|
Purpose of Part
|
Objet
|
|
64. The purpose of this Part is to help provincial enforcement
services enforce support orders and support provisions by providing for the
denial of certain licences to debtors who are in persistent arrears.
|
64. La présente partie prévoit, en vue d’aider les autorités
provinciales à exécuter les ordonnances alimentaires et les dispositions
alimentaires, des mesures en matière de refus d’autorisation visant les
débiteurs qui sont en défaut de façon répétée.
|
|
Application of Part
|
Application
|
|
65. This Part applies notwithstanding the provisions of any other
Act of Parliament, of any regulation or order made under any other Act of
Parliament or of any order made pursuant to a prerogative of the Crown
respecting the issuance, renewal or suspension of licences.
|
65. Les dispositions de la présente partie l’emportent sur celles
de tout texte législatif fédéral — loi, décret et règlement, et décret pris
en vertu de la prérogative royale — en matière de délivrance, de
renouvellement ou de suspension d’autorisation.
|
|
Royal prerogative
|
Prérogative royale
|
|
66. Nothing in this Part in any manner limits or affects Her
Majesty’s royal prerogative with respect to passports.
|
66. La présente partie n’a pas pour effet de limiter, de quelque
manière, la prérogative royale en matière de passeport ou d’y porter
atteinte.
|
|
Licence Denial Application
|
Demandes de refus d’autorisation
|
|
Application
|
Demande
|
|
67. (1) Where a debtor is in persistent arrears under a support
order or a support provision, a provincial enforcement service may apply to
the Minister that the following actions be taken against the debtor:
|
67. (1) L’autorité provinciale peut demander au ministre que les
mesures suivantes soient prises contre un débiteur qui est en défaut de façon
répétée :
|
|
(a) that no new schedule licences be issued to the debtor;
|
a) le refus de délivrer de nouvelles autorisations visées;
|
|
(b) that all schedule licences held by the debtor be suspended;
and
|
b) la suspension des autorisations visées;
|
|
(c) that schedule licences held by the debtor not be renewed.
|
c) le non-renouvellement des autorisations visées.
|
|
Contents of application
|
Contenu de la demande
|
|
(2) An application must be in the prescribed form and must contain
the prescribed information concerning
|
(2) La demande doit être présentée en la forme réglementaire et
comporter :
|
|
(a) the identity of the debtor; and
|
a) les renseignements réglementaires sur l’identité du débiteur;
|
|
(b) the support order or support provision.
|
b) les renseignements réglementaires sur l’ordonnance alimentaire
ou la disposition alimentaire.
|
|
Contents of supporting affidavit
|
Contenu de l’affidavit
|
|
(3) An application must be accompanied by an affidavit in the prescribed
form. The affidavit must be submitted by an officer of the provincial
enforcement service and must contain the following statements:
|
(3) La demande doit être accompagnée d’un affidavit en la forme
réglementaire, présenté par un fonctionnaire de l’autorité provinciale et
déclarant que :
|
|
(a) that the provincial enforcement service is satisfied that the
debtor is in persistent arrears under the support order or the support
provision;
|
a) l’autorité provinciale est convaincue que le débiteur est en
défaut de façon répétée;
|
|
(b) that the provincial enforcement service has made reasonable
attempts to enforce the support order or the support provision before making
the licence denial application; and
|
b) l’autorité provinciale a pris, avant de présenter une demande
de refus d’autorisation, des mesures raisonnables en vue d’exécuter
l’ordonnance alimentaire ou la disposition alimentaire;
|
|
(c) that the provincial enforcement service has sent a notice to
the debtor, at the debtor’s last known address,
|
c) l’autorité provinciale a envoyé au débiteur, à sa dernière
adresse connue, un avis :
|
|
(i) stating that the provincial enforcement service has reasonable
grounds to believe that the debtor is in persistent arrears under the support
order or support provision,
|
(i) énonçant qu’elle avait des motifs raisonnables de croire qu’il
était en défaut de façon répétée,
|
|
(ii) stating that the provincial enforcement service intends to
make a licence denial application in relation to the debtor,
|
(ii) énonçant qu’elle avait l’intention de présenter une demande
de refus d’autorisation le visant,
|
|
(iii) informing the debtor of the consequences to the debtor of a
licence denial application, and
|
(iii) l’informant des conséquences découlant d’une telle demande,
|
|
(iv) advising the debtor that a licence denial application will
not be made if the debtor enters into a payment plan that is acceptable to
the provincial enforcement service or satisfies the provincial enforcement
service that the debtor is unable to pay the amount in arrears and that the
making of the application is not reasonable in the circumstances.
|
(iv) l’informant qu’une telle demande ne sera pas présentée s’il
conclut un accord en matière de paiement qu’elle juge acceptable ou s’il la
convainc qu’il ne peut acquitter les arriérés et qu’il n’est pas raisonnable
de présenter une telle demande en l’espèce.
|
|
Time for making application
|
Délai
|
|
(4) An application may be made only after thirty days have expired
after the notice referred to in subsection (3) was received by the debtor.
|
(4) La demande ne peut être présentée que trente jours après la
réception de l’avis par le débiteur.
|
|
Deemed receipt
|
Présomption
|
|
(5) A notice referred to in subsection (3) is deemed to have been
received by a debtor ten days after it is sent to the debtor.
|
(5) Le débiteur est présumé avoir reçu l’avis dix jours après son
envoi.
|
|
Processing of Licence Denial Applications
|
Demandes de refus d’autorisation
|
|
Informing appropriate Ministers
|
Avis à chaque ministre compétent
|
|
68. Immediately on the receipt of a licence denial application and
the affidavit referred to in subsection 67(3), the Minister shall inform each
appropriate Minister of the receipt of the application, and shall provide the
appropriate Minister with such information as may be necessary to help the
appropriate Minister determine whether the debtor to whom the application
relates is the holder of a schedule licence.
