Supreme Court of Canada
Advance Rumely Thresher Co. v. Yorga, [1926] S.C.R.
397
Date: 1926-05-04
Advance Rumely
Thresher Co., Inc. (Plaintiff) Appellant;
and
Petrea Yorga (Defendant)
Respondent.
1926: February 8, 9; 1926: May 4.
Present: Anglin C.J.C. and Duff, Mignault, Newcombe and Rinfret
JJ.
ON APPEAL FROM THE COURT OF APPEAL FOR
SASKATCHEWAN
Sale of goods—Steam engine—Purchaser unable
to read English—Farm Implement Act, Sask., R.S.S. 1920, c. 128—Requirements of
s. 18— Effect of non-compliance with s. 18—Effect of taking, retention, and
use, of engine by purchaser.
Section 18 of The Farm Implement Act, Sask. (R.S.S. 1920, c. 128), implies a
prohibition against taking a contract for the purchase of a “large implement”
from any person who cannot read in English,
[Page 398]
without first having such contract read over
and explained to him in a language which he understands. A contract of purchase
taken by the vendor without compliance with the section is not enforceable. On
the sale of an engine the purchaser, a Roumanian, could not read English. The
contract was read to him in English and some explanation given to him in.
Roumanian of certain clauses which he said he was unable to understand when
read to him in English.
Held (Duff and
Newcombe JJ. dissenting) that,
upon the evidence in the case, English was not a language which the purchaser
“understood” within the meaning of s. 18; that the vendor’s action on the
contract could not be maintained; and that, in the circumstances, the vendor
could not succeed on an implied contract to take and pay for the engine on a quantum
meruit basis. The court did not interfere with the order below enjoining
the purchaser, as incident to his obligation, to return the engine and to
account for such benefits as had accrued to him from its possession.
Semble, as the
purchaser could not understand portions of the contract when read to him in
English, the vendor was bound to have the entire contract read and explained to
him in some other language (not necessarily this native tongue) which he
understood sufficiently to enable him to appreciate the purport and effect of
the contract to the extent to which an English-speaking person in his walk of
life would be likely to appreciate them upon the contract being read over and
explained to him in English.
Per Duff and Newcombe JJ. (dissenting) : On the evidence and
findings at trial it must be taken that the contract, previous to its being
signed, was read over and explained to the purchaser in a language which he
understood sufficiently to become aware thereby of the meaning of the contract,
which is all the statute requires.
Per Newcombe J. (dissenting) : If there were any defect in the explanation which
the statute contemplates, the contract became thereby no worse than voidable at
the purchaser’s option, and, by his length of possession and extent of use of
the engine, the purchaser had lost the right of avoidance.
APPEAL from the decision of the Court of
Appeal for Saskatchewan which reversed the judgment of Embury J. in favour of the appellant in an
action to recover the first instalment of the purchase price of a steam engine
sold by the appellant to the respondent under an agreement in writing in the
form prescribed by s. 12 of The
Farm Implement Act of Saskatchewan (R.S.S.
1920, c. 128). The main questions for the consideration of the court
on this appeal were whether, on the facts, there had been compliance with the
provisions of s. 18 of The
Farm Implement Act (which section provides for what must be
[Page 399]
done in the event of the purchaser not being
able to read in the English language, and is set out in full in the judgments)
and what are the consequences of non-compliance with such provisions.
Bastedo for the
appellant.
Gregory K.C. for
the respondent.
The judgment of the majority of the court (Anglin C.J.C. and
Mignault and Rinfret JJ. was delivered by
Anglin C.J.C.—The plaintiff company carrying on
business at Regina by an agreement
in writing in the form prescribed by s. 12 of The Farm Implement Act (R.S.S.,
1920, c. 128) purported to sell a Rumeley steam engine to the defendant for the
sum of $3,000, payable in three instalments of $1,000 each with interest on the
first of October, 1923, the first of October, 1924, and the first of October,
1925, the payments to be secured by lien notes. This action is brought to
recover the first of such instalments and interest amounting to $1,028.25.
