Docket: IMM-690-15
Citation:
2015 FC 1018
[UNREVISED ENGLISH CERTIFIED TRANSLATION]
Montréal, Quebec, August 27, 2015
PRESENT: The Honourable Mr. Justice Shore
|
BETWEEN:
|
|
OSCAR
IYAMUREMYE
|
|
JEANNINE
UMUHIRE
|
|
KARABO GRETA
INEZA
|
|
Applicants
|
|
and
|
|
THE MINISTER OF
CITIZENSHIP
AND IMMIGRATION
|
|
Respondent
|
JUDGMENT AND REASONS
I.
Preliminary
[10] After reviewing the evidence and
hearing counsel for the parties, I am of the opinion that the decision is
reasonable with respect to the assessment of the applicant’s contradictions and
omissions, which are clearly apparent from reading the applicant’s Personal
Information Form, the transcripts of his interviews with the immigration
officers and the hearing transcript. I agree with the panel that these bear on
facts that are central to the account provided by the applicant, who was not
even able to provide a coherent order of events just days after the alleged
incidents. I also agree with the respondent that Moscol et al. v. The
Minister of Citizenship and Immigration, 2008 FC 657, is relevant. In
his decision, Justice Luc Martineau wrote the following:
[21] The case law states that
differences between the claimant’s statement at the port of entry and the
claimant’s testimony are enough to justify a negative credibility finding when
these contradictions bear on elements that are central to the claim: Chen v.
Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2005 FC 767, [2005]
F.C.J. No. 959 (QL), at paragraph 23 and Neame v. Canada (Minister
of Citizenship and Immigration), [2000] F.C.J. No. 378 (QL). Further, the
RPD is entitled to assess a claimant’s credibility based on a single
inconsistency where the impugned evidence is a significant aspect of the claim:
see Nsombo v. Canada (Minister of Citizenship and Immigration),
2004 FC 505, [2004] F.C.J. No. 648 (QL).
(As expressed by Justice Yvon Pinard in Gomez
v Canada (Minister of Citizenship and Immigration), 2011 FC 578)
II.
Introduction
[1]
This is an application for judicial review under
the Immigration and Refugee Protection Act, SC 2001, c 27
[IRPA], of a decision of the Refugee Protection Division [RPD] dated April 11,
2013, denying the applicants’ refugee protection claim.
III.
Facts
[2]
The applicants are citizens of Rwanda. The
principal applicant is of mixed Hutu and Tutsi origin, and his wife is Tutsi.
[3]
The principal applicant alleges that his family
was persecuted during the 1994 genocide, during which several members of
his family were killed. After the genocide, the principal applicant’s father
was brought before a Gacaca court, but he continued to be persecuted despite
being acquitted.
[4]
The principal applicant was allegedly asked to
swear allegiance to the Rwandan Patriotic Front [RPF], which he refused to do.
[5]
The principal applicant alleges that he was
discriminated against by his employers because of his apparent political
beliefs and his ethnic origin.
[6]
Among other things, the principal applicant
alleges that, on September 25, 2012, he was summoned for an interview by
the Rwandan military police, the Directorate of Military Intelligence [DMI],
during which he was accused of supporting the Rwandan National Congress and
promoting genocide. The interrogation lasted all night. Afterwards, the
applicant’s home was illegally searched on September 27, 2012.
[7]
Later, in November 2012, the authorities
prevented him from building on a plot of land.
[8]
On November 11, 2012, the applicant was the
victim of an attempted kidnapping by the DMI, as a result of which he
dislocated his shoulder, as corroborated by a medical document adduced into
evidence by the applicant.
[9]
It is this event that prompted the principal
applicant to leave Rwanda on December 15, 2012; he arrived in Canada on
December 21, 2012.
[10]
The principal applicant’s wife and daughter base
their refugee protection claim on the same allegations as the principal
applicant.
IV.
RPD decision
[11]
In its reasons, the RPD found that the
applicants were neither Convention refugees nor persons in need of protection
under sections 96 and 97 of the IRPA.
[12]
The RPD found that the principal applicant lacked
credibility. Specifically, it determined the following:
[15] [The principal applicant’s] was
often confused and riddled with contradictions. The explanations he gave in
response to questions posed by the panel were often implausible. At the
hearing, he revealed important new facts that were surprisingly left out of the
allegations he made in his Personal Information Form (PIF) and other documents.
This led the panel to conclude that he was attempting to embellish his
testimony. In short, this manner of testifying led the panel to question the
overall credibility of his claim, as well as the claim of his brother, as that
claim is linked to his own.
[16] The most glaring omission is
certainly the following. At the hearing, Mr. Iyamuremye [the principal applicant]
testified without hesitation that what prompted him to decidedly leave his
country was being targeted by the dreadful DMI (military police known for their
harsh repression of opponents of the government of Paul Kagamé). He recounted
an attempted kidnapping in September 2012 and aggressive interrogations during
which he was even tortured in the summer of 2012. All of this, he stated,
because he had been accused of having awarded an important contract to a
company linked to Alphonse Rutagarama, an opponent of Kagamé. This is also
mentioned in the Basis of Claim Form (BOC Form) that he signed on January 31,
2013, one month after he arrived in Canada.
