Bowman
       
        J.T.C.C.:
       
        —
      
      This
      appeal
      is
      from
      an
      assessment
      for
      the
      
      
      appellant’s
      1988
      taxation
      year.
      The
      sole
      question
      is
      whether
      the
      appellant
      is
      
      
      entitled
      to
      treat
      property
      sold
      by
      it
      as
      a
      “former
      business
      property”
      within
      
      
      the
      meaning
      of
      section
      44
      of
      the
      
        Income
       
        Tax
       
        Act
      
      so
      as
      to
      defer
      the
      recognition
      
      
      by
      it
      of
      the
      capital
      gain
      realized
      on
      the
      sale.
      
      
      
      
    
      At
      trial
      the
      style
      of
      cause
      was
      amended
      to
      change
      the
      appellant’s
      name
      
      
      from
      Glaxo
      Canada
      Inc.
      to
      Glaxo
      Wellcome
      Inc.
      
      
      
      
    
      The
      only
      evidence
      adduced
      was
      in
      the
      form
      of
      a
      Statement
      of
      Agreed
      
      
      Facts
      and
      a
      Joint
      Book
      of
      Documents.
      
      
      
      
    
      A
      brief
      summary
      of
      the
      facts
      is
      sufficient
      for
      the
      purposes
      of
      dealing
      
      
      with
      the
      question
      of
      law.
      
      
      
      
    
      In
      1965,
      a
      predecessor
      of
      the
      appellant,
      Glaxo-Allenburys
      (Canada)
      
      
      Limited
      (“G-A”)
      bought
      an
      18.2
      acre
      parcel
      of
      land
      on
      Eglinton
      Avenue
      
      
      East
      in
      Mississauga,
      Ontario.
      The
      Eglinton
      property
      was
      purchased
      with
      
      
      the
      specific
      intention
      of
      using
      it
      in
      an
      anticipated
      future
      expansion
      of
      
      
      G-A’s
      pharmaceutical
      business.
      To
      this
      end
      consultants
      and
      architects
      were
      
      
      engaged
      with
      a
      view
      to
      constructing
      a
      facility
      on
      the
      Eglinton
      property.
      
      
      
      
    
      In
      1970
      as
      the
      result
      of
      the
      acquisition
      in
      1968
      by
      G-A’s
      parent
      of
      the
      
      
      parent
      of
      The
      British
      Drug
      Houses
      (Canada)
      Limited
      (“BDHC”),
      G-A
      and
      
      
      BDHC
      amalgamated
      to
      form
      Glaxo
      Canada
      Inc.,
      the
      present
      appellant,
      (or,
      
      
      at
      all
      events,
      the
      predecessor
      to
      Glaxo
      Wellcome
      Inc.)
      (“Glaxo”).
      
      
      
      
    
      BDHC,
      prior
      to
      its
      amalgamation
      with
      G-A,
      operated
      a
      facility
      at
      1025
      
      
      The
      Queensway
      in
      Etobicoke,
      Ontario.
      That
      facility
      had
      enough
      room
      to
      
      
      accommodate
      the
      merged
      operations
      and
      accordingly
      Glaxo
      deferred
      its
      
      
      proposed
      construction
      on
      the
      Eglinton
      property.
      
      
      
      
    
      It
      was,
      however,
      intended
      to
      expand
      and
      to
      this
      end
      the
      Eglinton
      
      
      property
      was
      retained.
      By
      1987,
      Glaxo
      realized
      that
      its
      growth
      was
      of
      such
      
      
      a
      magnitude
      that
      a
      future
      expansion
      would
      require
      more
      space
      than
      the
      
      
      18.2
      acres
      comprising
      the
      Eglinton
      property.
      It
      therefore
      sold
      the
      Eglinton
      
      
      property
      for
      $9.5
      million
      dollars
      in
      1988
      and
      bought
      a
      61.58
      acre
      site
      in
      
      
      Mississauga
      for
      $24,682,707
      for
      its
      future
      expansion
      requirements.
      
      
      
      
    
      From
      1970
      to
      a
      time
      subsequent
      to
      the
      acquisition
      of
      the
      Mississauga
      
      
      property
      in
      1989
      Glaxo
      operated
      primarily
      out
      of
      the
      Queensway
      property.
      
      
      The
      Eglinton
      property
      remained
      vacant
      throughout
      the
      entire
      period
      from
      
      
      its
      acquisition
      until
      its
      sale.
      
      
      
      
    
      In
      its
      return
      of
      income
      for
      1988
      Glaxo
      filed
      elections
      under
      subsection
      
      
      44(1)
      with
      a
      view
      to
      deferring
      the
      recognition
      of
      the
      capital
      gain
      realized
      
      
      on
      the
      sale
      of
      the
      property
      but
      this
      was
      denied
      on
      assessing.
      Hence
      this
      
      
      appeal.
      
      
      
      
    
      In
      essence,
      section
      44
      permits
      a
      taxpayer
      to
      defer
      the
      recognition
      of
      a
      
      
      capital
      gain
      realized
      on
      the
      disposition
      of
      a
      “former
      business
      property”
      
      
      where
      before
      the
      end
      of
      the
      second
      taxation
      year
      following
      the
      year
      of
      
      
      disposition
      the
      taxpayer
      acquires
      a
      “replacement
      property”.
      Both
      the
      
      
      former
      business
      property
      and
      the
      replacement
      property
      must
      be
      capital
      
      
      properties.
      There
      is
      no
      issue
      on
      the
      latter
      point,
      nor
      is
      there
      any
      issue
      that
      if
      
      
      the
      Eglinton
      property
      is
      a
      “former
      business
      property”
      the
      Mississauga
      
      
      property
      is
      a
      “replacement
      property”.
      