Various defences were pleaded. At the trial, by amendment, the defendant was
allowed to set up non-compliance with s. 18 of The Farm Implement Act as
a further answer to the plaintiff’s claim.
The learned trial judge found that the
requirements of s. 18 had been sufficiently observed and gave judgment for the
sum of $1,000 and costs. The Court of Appeal, holding the contrary, dismised
the action with costs and ordered repayment of $66 advanced by the defendant
for sales tax and delivery up to him of the lien notes, but directed that the
defendant should account to the plaintiff for any benefit he may have received
from the use of the engine, the amount thereof to be ascertained by the trial
judge if the parties should be unable to agree. Special leave to appeal to this
court was subsequently granted by the Court of Appeal.
The questions for determination here are the
construction of s. 18; whether there has been compliance with its requirements;
if not, the effect of non-compliance on the plaintiff’s rights; and, if the
contract should be held unenforceable, what rights the plaintiff has arising
out of the taking, retention and use of the engine by the defendant.
[Page 400]
Section 18 reads as follows:
18. (1) In the event of the purchaser not
being able to read in the t English language the contract shall,
before it is signed by him, be read over and explained to him in a language
which he understands, and in such case the burden of proving that the said
contract was so read over and explained to him, shall be on the vendor.
(2) An affidavit to the effect that the
deponent has, within eight days preceding the taking of the affidavit, read over
and explained the contract to the purchaser prior to his signature thereto, in
a language which the purchaser understood, shall, upon proof of the signature
of the officer before whom such affidavit purports to be sworn and that he was
an officer authorized to take such affidavit, be received in evidence in all
courts as conclusive proof of all facts sworn to therein.
It is noteworthy that while the consequences of
noncompliance with the directions of s. 18 are not stated, such
provisions are found in ss. 12 and
28, the former of which declares invalid and ineffective any contract which is
not in the form by it prescribed, while the latter declares void at the option
of the purchaser any contract, order or security containing certain
stipulations which it prohibits.
Nevertheless, when the object of s. 18 is
considered and due attention is paid to its provision that the burden of
proving compliance with it shall be upon the vendor, the implication of a
prohibition against taking a contract for the purchase of “a large implement”
from any person who cannot read in English, without first having such contract
read over and explained to him in a language which he understands is, we think,
indubitable. In the case of such a statutory enactment we doubt whether there
is any sound distinction to be drawn between the implied negative requirement
that there shall not be a contravention of a positive direction and a direct
prohibition, Bensley v. Bignold.
The affirmative direction of the enactment now in question is so clearly
mandatory and the attainment of its object—the protection of buyers unable to
read English —makes the implication of negative words of prohibition so
manifestly necessary that
the duty of the courts to try and get at
the real intent of the legislature
requires that implication to be made. Liverpool
Borough Bank v. Turner; Stevens
v. Gourley.
Assuming
[Page 401]
for the moment that the contract sued upon was
not read over and explained to the defendant (who admittedly could not read
English) as the statute prescribed, we have here a contract to the enforcement
of which by the vendor no court of justice should lend its aid. Cope v.
Rowlands; Forster v. Taylor; Melliss v. Shirley Local Board. In his esteemed work on the Principles of
Contract, Sir Frederick Pollock says, 9th edition, at p. 361:
When conditions are prescribed by statute
for the conduct of any particular business or profession, and such conditions
are not observed, agreements made in the course of such business or profession—
(e) are void if it appears by the
context that the object of the legislature in imposing the condition was the
maintenance of public order or safety or the protection of the persons dealing
with those on whom the condition is imposed.
Moreover, although the contract should not be
avoided, it would almost seem to be an inevitable implication of the provision
that
the burden of proving that the said contract was
so read over and explained to him shall be on the vendor,
that in the event of his failing to discharge such
burden any curial proceeding on his part based upon the contract must fail.