[17] However, when he arrived in Canada
and claimed refugee protection in December 2012, Mr. Iyamuremye told an
entirely different story. At that time he stated that he was being persecuted
in Rwanda because the government had humiliated his family. He mentioned the
government’s refusal to issue him a permit to build on land that was rightfully
his, he claimed, because of his imputed political opinion. He further added
that his employer, the ministry of health, allegedly transferred him to a new
position after falsely accusing him of incompetence. Despite numerous questions
asked by the immigration officer about the nature of his fear, the claimant did
not say one word about the DMI, the attempted kidnapping alleged in the BOC
Form or the accusations of being in cahoots with opponents of Kagamé.
(RPD’s decision, applicant’s record, at
pp 16 and 17)
[13]
The RPD continued by identifying other major
contradictions in the evidence adduced by the applicants and found the
explanations provided to be implausible, unreasonable and inadequate.
[14]
Finally, following an examination of the
documentary evidence, the RPD found that, contrary to the applicants’
submissions, in Rwanda today people are no longer persecuted because of their
ethnicity; rather, it is the opponents of the Paul Kagamé regime who are the
targets of repression, regardless of their ethnic origin.
V.
Legislation
|
Convention refugee
|
Définition de « réfugié »
|
|
96. A
Convention refugee is a person who, by reason of a well-founded fear of
persecution for reasons of race, religion, nationality, membership in a
particular social group or political opinion,
|
96. A qualité de réfugié au sens de la
Convention — le réfugié — la personne qui, craignant avec raison d’être
persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son
appartenance à un groupe social ou de ses opinions politiques :
|
|
(a) is outside each of their countries of nationality and
is unable or, by reason of that fear, unwilling to avail themself of the
protection of each of those countries; or
|
a) soit se trouve hors de tout pays
dont elle a la nationalité et ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut
se réclamer de la protection de chacun de ces pays;
|
|
(b) not having a country of nationality, is outside the
country of their former habitual residence and is unable or, by reason of
that fear, unwilling to return to that country.
|
b) soit, si elle n’a pas de
nationalité et se trouve hors du pays dans lequel elle avait sa résidence
habituelle, ne peut ni, du fait de cette crainte, ne veut y retourner.
|
|
Person in need of protection
|
Personne à protéger
|
|
97. (1)
A person in need of protection is a person in Canada whose removal to their
country or countries of nationality or, if they do not have a country of
nationality, their country of former habitual residence, would subject them
personally
|
97. (1) A qualité de personne à
protéger la personne qui se trouve au Canada et serait personnellement, par
son renvoi vers tout pays dont elle a la nationalité ou, si elle n’a pas de
nationalité, dans lequel elle avait sa résidence habituelle, exposée :
|
|
(a) to a danger, believed on substantial grounds to exist,
of torture within the meaning of Article 1 of the Convention Against
Torture; or
|
a) soit au risque, s’il y a des motifs
sérieux de le croire, d’être soumise à la torture au sens de l’article
premier de la Convention contre la torture;
|
|
(b) to a risk to their life or to a risk of cruel and
unusual treatment or punishment if
|
b) soit à une menace à sa vie ou au
risque de traitements ou peines cruels et inusités dans le cas suivant :
|
|
(i) the person is unable or, because of that risk, unwilling
to avail themself of the protection of that country,
|
(i) elle ne peut ou, de ce fait, ne veut se réclamer de la
protection de ce pays,
|
|
(ii) the risk would be faced by the person in every part of
that country and is not faced generally by other individuals in or from that country,
|
(ii) elle y est exposée en tout lieu de ce pays alors que d’autres
personnes originaires de ce pays ou qui s’y trouvent ne le sont généralement
pas,
|
|
(iii) the risk is not inherent or incidental to lawful
sanctions, unless imposed in disregard of accepted international standards,
and
|
(iii) la menace ou le risque ne résulte pas de sanctions
légitimes — sauf celles infligées au mépris des normes internationales — et
inhérents à celles-ci ou occasionnés par elles,
|
|
(iv) the risk is not caused by the inability of that country
to provide adequate health or medical care.
|
(iv) la menace ou le risque ne résulte pas de l’incapacité
du pays de fournir des soins médicaux ou de santé adéquats.
|
|
(2) A person in Canada who is a member of a class of persons prescribed
by the regulations as being in need of protection is also a person in need of
protection.
|
(2) A également qualité de personne à protéger la personne qui se
trouve au Canada et fait partie d’une catégorie de personnes auxquelles est
reconnu par règlement le besoin de protection.
|
VI.
Issue
[15]
The Court finds that this application raises the
following issue:
Is the RPD’s
decision unreasonable?
VII.
Analysis
[16]
The RPD’s decision is entirely reasonable. It focuses
on the principal applicant’s lack of credibility. Relying on the objective and
subjective evidence, it does so in clear, straightforward, precise terms. The
applicant contradicted himself and relied on two different accounts, as the RPD
clearly notes in its decision.
[17]
The principal applicant’s failure to mention his
fear of the Rwandan military police, in and of itself, justifies a rejection of
the refugee protection claim. It was reasonable for the RPD not to accept the
applicant’s explanations for this omission.
[18]
Moreover, the respondent notes that the applicants
do not challenge the RPD’s findings based on the documentary evidence,
specifically with respect to their alleged fear based on their Hutu and mixed
ethnic origin, respectively.
[19]
What is also important to note is that the
evidence establishes that the targets of repression are the opponents of the
Paul Kagamé regime, regardless of their ethnic origins, no one else.
VIII.
Conclusion
[20]
For all these reasons, the application for
judicial review is dismissed.