      
      
      
    
      Former
      business
      property
      is
      defined
      in
      section
      248
      in
      part
      as
      follows:
      
      
      
      
    
        “former
        business
        property”
        of
        a
        taxpayer
        means
        a
        capital
        property
        that
        was
        used
        
        
        by
        him
        primarily
        for
        the
        purpose
        of
        gaining
        or
        producing
        income
        from
        a
        
        
        business,
        and
        that
        was
        real
        property
        or
        an
        interest
        therein
        of
        the
        taxpayer,
        but
        
        
        does
        not
        include....
        
        
        
        
      
      In
      the
      French
      version
      of
      the
      
        Income
       
        Tax
       
        Act
      
      the
      expression
      is
      “ancien
      
      
      bien
      d’entreprise”
      which
      is
      defined
      in
      part
      as
      follows:
      
      
      
      
    
        “ancien
        bien
        d’entreprise”
        S’entend
        d’un
        bien
        en
        immobilisation
        d’un
        
        
        contribuable
        utilisé
        par
        lui
        ou
        par
        une
        personne
        qui
        lui
        est
        liée
        principalement
        
        
        en
        vue
        de
        tirer
        un
        revenu
        d’une
        entreprise
        et
        qui
        était
        un
        bien
        immeuble
        du
        
        
        contribuable
        ou
        un
        droit
        y
        afférent.
        En
        sont
        exclus:...
        
        
        
        
      
      The
      entitlement
      of
      the
      appellant
      to
      the
      deferral
      contemplated
      by
      section
      
      
      44
      depends
      on
      the
      meaning
      to
      be
      ascribed
      to
      one
      word
      -
      used
      -
      (utilisé).
      
      
      
      
    
      Why
      is
      this
      so
      difficult
      a
      question?
      The
      word
      “use”
      is
      one
      of
      the
      
      
      commonest
      and
      most
      frequently
      used
      in
      the
      English
      language,
      as
      is
      
      
      “utiliser”
      in
      French.
      Indeed,
      the
      definition
      of
      the
      verb
      “use”
      in
      the
      New
      
      
      Shorter
      Oxford
      Dictionary
      of
      the
      English
      Language
      is
      “make
      use
      of
      (a
      
      
      thing)
      esp.
      for
      a
      particular
      end
      or
      purpose;
      utilize,
      turn
      to
      account...;
      work,
      
      
      till,
      occupy,
      (land,
      ground
      etc)”.
      The
      noun
      “use”
      is
      defined
      as
      “act
      of
      
      
      using,
      fact
      of
      being
      used”.
      After
      this
      exercise
      in
      circularity
      we
      are
      no
      wiser
      
      
      than
      before
      (or,
      for
      that
      matter,
      any
      better
      informed).
      Similarly,
      “utiliser”
      is
      
      
      defined
      in
      Le
      Petit
      Robert
      1
      dictionnaire
      de
      la
      langue
      française
      as
      “rendre
      
      
      utile,
      faire
      servir
      à
      une
      fin
      précise...
      employer”.
      I
      should
      not
      have
      thought
      
      
      that
      the
      resolution
      of
      this
      apparently
      (but
      deceptively)
      simple
      question
      
      
      would
      force
      me
      to
      bring
      to
      bear
      the
      vast
      array
      of
      principles
      of
      statutory
      
      
      interpretation
      that
      are
      regularly
      enunciated
      by
      our
      courts.
      
      
      
      
    
      We
      have,
      to
      start
      with,
      the
      “teleological”
      approach
      discussed
      by
      
      
      Gonthier
      J.
      in
      
        Québec
       
        Communauté
       
        urbaine
      
      v.
      
        Corp.
       
        Notre-Dame
       
        de
      
        Bon-Secours,
      
      [1994]
      3
      S.C.R.
      3
      
        (sub
       
        nom.
       
        Notre-Dame
       
        de
       
        Bon-Secours
      
        (Corp.)
      
      v.
      
        Québec
       
        (Communauté
       
        urbaine)),
      
      [1995]
      1
      C.T.C.
      241
      
        (sub
       
        nom.
      
        Corp.
       
        Notre-Dame
       
        de
       
        Bon-Secours
      
      v.
      
        Québec
       
        (Communauté
       
        urbaine)),
      
      95
      
      
      D.T.C.
      5017
      at
      17
      (C.T.C.
      250,
      D.T.C.
      5022);
      then,
      we
      have
      the
      “words-
      
      
      in-total-
      context”
      approach
      discussed
      by
      MacGuigan
      J.
      in
      
        Lor-Wes
      
        Contracting
       
        Ltd.
      
      v.
      
        R.,
      
      [1985]
      2
      C.T.C.
      79,
      85
      D.T.C.
      5310.
      In
      
        Tennant
       
        v.
      
        R.
       
        (sub
       
        nom.
       
        Tennant
      
      v.
      
        Canada)
      
      [1994]
      2
      C.T.C.
      113,
      94
      D.T.C.
      6505
      
      
      (F.C.A.)
      we
      are
      instructed
      to
      avoid
      a
      “results
      oriented
      approach”
      and
      by
      
      
      
        Swantje
      
      v.
      
        R.
       
        (sub
       
        nom.
       
        Swantje
      
      v.
      
        Canada),
      
      [1994]
      2
      C.T.C.
      382
      
        (sub
      
        nom.
       
        R.
      
      v.
      
        Swantje),
      
      94
      D.T.C.
      6633
      (F.C.A.),
      affirmed
      (February
      2,
      
      
      1996),
      Doc.
      24439
      (S.C.C.)
      to
      avoid
      a
      “purely
      mechanical”
      approach
      in
      
      
      favour
      of
      a
      “functional”
      one.
      The
      matter
      was
      put
      with
      elegance
      and
      
      
      simplicity
      by
      Cartwright
      J.
      (as
      he
      then
      was)
      in
      
        Highway
       
        Sawmills
       
        Ltd.
      
      v.
      