But was there non-compliance with s. 18? The
contract was read to the defendant only in English. There is no suggestion that
it was read in any other language. Some explanation was given to him in
Roumanian (his native tongue) of certain clauses which he said he was unable to
understand when read to him in English. The learned trial judge found that the
defendant “understood English to a considerable extent”; that he “could understand
it to some extent”; and again that of English “he had some knowledge”. In the
Court of Appeal Mr. Justice Lamont’s view was that the defendant “understood
(English) only to a slight extent”. Our appreciation of the evidence on this
point accords with that of Lamont, J. A. We think that English was not a
language which the defendant understood within the meaning of s. 18.
Furthermore, we incline to the view that the defendant being unable to
understand portions of the contract when read to him in
[Page 402]
English, the vendor was bound to have the entire
contract read to him and explained to him in some other language (not
necessarily, however, his native tongue) which he understood at least
sufficiently to enable him to appreciate the purport and effect of the contract
to the extent to which an English-speaking person in his walk of life would be
likely to appreciate them upon the contract being read over and explained to
him in English. We find ourselves in accord with the views expressed by Mr. Justice
Lamont on this aspect of the case,
and we are of the opinion that the plaintiff’s action on the contract cannot be
maintained.
Under the circumstances of this case we think
that the plaintiff cannot succeed on an implied contract to take and pay for the
engine on a quantum meruit basis. The taking, retention of possession
and use of the engine were attributable to the unenforceable contract sued
upon. The defendant would appear not to have had any idea of his right to set up the invalidity of that contract for
non-compliance with s. 18 of The Farm Implement Act until at or about the time of the trial of
this action. Britain v. Rossiter,
We are not disposed to interfere with the order enjoining, the defendant, as
incident to his obligation to return the, engine, to account for such benefits
as may have accrued to him from its possession. On this aspect of the case we
accept the judgment of Mr. Justice Martin.
The appeal fails and should be dismissed with
costs.
Duff J, (dissenting).—I concur with the view of my brother Newcombe that
the contract was adequately explained to the respondent and understood by him,
and that there was substantial compliance with the requirements of the statute.
As to the effect of non-compliance, I prefer, to express no decided opinion.
Newcombe J. (dissenting).—The appellant (plaintiff) sues to recover the
amount of a lien note, $1,000, and $28.85 for interest, made by the respondent
(defendant) to secure an installment of the price payable by him upon the
purchase of a Rumely steam engine, evidenced by statutory agreement in writing,
dated 21st July, 1923. The statement of claim was delivered on 30th November,
1923, and the action came to trial on 6th December, 1924.
[Page 403]
The question in controversy depends upon the
facts and the effect of s. 18 of the Farm Implement Act, 1917, of
Saskatchewan, consolidated as c. 128 of the Revised Statutes, 1920. This Act,
as its title denotes, regulates the sale of farm implements in the province;
the engine which was the subject of the sale is a machine of the class which is
described as “large implements”. The Act requires that, all vendors selling, or
offering for sale, large implements in Saskatchewan shall file with the
Minister of Agriculture in each year a description of the implements offered
for sale, with the statutory particulars, including prices; also a list of all
repairs required for the implements sold by them, stating the prices and places
in Saskatchewan where they may be purchased, and a penalty is provided for
neglect to file the list; also, by s. 11, it is enacted that no repairs shall,
be sold at a higher price for cash than the price stated in the list, and that
any person charging a higher price shall be guilty of an offence, and liable
upon summary conviction to a fine of $25.
Section 12 provides that no contract for the
sale of any large implement shall be valid, and no action shall be taken in any
court for the recovery of the whole or part of the purchase price of any such
implement, unless the contract be in writing in form A in the schedule, and
signed by the parties thereto. The contract was in the statutory form, There is
another form, C, in the schedule which applies to the sale of second-hand
implements; by s. 16, it is provided that the latter form shall not be used for
the sale of new implements, and that,
in case such form is so used, the contract
shall be void at the option of the purchaser.
