator meant. He was an educated man and
writing in his mother tongue. His bequest was to his bishop as trustee for
certain purposes. This bequest to the bishop by virtue of his office is held to
be charitable in both Courts. We must assume that the testator knew what he was
doing, that he knew the meaning of his own words and the religious
responsibilities of the bishop. Dictionary definitions recognize the use of
"œuvre" in this context. I quote from:
(a) Larousse du XXe Siècle:
Admin. Ecclés.
Fabrique d'une paroisse, revenu affecté à la construction, à la réparation des
bâtiments, à l'achat et à l'entretien des objets nécessaires au service divin.
(b) Littré, Dictionnaire de la Langue
française, Tome 5, (1957):
En un sens plus
restreint, bonnes œuvres, les charités que l'on fait, soit pour soulager les
pauvres, soit pour des fondations pieuses ou charitables.
(c) Bélisle, Dictionnaire général de la
Langue française au Canada:
Toute sorte
d'actions morales. Bonnes œuvres, actions inspirées par une morale pure et
active; les charités que l'on fait.
With this well-recognized meaning of the word in the French
language and its use in a will by a French-speaking parish priest who knew what
he was writing about, it would, in my opinion, be error to hold that because he
mentioned the application of the bequest in the terms above quoted, among
French Canadians in the diocese, by so doing he stepped outside the charitable field.
This problem is one of construction in each particular case.
Fine distinctions have been made from time to time and it is not always easy to
see why in one case a court would decide that a case fell on the charitable
side of the line and in another case on the non-charitable side. Evershed M.R.
in In re Rumball
reviewed all the recent litigation where these problems have arisen. The
following is his summary in one of the opening paragraphs of his judgment:
Questions of this kind are notoriously difficult and, no
doubt, the distinctions illustrated by the cases appear at times very fine.
Thus, a gift to the vicar and churchwardens of a particular parish "for
such uses as they shall, in their sole discretion, think fit"; and a gift
"to His
[Page 361]
Eminence the Archbishop of Westminster Cathedral, London,
for the time being to be used by him for such purposes as he shall, in his
absolute discretion, think fit" have been held to be good charitable gifts
(In re Garrard, [1907] 1 Ch. 382, and In re Flinn, [1948] 1 All
E. R. 541). But a gift to the Archbishop of Brisbane for such purposes "as
the Archbishop may judge most conducive to the good of religion in this
diocese" has been held by the Privy Council to be bad (Dunne v. Byrne, [1912]
A.C. 407). Again, a gift to a vicar "for parish work" has been held
bad by the House of Lords in Farley v. Westminster Bank [1939] 3 All
E.R. 491; but a gift to a vicar to be used by him as he should think fit
"for his work in the parish" was held in 1946 by Romer
J. to be good (In re Simson, [1946] 2 All E.R. 220); and in In
re Beddy in 1953, unreported, where the words of the gift bore a
resemblance (at least) to those in the present case—for they were a gift
"to the Roman Catholic prelate who shall be Archbishop of Westminster at
the time of my death, to use for such purposes in the diocese as he may
choose"—Harman J., expressing himself as not willing to add to the
fineness of the distinctions already made, held the gift to be bad.
A recent author, Keeton in The Modern Law of Charities
(1962) p. 65, has commented that this branch of the law of charities is
suffering from over-technicality. I join with others who have said that they do
not wish to add to it. I therefore follow the line of reasoning in In re
Garrad, In re Flinn and In re Rumball and hold that this particular
gift to the bishop is charitable by virtue of his office and that the testator
did not step outside the charitable field in imposing the limitation to work
among French Canadians.
I would allow this appeal and restore the judgment of
McKercher J. In the circumstances, I would direct that the costs of both
parties, here and in the Court of Appeal, be paid out of the estate, those of
the executor as between solicitor and client.
Appeal allowed.
Solicitors for the defendant, appellant:
Cuelenaere & Hall, Prince Albert.
Solicitors for the plaintiffs, respondents:
Crepeau & Simonot, Prince Albert.