      
      
        Minister
       
        of
       
        National
       
        Revenue,
      
      [1966]
      S.C.R.
      384,
      [1966]
      C.T.C.
      150,
      66
      
      
      D.T.C.
      5116,
      where
      he
      said
      at
      page
      393
      (C.T.C.
      157,
      D.T.C.
      5120):
      
      
      
      
    
        The
        answer
        to
        the
        question
        what
        tax
        is
        payable
        in
        any
        given
        circumstances
        
        
        depends,
        of
        course,
        upon
        the
        words
        of
        the
        legislation
        imposing
        it.
        Where
        the
        
        
        meaning
        of
        those
        words
        is
        difficult
        to
        ascertain
        it
        may
        be
        of
        assistance
        to
        
        
        consider
        which
        of
        two
        constructions
        contended
        for
        brings
        about
        a
        result
        which
        
        
        conforms
        to
        the
        apparent
        scheme
        of
        the
        legislation.
        
        
        
        
      
      Many
      other
      quotations
      of
      high
      authority
      might
      be
      found.
      There
      is,
      for
      
      
      example,
      a
      set
      of
      rules
      enunciated
      in
      
        Stubart
       
        Investments
       
        Ltd.
      
      v.
      
        R.,
      
      [1984]
      
      
      1
      S.C.R.
      536,
      [1984]
      C.T.C.
      294,
      84
      D.T.C.
      6305,
      where
      the
      concept
      of
      
      
      object
      and
      spirit
      is
      discussed.
      ,
      
      
      
      
    
      Obviously
      one
      starts
      with
      the
      plain
      words
      of
      the
      statute.
      If
      the
      words
      of
      
      
      the
      legislation
      are
      clear
      and
      unambiguous
      and
      admit
      of
      but
      one
      interpretation
      
      
      one
      need
      look
      no
      further.
      If
      they
      are
      not
      and
      are
      susceptible
      of
      
      
      more
      than
      one
      interpretation
      one
      must
      look
      to
      the
      scheme
      of
      the
      act
      and
      its
      
      
      object
      and
      spirit.
      It
      is
      only
      when
      recourse
      to
      all
      of
      the
      other
      tools
      of
      
      
      statutory
      interpretation
      fails
      to
      yield
      a
      clear
      answer
      that
      one
      is
      entitled
      to
      
      
      invoke
      the
      principle
      that
      in
      case
      of
      ambiguity
      the
      benefit
      of
      the
      doubt
      must
      
      
      go
      to
      the
      taxpayer.
      As
      Fauteux,
      C.J.
      said
      in
      
        Montreal
       
        (City)
      
      v.
      
        ILGWU
      
        Centre,
      
      [1974]
      S.C.R.
      59,
      24
      D.L.R.
      (3d)
      694,
      2
      L.C.R.
      26
      at
      page
      66
      
      
      (D.L.R.
      699,
      L.C.R.
      30):
      
      
      
      
    
        The
        legislator
        is
        presumed
        to
        mean
        what
        he
        says;
        and
        there
        is
        no
        need
        to
        
        
        resort
        to
        interpretation
        when
        the
        wording
        is
        clear...
        
        
        
        
      
      The
      same
      view
      was
      expressed
      by
      Chief
      Justice
      Isaac
      in
      
        Hawboldt
      
        Hydraulics
       
        (Canada)
       
        Inc.
       
        (Trustee
       
        of)
      
      v.
      
        Canada,
       
        (sub
       
        nom.
       
        Hawboldt
      
        Hydraulics
       
        Inc.
       
        Estate
       
        (Trustee
       
        of)
      
      v.
      
        Canada)
      
      [1994]
      2
      C.T.C.
      336
      
        (sub
      
        nom.
       
        R.
      
      v.
      
        Hawboldt
       
        Hydraulics
       
        (Canada)
       
        Inc.),
      
      94
      D.T.C.
      6541,
      leave
      to
      
      
      appeal
      to
      S.C.C.
      refused
      
        (sub
       
        nom.
       
        Hawboldt
       
        Hydraulics
       
        (Canada)
       
        Inc.
      
        (Bankrupt)
      
      v.
      
        Minister
       
        of
       
        National
       
        Revenue)
      
      (1995),
      187
      N.R.
      237,
      at
      page
      
      
      342
      (D.T.C.
      6546):
      
      
      
      
    
        But
        these
        principles
        are
        not
        invitations
        to
        Courts
        to
        ignore
        other
        well-
        
        
        accepted
        rules
        of
        construction,
        such
        as
        that
        which
        requires
        Courts
        to
        construe
        
        
        statutes
        so
        as
        “to
        ascribe
        some
        meaning
        to
        each
        word
        used
        by
        the
        legislature,”
        
        
        
          Atco
         
          et
         
          al.
        
        v.
        
          Calgary
         
          Power
         
          Ltd.
         
          et
         
          al.,
        
        [1982]
        1
        S.C.R.
        557
        at
        569.
        
        
        
        
      
      Let
      us
      then
      start
      with
      the
      word
      “used”.
      About
      as
      garden-variety
      a
      word
      
      
      as
      one
      is
      likely
      to
      find
      anywhere.
      A
      company
      uses
      a
      piece
      of
      land
      on
      
      
      which
      it
      locates
      its
      factory,
      and
      carries
      on
      its
      business.
      A
      farmer
      uses
      land
      
      
      on
      which
      he
      plants
      crops.
      Indeed,
      I
      would
      extend
      the
      word
      “use”
      to
      cover
      
      
      land
      that
      a
      farmer
      summer-fallows
      for
      a
      season.
      Unless
      some
      principle
      of
      
      
      interpretation
      compels
      me
      to
      ascribe
      a
      broader
      meaning
      to
      the
      word,
      “use”
      
      
      connotes
      actual
      utilization
      for
      some
      purpose,
      not
      holding
      for
      future
      use.
      