In form A, the vendor warrants that the
machinery is well, made and of good materials; that it will work well; be durable;
that all necessary repairs will be available for ten, years, etc. In form C, no
warranties are set out, and it is expressly stipulated that the vendor gives no
warranties other than those, if any, which are specially agreed for. By s. 17,
it is provided that form A, shall not be used for second-hand or rebuilt
implements,
but, in case such form is so used, then the
same shall be conclusive evidence that the implement so sold is, or is
warranted to be, a new one.
Section 18 follows, and it is embraced in two
subsections, the one for the benefit of the purchaser, and the other for
[Page 404]
the benefit of the seller. The section may
conveniently be reproduced:
18. (1) In the event of the purchaser not
being able to read in the English language the contract ehall,
before it is signed by him, be read over and explained
to him in a language which he understands, and in such case the burden of
proving that the said contract was so read over and explained to him shall be
upon the vendor.
(2) An affidavit to the effect that the
deponent has, within eight days preceding the taking of the affidavit, read
over and explained the contract to the purchaser prior to his signature
thereto, in a language which the
purchaser understood, shall, upon proof of the signature of the officer before
whom such affidavit purports to be sworn and that he was an officer authorized
to take such affidavit, be received in evidence in all courts as conclusive
proof of all the facts sworn to therein.
Section 19 provides that
the signing of such contract by the
purchaser shall not bind him to purchase the implement * * *
until the contract shall have been signed by the
vendor or, his agent
and a copy thereof is delivered to or
deposited in a post office addressed to the purchaser, postage prepaid and
registered.
This evidently refers to the contract mentioned
in subs. 1 of s. 18 which the purchaser cannot read in English, and it will be
observed that it applies to all such contracts; there is no express exception
of those which have not been read over and explained.
Section 28 is not without some relevancy; it
provides that no contract made in connection with the sale of agricultural
implements shall contain any statement to the effect that the vendor is not
responsible for the representations of his agents, or any other language in
anywise limiting or modifying the legal liability of the vendor as provided in
the Act or the forms, and it is said that
the insertion of any such statement, or the
use of any such language, shall be of no effect.
Then follows subs. 2, whereby it is provided
that
any breach of the provisions of this
section shall render the contract, order or security, void at the option of the
purchaser.
The respondent by his defence denied the making
of the agreement and the delivery of the engine, and he alleged that the engine
delivered was not a new machine, and that, immediately upon discovering this,
he advised the appellant, and asked for a return of the notes which he had
given to accompany the contract. He alleged further that the respondent, at the
time of making the contract,
[Page 405]
falsely and fraudulently represented to him that
the engine was a new engine of the latest model, and that he executed the
contract so believing, whereas the engine was not new, nor of the latest model;
and he submitted to return the engine, and claimed the return of his notes.
These issues were rightly determined against the respondent at the trial, and
are not controverted at bar upon this appeal. The learned trial judge found
that there were no misrepresentations; that the engine, although six years in
stock had not been used; was not second-hand; that it was a good engine, and
that
the results of its work showed that it
performed the work it was called upon to do in a satisfactory manner, such as
would be expected of a new engine.
The only other question is one raised by
amendment at the trial, on 6th December, 1924, that the defendant,
not being able to read in the English
language, the contract was not read over to him as required by s. 18 of the Farm
Implement Act.
It becomes necessary to decide whether, having
regard to the true interpretation of this section and the evidence and
findings, the right of recovery is defeated by reason of the facts with
relation to the reading and explanation of the contract before its signature.