|
68. Dès qu’il reçoit une demande de refus d’autorisation et
l’affidavit visé au paragraphe 67(3), le ministre en donne avis à chaque
ministre compétent et lui transmet l’information nécessaire pour lui
permettre de vérifier si le débiteur en cause est titulaire d’autorisations
visées.
|
|
Obligations of Appropriate Ministers
|
Devoirs du ministre compétent
|
|
Determination — does debtor hold schedule licence
|
Vérification
|
|
69. (1) On being informed of a licence denial application in
respect of a debtor, an appropriate Minister shall immediately determine
whether the debtor is the holder of a schedule licence issued by the
appropriate Minister.
|
69. (1) Dès qu’il est informé de la demande de refus
d’autorisation, le ministre compétent vérifie si le débiteur est titulaire
d’autorisations visées.
|
|
Suspension and non-renewal of schedule licences
|
Suspension et non-renouvellement des autorisations visées
|
|
(2) If an appropriate Minister determines that a debtor is the
holder of a schedule licence, the appropriate Minister shall suspend the
schedule licence and, where applicable, refuse to renew the schedule licence.
|
(2) Si le débiteur est titulaire d’autorisations visées, le
ministre compétent les suspend ou, le cas échéant, refuse de les renouveler.
|
|
Notice to debtor
|
Avis au débiteur
|
|
(3) An appropriate Minister who takes any action under subsection
(2) against a debtor shall send the debtor a notice in writing informing the
debtor that the action has been taken.
|
(3) Le ministre compétent envoie au débiteur un avis l’informant
des mesures prises en application du paragraphe (2).
|
|
Refusal to issue schedule licence
|
Non-délivrance d’autorisations visées
|
|
70. An appropriate Minister who is informed of a licence denial
application in respect of a debtor shall refuse to issue a schedule licence
to the debtor.
|
70. Le ministre compétent qui est informé de la demande de refus
d’autorisation refuse de délivrer toute autorisation visée au débiteur en
cause.
|
|
No Appeal
|
Aucun appel
|
|
71. Notwithstanding the provisions of any other Act of Parliament,
of any regulation or order made under any other Act of Parliament or of any
order made pursuant to a prerogative of the Crown, no appeal lies from any
action taken under this Part.
|
71. Malgré tout autre texte législatif fédéral — loi, décret et
règlement, et décret pris en vertu de la prérogative royale — , les mesures
prises au titre de la présente partie ne sont pas susceptibles d’appel.
|
|
Request to Terminate Application of Part
|
Cessation d’effet des mesures
|
|
Request to terminate application of Part
|
Demande de cessation d’effet des mesures
|
|
72. (1) A provincial enforcement service shall immediately request
that all actions taken under this Part in respect of a debtor be terminated
where
|
72. (1) L’autorité provinciale demande sans délai qu’il soit mis
fin aux mesures prises au titre de la présente partie si, selon le cas :
|
|
(a) the provincial enforcement service is satisfied that the
debtor
|
a) elle est convaincue :
|
|
(i) is no longer in arrears under all support orders and support
provisions against the debtor that have been enforced by a licence denial
application,
|
(i) soit que le débiteur n’est plus en défaut en ce qui concerne
toutes les ordonnances alimentaires et les dispositions alimentaires visées
par toute demande de refus d’autorisation le touchant,
|
|
(ii) is complying, in respect of all support orders and support
provisions against the debtor that have been enforced by a licence denial
application, with a payment plan that the provincial enforcement service
considers reasonable, or
|
(ii) soit que le débiteur se conforme, à l’égard de ces
ordonnances et ces dispositions, à l’accord en matière de paiement qu’elle
juge acceptable,
|
|
(iii) is unable to pay the amount in arrears and that the
application of this Part against the debtor is not reasonable in the
circumstances; or
|
(iii) soit que le débiteur ne peut acquitter les arriérés et qu’il
n’est pas raisonnable de mettre en application la présente partie;
|
|
(b) the provincial enforcement service ceases to enforce all
support orders and support provisions against the debtor that have been
enforced by a licence denial application.
|
b) elle n’exécute plus ces ordonnances et ces dispositions contre
le débiteur.
|
|
Prescribed manner
|
Manière réglementaire
|
|
(2) A request under subsection (1) must be made to the Minister in
the prescribed manner.
|
(2) La demande doit être présentée au ministre de la manière
réglementaire.
|
|
Informing appropriate Ministers
|
Avis aux ministres compétents
|
|
73. Where the Minister receives a request under section 72, the
Minister shall immediately inform each appropriate Minister of the receipt of
the request.
|
73. Dès qu’il reçoit la demande visée à l’article 72, le ministre
en donne avis à chaque ministre compétent.
|
|
Obligation of appropriate Ministers
|
Devoirs du ministre compétent
|
|
74. Immediately on being informed under section 73, each
appropriate Minister shall
|
74. Dès qu’il est informé de la demande en application de
l’article 73, le ministre compétent :
|
|
(a) cancel the suspension of every schedule licence suspended by
that appropriate Minister and inform the licence holder that the suspension
has been cancelled;
|
a) annule la suspension de toute autorisation visée et en avise le
titulaire;
|
|
(b) stop refusing to renew schedule licences of the debtor solely
on the basis of this Part; and
|
b) ne peut plus, en se fondant sur la présente partie, refuser de
renouveler une autorisation visée;
|
|
(c) stop refusing to issue schedule licences to the debtor solely
on the basis of this Part.
|
c) ne peut plus, en se fondant sur la présente partie, refuser de
délivrer une autorisation visée.
|