      
      “Used
      primarily
      for
      the
      purpose
      of
      gaining
      or
      producing
      income
      from
      a
      
      
      business”
      would,
      
        prima
       
        facie,
      
      imply
      that
      the
      land
      be
      put
      to
      some
      productive
      
      
      use
      in
      the
      business.
      
      
      
      
    
      Do
      any
      of
      the
      other
      approaches
      -
      functional,
      teleological,
      words-
      in-
      
      
      total-context,
      object
      and
      spirit,
      scheme
      of
      the
      Act
      -
      suggest
      a
      different
      
      
      result?
      In
      applying
      the
      teleological
      approach,
      which
      appears
      to
      subsume
      
      
      the
      others,
      
      one
      must
      first
      identify
      the
      telos
      at
      which
      the
      legislature
      is
      
      
      aiming.
      That
      first
      step
      is
      perhaps
      the
      most
      difficult.
      If
      the
      legislative
      intent
      
      
      is
      not
      obvious
      from
      the
      legislation
      itself
      the
      Court
      is
      sometimes
      invited
      to
      
      
      resort
      to
      extrinsic
      aids.
      In
      recent
      years
      Hansard,
      or
      other
      speeches
      by
      
      
      politicians,
      have
      been
      referred
      to.
      These
      should
      be
      used
      with
      great
      care.
      
      
      Pronouncements
      of
      politicians
      consist
      as
      a
      rule
      of
      broad
      generalities
      and
      
      
      are
      seldom
      a
      reliable
      guide
      in
      interpreting
      the
      specific
      words
      of
      a
      statute.
      
      
      Seldom
      do
      speeches
      of
      politicians
      in
      Parliament
      provide
      any
      real
      enlightenment
      
      
      except
      possibly
      in
      the
      broad
      sense
      of
      identifying
      governmental
      
      
      policy.
      
      
      
      
    
      One
      must
      bear
      in
      mind
      that
      it
      is
      Parliament
      that
      passes
      legislation,
      and
      
      
      it
      is
      through
      the
      words
      of
      that
      legislation
      that
      Parliament
      speaks.
      An
      act
      of
      
      
      Parliament
      represents
      the
      collective
      will
      of
      Parliament.
      One
      cannot
      be
      
      
      certain
      that
      the
      same
      can
      be
      said
      of
      extrinsic
      materials.
      To
      attempt
      to
      
      
      determine
      the
      intent
      of
      a
      statutory
      provision
      by
      reference
      to
      a
      speech
      
      
      delivered
      by
      a
      member
      of
      the
      government,
      a
      speech
      that
      he
      or
      she
      may
      
      
      well
      not
      have
      written,
      or
      by
      technical
      or
      explanatory
      notes
      prepared
      by
      
      
      officials
      of
      the
      Department
      of
      Finance,
      or
      other
      budgetary
      materials,
      
      
      strikes
      me
      as
      a
      potentially
      dangerous
      course
      of
      action.
      Where
      a
      court
      
      
      strains
      to
      assign
      to
      reasonably
      comprehensible
      language
      an
      extended
      
      
      meaning
      that
      conforms
      to
      what
      it
      conceives,
      on
      the
      basis
      of
      extrinsic
      
      
      materials,
      to
      be
      what
      Parliament
      was
      seeking
      to
      achieve
      it
      runs
      the
      risk
      of
      
      
      crossing
      the
      line
      that
      separates
      the
      judicial
      from
      the
      legislative
      function.
      
      
      
      
    
      Nonetheless,
      the
      strict
      exclusionary
      rule
      that
      was
      stated
      unambiguously
      
      
      in
      
        Canada
       
        (Attorney
       
        General)
      
      v.
      
        Reader's
       
        Digest
       
        Assn.,
      
      [1961]
      S.C.R.
      
      
      775,
      [1961]
      C.T.C.
      530,
      61
      D.T.C.
      1273
      appears
      to
      have
      been
      relaxed,
      and
      
      
      such
      extrinsic
      materials
      may
      now
      be
      referred
      to.
      See:
      
        Hawboldt
      
        Hydraulics
       
        (Canada)
       
        Inc.,
       
        (supra),
      
      at
      page
      340
      (D.T.C.
      6545);
      
        R.
      
      v.
      
        Lyons,
      
      
      
      [1984]
      2
      S.C.R.
      633,
      56
      N.R.
      6,
      14
      D.L.R.
      (4th)
      482,
      at
      page
      684
      (N.R.
      31,
      
      
      D.L.R.
      522);
      
        R.
      
      v.
      
        Morgentaler,
      
      [1993]
      3
      S.C.R.
      463,
      157
      N.R.
      97,
      107
      
      
      D.L.R.
      (4th)
      537,
      at
      pages
      484-85
      (N.R.
      121,
      D.L.R.
      553);
      
        Edmonton
      
        Liquid
       
        Gas
       
        Ltd.
      
      v.
      R.,
      [1984]
      C.T.C.
      536,
      84
      D.T.C.
      6526
      (F.C.A.).
      In
      
      
      
        Canterra
       
        Energy
       
        Ltd.
      
      v.
      R.,
      [1985]
      1
      C.T.C.
      329,
      85
      D.T.C.
      5245
      
      
      (F.C.T.D.),
      Reed
      J.
      dealt
      at
      some
      length
      with
      the
      use
      of
      extrinsic
      materials.
      
      
      Her
      judgment
      was
      reversed
      by
      the
      Federal
      Court
      of
      Appeal
      ([1987]
      1
      
      
      C.T.C.
      89,
      87
      D.T.C.
      5019)
      but
      the
      appropriateness
      of
      using
      such
      materials
      
      
      was
      not
      argued
      in
      that
      court.
      In
      
        Maritime
       
        Telegraph
       
        &
       
        Telephone
       
        Co.
      
      v.
      R.,
      
      
      
        (sub
       
        nom.
       