As to this defence, the learned trial judge
found that:
The evidence established that he (the
respondent) carried on the ordinary small transactions in which he might be
engaged, without the aid of an interpreter. He told the interpreter, who was
present to explain the contract before it was signed, “he could understand but
he could not talk back.” As a fact in this case the defendant appears to have
understood the meaning of the contract. True, he cannot read English, but he
can understand it to some extent, and he received in another language of which
he had a more complete understanding all the explanation that was necessary to
give him a knowledge of the contents of the document; and he could have had an
explanation in this last-mentioned language of every phrase in the contract,
but as he said to the interpreter, he “understood but could not talk back.” In
all the circumstances, the defendant apparently having in fact understood, and
not having been deceived, and having received all the explanations he was
desirous of having, and in the ‘additional circumstances of his having had a
considerable knowledge of the English language, it seems to me that there was a
sufficient compliance with the provisions of section 18, subsection 1, of the Farm
Implements Act above referred to—certainly there was compliance with the
spirit of the law.
Learned counsel for the defence urged with
some force that section 18, subsection 1, was enacted for the protection of men
such as the defendant, and that it was designed to compel the interpreting and
reading of this document to such persons in their own foreign native tongue;
but in this case the document was read in English, of which he had some
knowledge, and those parts of it which he understood after
[Page 406]
hearing them in English were not
interpreted, but the other parts which he did not understand were explained to
him in his own language, which in my opinion constitutes sufficient
interpretation.
The Court of Appeal was however of the opinion
that, the respondent being unable to read English, there had been in fact no
compliance with the legislative requirement that the contract should be read over and explained in a language
which the purchaser understood before it was signed by him, and that this
prevented any contract from coming into
existence or any property passing under the agreement signed.
Now while the question of statutory intention is
not free from difficulty, it appears to me that s. 18 of the Farm Implement
Act is not designed to make utterly void a contract executed in the manner
in which this one was executed. There is no penalty imposed for neglect to
comply, neither is there any enactment as to what shall be the consequence of
non-compliance. In order to ascertain the meaning, the other provisions of the
Act may be considered, and, in ascertaining what is left to implications, s. 18
must be interpreted in the light of the inferences which may be legitimately
drawn. We have seen that in other sections there are express declarations as to
what the effect of noncompliance shall be. There is a pecuniary penalty,
recoverable upon summary conviction, for neglect to file a list of implements,
and another for overcharging for repairs. It is declared that no contract for the
sale of a large implement shall be valid or enforcible unless the contract be
in writing in the prescribed form and signed by the parties; that a contract
for the sale of a new implement in the form prescribed for the sale of
second-hand implements shall be void at the option of the purchaser; that if
the form for sale of large implements be used for second-hand or rebuilt
implements it shall be conclusive evidence that the implement so sold is, or is
warranted to be, new; that, if any contract contain a statement to the effect
that the vendor is not responsible for the representations of his agents, that
shall have no effect, or render the contract void, at the option of the
purchaser, and moreover, by s. 30, it is provided that certain explanatory words
in the forms are merely directory.
Thus we have, in this short statute of
thirty-one sections, a number of provisions, mandatory in form,
[Page 407]
affecting the substance or contents of the
contract, and visited by a variety of consequences, expressly declared, which
include a pecuniary penalty; some that may be fatal to the validity of the
contract; others which may be insisted upon only at the purchaser’s election,
and others which do not affect the operation of the instrument; but, as to the
particular enactment in question, which prescribes a requirement to be observed
in the making of the contract in special cases, while there is no express
penalty for neglect, it is declared that the burden to prove compliance is
placed upon the vendor, and that the purchaser is not to be bound until the
contract shall have been signed by the vendor, and a copy delivered or posted
to the purchaser. The consequence of non-compliance should, in the absence of
expression, be ascertained reasonably, having regard to the apparent object of
the clause in this particular statute. Section 18, subs. 1, is obviously
intended to furnish a direction as to the manner of making the contract when
the purchaser is unable to read English, and the effect of it, so far as
declared, is, in such a case, if the issue be raised, to impose a burden of
proof upon the vendor to show that the contract was read over and explained to
the purchaser in a language which he understood, and, together with s. 19, to
postpone the obligation of the purchaser until the signing of the contract and
delivery or posting of a copy by the vendor. The transaction itself is
perfectly legal. It is not like a case of a contract declared to be illegal, as
under the Gaming Acts or the Marine Insurance Act, where the court
is bound to take notice and pronounce the illegality. The plaintiff may fail in
his action if he do not, when the reading and explanation is denied, satisfy
the burden of proof with which he is charged by the statute, but not because of
any vice of the contract itself. Wetherell v. Jones. Indeed, so far from evincing an intention
that the contract shall be void for lack of reading and explanation, it is
expressly provided, by subs. 2, that an affidavit to the effect that the
deponent, within eight days previously, read over and explained the contract to
the purchaser, prior to his signature, in a language which the latter
understood, shall, upon
[Page 408]
proof of the signature and authority of the
attesting officer, be received in evidence as conclusive proof of all the facts
sworn to therein. The provisions of this section, taken as a whole, are thus in
effect apt to operate for the benefit of the vendor at least as much as for
that of the purchaser, since they include a very convenient and effectual means
whereby the vendor may conclusively silence any controversy as to the reading
of the instrument and the understanding of the purchaser of the language in
which it was read and explained. The provision of subs. 2 seems inapt to
accompany a clause making void for motives of public policy a contract which a
purchaser is willing to accept.
Moreover the provision which requires reading
and explanation must be applied having regard to the facts of the particular
case; the extent or character of the explanation must necessarily be
affected by the needs or circumstances of the case. No public duty or claim of
society is prejudiced by withholding explanation of what is already
understood, and if, as is found, the purchaser, appearing to understand,
received all the explanation which he desired, and which was necessary to enable him to understand the
contract, it would seem to be unjust that he should, after taking the benefit
of the contract, be permitted to avoid it for lack of explanation, and this I
think is true apart from the application of the rule which is sanctioned by the
maxim cuilibet licet renuntiare juri pro se introducto.
Now, although no affidavit was introduced, facts
are proved and found by the trial judge which satisfy the burden of proof as to
the reading and explanation. I accept the findings upon the evidence; they are
reasonably supported by the proof, and therefore ought not to be disturbed. I
cannot agree that it is necessary, in order to satisfy the statute, that the
contract should be read in the purchaser’s native tongue, or in a language
other than English, provided he have an adequate understanding of the latter.
The purchasers who share in the benefit of the section are not of a class from
which the legislature would expect anything better than an imperfect, though
practical, knowledge of language; it applies as well to the illiterate Canadian
or Englishman as to the foreigner, and
[Page 409]
it is utterly indifferent in what language the
contract is read and explained if
that language be sufficiently familiar in its reading to give the purchaser an
understanding of the stipulations. The reading undoubtedly took place. There, was no attempt to defraud or
to over-reach. The respondent, although he could not read English, was in the
habit of transacting his business orally in that language, and it was the
speech of the community in which he had lived for fifteen years. He had been
for one year a pound-keeper. He had a large family of children, including some
boys who had been at school and could read and speak English. One of these was
a grown up son, who, I suppose, might -conveniently have accompanied his
father, when he went to buy a steam engine, if the latter had considered
himself in any difficulty about the language. At his examination for discovery,
his son was his interpreter. At the trial the respondent pretended that he did
not understand the meaning of simple questions in English, but the judge
evidently considered that this was pretence; and, at the conclusion of the
trial, he said he thought the respondent spoke English about as well as Bodgan,
the Roumanian who was called in to interpret at the making of the contract,
which, as he observed, was not very well. Bodgan, was a young Roumanian who had
been brought up in Canada and lived
here for twenty years. He was called in on the occasion of the making of the
contract to assist in the negotiations. He was not a skilled interpreter, his
knowledge of English was indeed somewhat meagre, but he appears to have had a
practical working knowledge of both languages, and, when the contract was read,
he did explain or interpret some of the passages, and would have given further
explanations, but that the respondent appeared to understand and gave his
assurance that he did so.