        Maritime
       
        Telegraph
       
        Telephone
       
        Co.
       
        v.
       
        Canada)
      
      [1992]
      1
      C.T.C.
      
      
      264,
      92
      D.T.C.
      6191
      (F.C.A.)
      MacGuigan
      J.
      referred
      to
      a
      technical
      note
      
      
      accompanying
      an
      amendment.
      The
      same
      trend
      is
      evident
      in
      the
      United
      
      
      Kingdom.
      See:
      
        Pickstone
      
      v.
      
        Freemans
       
        Pic.
      
      [1989]
      A.C.
      66
      and
      
        Pepper
      
        (Inspector
       
        of
       
        Taxes)
      
      v.
      
        Hart,
      
      [1993]
      A.C.
      593
      at
      630-40.
      
      
      
      
    
      The
      practice
      today,
      in
      my
      experience,
      appears
      to
      be
      to
      refer
      in
      argument
      
      
      to
      virtually
      anything
      that
      may
      have
      some
      bearing,
      however
      remote,
      on
      the
      
      
      question
      to
      be
      decided
      -
      speeches
      in
      Parliament,
      technical
      notes,
      explanatory
      
      
      notes,
      budgetary
      materials,
      commission
      reports,
      published
      advance
      
      
      income
      tax
      rulings,
      texts
      by
      authors,
      whether
      living
      or
      dead,
      articles
      
      
      and
      speeches
      by
      practitioners
      or
      academics,
      interpretation
      bulletins
      -
      all
      are
      
      
      grist
      for
      the
      mill
      and
      the
      court
      is
      left
      to
      determine
      what
      assistance,
      if
      any,
      
      
      can
      be
      gleaned
      from
      such
      materials.
      
      The
      practice
      is
      now
      too
      well
      
      
      entrenched
      to
      be
      reversed
      but
      it
      is
      important
      that
      the
      reliability
      and
      the
      
      
      utility
      of
      such
      materials
      be
      put
      in
      their
      proper
      perspective
      and
      that
      it
      be
      
      
      recognized
      that
      ultimately
      the
      interpretation
      must
      be
      based
      upon
      the
      
      
      court’s
      reading
      of
      the
      legislative
      language
      itself.
      In
      that
      endeavour
      such
      
      
      extrinsic
      aids
      must
      be
      handled
      with
      extreme
      caution.
      As
      Sopinka
      J.
      said
      in
      
      
      
        Morgantaler
      
      at
      page
      484
      (N.R.
      121,
      D.L.R.
      553):
      
      
      
      
    
        Provided
        that
        the
        court
        remains
        mindful
        of
        the
        limited
        reliability
        and
        weight
        
        
        of
        Hansard
        evidence,
        it
        should
        be
        admitted
        as
        relevant
        to
        both
        the
        background
        
        
        and
        the
        purpose
        of
        legislation.
        
        
        
        
      
      Counsel
      in
      this
      case
      referred
      to
      extrinsic
      materials
      in
      an
      attempt
      to
      draw
      
      
      some
      inference
      favourable
      to
      their
      interpretation.
      I
      did
      not
      find
      these
      
      
      materials
      added
      to
      or
      detracted
      from
      the
      strength
      of
      either
      position.
      The
      
      
      object
      is
      clear
      enough.
      Section
      44
      is
      a
      relieving
      provision
      that
      enables
      
      
      business-persons
      to
      dispose
      of
      property
      used
      in
      the
      business
      and
      acquire
      
      
      replacement
      property
      without
      incurring
      the
      immediate
      impact
      of
      taxation
      
      
      that
      such
      disposition
      would
      entail.
      One
      does
      not
      need
      to
      read
      Hansard
      to
      
      
      see
      that.
      
      
      
      
    
      I
      do
      however
      obtain
      some
      assistance
      from
      the
      
        Income
       
        Tax
       
        Act
      
      itself.
      
      
      Cattanach
      J.
      said
      in
      
        AEL
       
        Microtel
       
        Ltd.
      
      v.
      
        R.,
      
      [1984]
      C.T.C.
      387,
      84
      D.T.C.
      
      
      6374
      (F.C.T.D.)
      at
      405
      (D.T.C.
      6389):
      
      
      
      
    
        It
        is
        a
        rule
        of
        construction
        that,
        where
        in
        the
        same
        Act,
        and
        in
        relation
        to
        the
        
        
        same
        subject
        matter,
        different
        words
        are
        used
        such
        choice
        of
        different
        words
        
        
        must
        be
        considered
        intentional
        and
        indicative
        of
        a
        change
        in
        meaning
        or
        a
        
        
        different
        meaning.
        
        
        
        
      
      The
      same
      principle
      was
      stated
      by
      Wilson
      J.
      in
      
        Atco
       
        Ltd.
       
        v.
       
        Calgary
      
        Power
       
        Ltd.
      
      [1982]
      2
      S.C.R.
      557,
      45
      N.R.
      1,
      140
      D.L.R.
      (3d)
      193
      at
      569
      
      
      (N.R.
      7,
      D.L.R.
      196):
      
      
      
      
    
        The
        general
        canon
        of
        interpretation
        of
        course
        requires
        a
        court
        to
        ascribe
        
        
        some
        meaning
        to
        each
        word
        used
        by
        the
        legislature:
        
          Saine
        
        v.
        
          Beauchesne
         
          and
        
          Gobeil,
        
        [1963]
        S.C.R.
        435,
        at
        page
        437.
        The
        words
        “owning”
        and
        “controlling”
        
        
        are
        sometimes
        employed
        synonymously,
        but
        here
        a
        person
        who
        either
        owns
        or
        
        
        controls
        a
        system
        is
        the
        owner
        of
        the
        system.
        Consequently,
        “control”
        must
        
        
        mean
        something
        more
        than
        or
        different
        from
        “own”.
        À
        person
        might
        control
        
        
        and
        not
        own
        a
        system
        and
        might
        also
        own,
        but
        not
        on
        a
        daily
        basis
        control,
        a
        
        
        system.
        But
        in
        either
        situation
        the
        person
        may
        be
        within
        the
        definition
        of
        an
        
        
        owner
        of
        a
        public
        utility.
        
        
        
        
      
      To
      the
      same
      effect
      Lord
      Diplock
      in
      
        Prestcold
       
        (Central)
       
        Ltd.
      
      v.
      
        Ministry
      
        of
       
        Lab
       
        our,
      
      [1969]
      1
      All
      E.R.
      69
      (U.K.
      C.A.)
      said
      at
      page
      75:
      
      
      
      
    
        Again,
        the
        habit
        of
        a
        legal
        draftsman
        is
        to
        eschew
        synonyms.
        He
        uses
        the
        
        
        same
        words
        throughout
        the
        document
        to
        express
        the
        same
        thing
        or
        concept,
        and
        
        
        consequently
        if
        he
        uses
        different
        words
        the
        presumption
        is
        that
        he
        means
        a
        
        
        different
        thing
        or
        concept.
        
        
        
        
      
      See
      also
      
        R.
      
      v.
      
        Schwartz,
      
      [1977]
      1
      S.C.R.
      673,
      8
      N.R.
      585,
      67
      D.L.R.
      
      
      (3d)
      716
      at
      680
      (N.R.
      601,
      D.L.R.
      730),
      per
      Dickson
      J.
      dissenting
      (later
      
      
      adopted
      by
      the
      majority
      of
      the
      Court
      in
      
        R.
      
      v.
      
        Chaulk,
      
      [1990]
      3
      S.C.R.
      
      
      1303,
      119
      N.R.
      161,
      69
      Man.
      R.
      (2d)
      161
      at
      1352
      (N.R.
      212,
      Man.
      R.
      212)
      
      
      
        per
      
      Lamer
      C.J.):
      
      
      
      
    
        Before
        considering
        the
        authorities
        it
        would
        be
        well,
        I
        think,
        to
        have
        regard
        
        
        to
        the
        internal
        structure
        of
        the
        
          Criminal
         
          Code.
        
        Accepted
        legal
        authorities
        
        
        respecting
        statutory
        construction
        confirm
        the
        validity
        of
        construing
        one
        part
        of
        a
        
        
        statute
        by
        reference
        to
        another
        part
        of
        the
        same
        statute.
        If
        Parliament
        had
        
        
        intended
        “wrong”
        to
        mean
        “contrary
        to
        law”,
        one
        might
        expect
        use
        of
        the
        word
        
        
        “unlawful”,
        which
        is
        used
        in
        sections
        of
        the
        
          Code
        
        dealing
        with
        assembly
        (s.
        64),
        
        
        riots
        (s.
        65),
        drilling
        (s.
        71),
        and
        solemnization
        of
        marriage
        (s.
        258)
        or,
        possibly
        
        
        the
        word
        “illegal”,
        which
        is
        used
        in
        s.
        251(4)
        of
        the
        Code
        dealing
        with
        arrests.
        
        
        
        
      
      In
      
        R.
      
      v.
      
        Frank,
      
      [1978]
      1
      S.C.R.
      95,
      15
      N.R.
      487,
      75
      D.L.R.
      (3d)
      481
      at
      
      
      101
      (N.R.
      492,
      D.L.R.
      485)
      
        per
      
      Dickson
      J.
      said:
      
      
      
      
    
        I
        do
        not
        think
        “Indians
        of
        the
        Province”
        and
        “Indians
        within
        the
        boundaries
        
        
        thereof’
        refer
        to
        the
        same
        group.
        The
        use
        of
        different
        language
        suggests
        
        
        different
        groups.
        
        
        
        
      
      In
      
        R.
      
      v.
      
        Barnier,
      
      [1980]
      1
      S.C.R.
      1124,
      31
      N.R.
      273,
      109
      D.L.R.
      (3d)
      
      
      257
      at
      page
      1135-36
      (N.R.
      285,
      D.L.R.
      265)
      Estey
      J.
      said:
      
      
      
      
    
        One
        must,
        of
        course,
        commence
        the
        analysis
        of
        a
        statutory
        provision
        by
        
        
        seeking
        to
        attribute
        meaning
        to
        all
        the
        words
        used
        therein.
        Here
        [in
        subsection
        
        
        16(2)
        of
        the
        
          Criminal
         
          Code]
        
        Parliament
        has
        employed
        two
        different
        words
        in
        
        
        the
        critical
        portion
        of
        the
        definition
        [of
        insanity],
        which
        words
        in
        effect
        
        
        established
        two
        tests
        or
        standards
        in
        determining
        the
        presence
        of
        insanity...
        
        
        Under
        the
        primary
        canon
        of
        construction
        to
        which
        I
        have
        referred,
        
        
        “appreciating”
        and
        “knowing”
        must
        be
        different,
        otherwise
        the
        Legislature
        
        
        would
        have
        employed
        one
        or
        the
        other
        only.
        
        
        
        
      
      Throughout
      the
      Act
      the
      expressions
      “used”,
      “that
      was
      acquired
      for
      use”
      
      
      “that
      was
      intended
      to
      be
      used”,
      “that
      was
      held”
      are
      found.
      It
      must
      be
      
      
      assumed
      that
      they
      are
      not
      interchangeable.
      
      
      
      
    
      “Used
      or
      intended
      to
      be
      used”
      is
      found
      in
      clause
      18(3.
      l)(a)(ii)(Bi)
      and
      
      
      paragraph
      138(4.4)(d)
      of
      the
      
        Income
       
        Tax
       
        Act.
      