It is a fact moreover, not immaterial to the
respondent’s understanding of the contract, that he had previously signed
similar contracts under the Farm Implement Act. He was a Roumanian
immigrant who came to the country in 1908. He had previously purchased farm
machinery, an American-Abell engine in 1912, a separator in 1916, and a gas
tractor in 1920, and he was not unaccustomed to contracts and lien notes.
Although he received copy of the contract for the engine in question early in
August, 1923, and it has ever since been in his possession, he testified that
he had
[Page 410]
never discussed the terms of it with anybody.
Maloney, the appellant’s agent, who negotiated the sale to the respondent, had
conversed with the latter in English as long ago as 1913, and the preliminary
conversation was, on the occasion of the present sale, carried on between the
respondent and Maloney in English. It must be remembered also that the
respondent’s defence is not that he did not understand the contract, or the
reading of it in English, but that the contract was not read to him in any
language; there is however the evidence of three witnesses for the appellant
that the contract was read; the trial judge finds that it was read; and he
expressly rejects the testimony of, the respondent as to the condition of the
engine, where it is contradicted by the witnesses for the appellant. There was
considerable evidence adduced for the appellant, uncontradicted by the
respondent, of the latter’s understanding of English in reference to various
transactions in which he had been concerned, and the learned judge, whose
findings upon this branch of the case are I think of special weight, refers to
his statement to Bogdan, which is
not explicitly denied, that “he could understand but could not talk back”.
Therefore I think it must be taken that,
previously to the signing of the contract, it was read over and explained to
the respondent in a language which he understood sufficiently to become aware
thereby of the meaning of the contract; and that I think is the object of the
legislature, and all that the statute requires.
It was on 21st July that the contract was
signed. It calls for delivery of one 16 H.P. D. C. Rumely steam engine, rear
mounted, with standard equipment, and the purchase of an engine of that
description is admitted by the respondent. There is no dispute about the terms
of the contract, no charge that the respondent did not perfectly understand the
transaction. His complaint is that the engine which was delivered was one which
had been previously in use or second-hand, an objection which has nothing to do
with, the terms of the contract, and that objection was communicated by the
respondent to the appellant by telegram of 12th October, 1923, when the
respondent, after having used the engine for his own harvest and for that of
some of his neighbours, the season’s work being then nearly completed,
[Page 411]
sent to the appellant company the following
message:
Engine sold this fall as new one send a man
at once to settle up matter for this engine having been sold as new one and we
found that she had been in use already look over before threshing done we can
prove that it is a second-hand one.
The engine had been shipped in due course from Regina to the respondent at Limerick, where it
arrived about 5th August. The respondent examined it for two hours on the flat
car before unloading it. Then he paid the freight took it home and began his
threshing on 6th September. The appellant company had sent him, by registered
post on 8th August, a copy of the contract as required by s. 19 of the Farm
Implement Act. Thus, not only is it found that the respondent understood,
but he took possession of the machine, and, although he was furnished with copy
of the contract as the statute requires, and is presumed to know, the law, he used the engine for the season, threshing 24,-500 bushels of grain, and gave no notice of
intention to assert the alleged statutory invalidity of the contract until the
trial of the action.
I think there was a contract, and that the appellant satisfied the
burden of proof. Moreover I think
that, if, there were any defect in the explanation which the statute
contemplates, the contract became thereby no worse than voidable at the purchaser’s option, and that, after
having possession of the engine for a year and more, and having used it to the
extent to which he did use it, it is too late for the purchaser to exercise the
right of avoidance.
Appeal dismissed with costs.
Solicitors for the appellant: Mackenzie,
Thom, Bastedo and Jackson.
Solicitor for the respondent: C. E. Gregory.