      “Used
      or
      held”
      or
      “held”
      is
      used
      in
      the
      following
      provisions
      of
      the
      
      
      
        Income
       
        Tax
       
        Act:
      
      section
      12.4
      and
      paragraph
      18(2)(d),
      subparagraph
      
      
      18(3)(b)(ii),
      subsection
      18(13),
      paragraph
      85(1.
      l)(b),
      subparagraph
      
      
      95(1
      )(a.
      l)(i),
      paragraph
      129(4.
      l)(c),
      paragraph
      129(4.2)(b),
      subsection
      
      
      138(4.4),
      subparagraph
      138(5)(b)(i),
      subparagraph
      138(5)(b)(ii),
      subparagraph
      
      
      138.l(l)(c)(ii)
      and
      subparagraph
      138.1(1)(c)(111).
      
      
      
      
    
      “Acquired
      for
      use”
      appears
      in
      subsection
      127(9).
      Indeed
      in
      the
      definition
      
      
      of
      certified
      property
      the
      two
      expressions
      “used”
      and
      “acquired
      for
      
      
      use”
      are
      juxtaposed.
      
      
      
      
    
      It
      appears
      obvious
      that
      these
      expressions
      have
      a
      different
      meaning
      from
      
      
      “used”
      when
      that
      expression
      stands
      alone.
      As
      Mr.
      Justice
      Collier
      stated
      in
      
      
      
        Evans
      
      v.
      
        R.,
      
      [1987]
      1
      C.T.C.
      316,
      87
      D.T.C.
      5226
      (F.C.T.D.)
      ,
      in
      dealing
      
      
      with
      the
      words
      “was
      used”
      in
      subsection
      1100(17)
      of
      the
      Income
      Tax
      
      
      Regulations
      at
      page
      318
      (D.T.C.
      5228):
      
      
      
      
    
        There
        was
        a
        difference
        of
        view,
        between
        the
        parties,
        as
        to
        whether
        
        
        Regulation
        1100(17)
        applied
        in
        this
        case.
        Was
        the
        motorhome,
        in
        1980,
        a
        
        
        leasing
        property?
        The
        regulation
        provides
        that
        leasing
        property
        is
        “depreciable
        
        
        property”
        owned
        by
        the
        taxpayer,
        if
        in
        the
        taxation
        year,
        the
        property
        
        
        
        
      
        ...was
        used
        by
        the
        taxpayer...principally
        for
        the
        purpose
        of
        gaining
        or
        producing
        
        
        gross
        revenue
        that
        is
        rent,
        royalty
        or
        leasing
        revenue....
        
        
        
        
      
        The
        dispute
        centered
        on
        the
        words
        “was
        used”.
        The
        plaintiff
        submitted
        the
        
        
        words
        must
        be
        given
        their
        ordinary
        meaning;
        on
        the
        evidence,
        the
        motorhome
        
        
        was
        not,
        in
        fact,
        used,
        in
        1980,
        for
        the
        purpose
        of
        gaining
        or
        producing
        gross
        
        
        revenue.
        
        
        
        
      
        The
        defendant
        contends
        that,
        on
        the
        evidence,
        the
        plaintiff
        intended
        to
        rent
        
        
        out
        the
        motorhome
        to
        others;
        even
        though
        no
        rentals
        took
        place
        in
        1980,
        it
        was
        
        
        used
        within
        the
        meaning
        of
        the
        regulation.
        
        
        
        
      
        I
        disagree.
        I
        concur
        with
        the
        plaintiff’s
        submissions.
        
        
        
        
      
        The
        words
        “was
        used”
        must,
        in
        my
        opinion,
        be
        given
        their
        plain
        ordinary
        
        
        meaning.
        The
        leasing
        property
        must
        have,
        in
        fact,
        been
        used.
        Hoped
        for,
        or
        
        
        intended
        use,
        is
        not
        included.
        
        
        
        
      
      Similarly,
      in
      
        Stearns
       
        Catalytic
       
        Ltd.
      
      v.
      
        R.
       
        (sub
       
        nom.
       
        Steams
       
        Catalytic
      
        Ltd.
      
      v.
      
        Canada),
      
      [1990]
      1
      C.T.C.
      398,
      90
      D.T.C.
      6286
      McNair
      J.
      said
      at
      
      
      page
      410
      (D.T.C.
      6294):
      
      
      
      
    
        In
        my
        opinion,
        the
        words
        in
        subparagraph
        127(10)(c)(i)
        “to
        be
        used”
        
        
        connote
        an
        actual
        physical
        or
        functional
        use
        of
        the
        prescribed
        machinery
        and
        
        
        equipment
        and
        spare
        parts
        stocked
        on
        shelves
        as
        an
        assurance
        against
        possible
        
        
        mechanical
        breakdown
        do
        not
        come
        within
        the
        concept
        of
        use,
        regardless
        of
        the
        
        
        soundness
        of
        the
        underlying
        business
        policy
        in
        stocking
        them.
        
        
        
        
      
      In
      my
      opinion
      the
      Eglinton
      property
      was
      not
      “used”
      by
      Glaxo
      for
      the
      
      
      purpose
      of
      gaining
      or
      producing
      income
      from
      its
      business.
      It
      was
      intended
      
      
      to
      be
      used,
      it
      was
      waiting
      to
      be
      used,
      but
      in
      any
      meaningful
      sense
      of
      the
      
      
      term
      it
      was
      not
      being
      used.
      As
      Hugessen
      J.
      said
      in
      
        Qualico
       
        Developments
      
        Ltd.
      
      v.
      
        R.
       
        (No.
       
        1),
      
      [1984]
      C.T.C.
      122,
      84
      D.T.C.
      6119
      at
      page
      130
      (D.T.C.
      
      
      6125-26):
      
      
      
      
    
        In
        my
        view,
        the
        “use”
        of
        a
        building
        in
        the
        context
        of
        paragraph
        20(1
        )(aa)
        of
        
        
        the
        
          Income
         
          Tax
         
          Act
        
        requires
        something
        more
        than
        the
        passive
        holding
        of
        it,
        
        
        waiting
        for
        it
        to
        be
        sold.
        
        
        
        
      
      Counsel
      for
      the
      appellant
      referred
      to
      a
      number
      of
      English
      authorities
      but
      
      
      I
      think
      they
      are
      distinguishable.
      In
      
        British
       
        Motor
       
        Syndicate
       
        Ltd.
      
      v.
      
        Taylor
      
        &
       
        Son
       
        Ltd.,
      
      [1900]
      1
      Ch.
      577
      it
      was
      held
      that
      the
      transport
      within
      the
      
      
      United
      Kingdom
      of
      patented
      articles
      was
      “making
      use”
      of
      them
      within
      the
      
      
      
        Patent,
       
        Designs
       
        and
       
        Trade
       
        Marks
       
        Act.
      
      At
      page
      583
      Stirling
      J.
      said:
      
      
      
      
    
        The
        first
        meaning
        assigned
        to
        the
        word
        “use”
        in
        Johnson’s
        Dictionary
        is
        “to
        
        
        employ
        to
        any
        purpose”;
        it
        is,
        therefore,
        a
        word
        of
        wide
        signification.
        It
        seems
        
        
        to
        me
        that
        the
        terms
        “use”
        and
        “make
        use
        of’
        are
        intended
        to
        have
        a
        wider
        
        
        application
        than
        “exercise”
        and
        “put
        in
        practice”,
        and,
        without
        saying
        that
        no
        
        
        limit
        is
        to
        be
        placed
        on
        the
        two
        former
        expressions
        in
        the
        patent,
        I
        think,
        on
        the
        
        
        best
        consideration
        that
        I
        can
        give,
        that
        they
        are
        not
        confined
        to
        the
        use
        of
        a
        
        
        patented
        article
        for
        the
        purpose
        for
        which
        it
        is
        patented.
        In
        my
        opinion
        the
        
        
        transport
        within
        the
        United
        Kingdom
        of
        the
        articles
        made
        according
        to
        the
        
        
        plaintiffs’
        patent
        under
        the
        circumstances
        which
        occurred
        in
        this
        case
        was,
        
        
        indirectly
        at
        least,
        “making
        use
        of’
        those
        articles
        within
        the
        meaning
        of
        the
        
        
        patent,
        and
        consequently
        is
        an
        infringement.
        
        
        
        
      
      Here
      we
      have
      the
      additional
      words
      “for
      the
      purpose
      of
      gaining
      a
      
      
      producing
      income
      from
      a
      business”.
      The
      land
      was
      never
      put
      to
      any
      use
      in
      
      
      the
      business
      at
      all.
      It
      was
      held
      for
      future
      use.
      
      
      
      
    
      In
      
        Newcastle
       
        City
       
        Council
      
      v.
      
        Royal
       
        Newcastle
       
        Hospital,
      
      [1959]
      A.C.
      
      
      248,
      [1959]
      1
      All
      E.R.
      734
      (N.S.W.
      P.C.)
      the
      question
      was
      whether
      vacant
      
      
      land
      adjoining
      a
      hospital
      was
      “used
      or
      occupied
      by
      a
      hospital
      for
      the
      uses
      
      
      thereof’.
      Lord
      Denning
      said
      at
      pages
      254-55
      (All
      E.R.
      735):
      
      
      
      
    
        The
        hospital
        acquired
        the
        land
        in
        a
        series
        of
        parcels
        from
        1926
        to
        1946,
        
        
        namely,
        92
        acres
        in
        1926,
        4
        acres
        in
        1934,
        10
        acres
        in
        1944,
        and
        220
        acres
        in
        
        
        1946.
        There
        is
        no
        doubt
        that
        the
        hospital
        acquired
        all
        the
        land
        for
        the
        purposes
        
        
        of
        the
        hospital.
        Indeed,
        when
        the
        latest
        portion
        of
        it
        (220
        acres)
        was
        compulsorily
        
        
        acquired
        in
        1946,
        the
        Government
        Gazette
        expressly
        stated
        that
        it
        was
        
        
        “resumed
        for
        the
        purposes
        of
        the
        Newcastle
        Hospital.”
        According
        to
        the
        
        
        evidence
        these
        purposes
        were
        to
        keep
        the
        atmosphere
        clear
        and
        unpolluted:
        to
        
        
        prevent
        building
        upon
        the
        land
        and
        so
        act
        as
        a
        barrier
        against
        the
        approach
        of
        
        
        factories
        and
        houses:
        to
        provide
        quiet
        and
        serene
        surroundings
        for
        the
        patients:
        
        
        and
        to
        give
        room
        to
        expand
        the
        activities
        of
        the
        hospital.
        The
        land
        was
        
        
        undoubtedly
        
          acquired
         
          and
         
          owned
        
        for
        those
        purposes.
        But
        was
        it
        
          used
         
          or
        
          occupied
        
        for
        those
        purposes?
        That
        is
        the
        question.
        
        
        
        
      
        Their
        Lordships
        are
        of
        opinion
        that
        it
        was
        used
        for
        those
        purposes.
        Mr.
        
        
        MacKenna
        submitted
        that
        an
        owner
        of
        land
        could
        not
        be
        said
        to
        use
        the
        land
        by
        
        
        leaving
        it
        unused:
        and
        that
        was
        all
        that
        had
        been
        done
        here.
        Their
        Lordships
        
        
        cannot
        accept
        this
        view.
        An
        owner
        can
        use
        land
        by
        keeping
        it
        in
        its
        virgin
        state
        
        
        for
        his
        own
        special
        purposes.
        An
        owner
        of
        a
        powder
        magazine
        or
        a
        rifle
        range
        
        
        uses
        the
        land
        he
        has
        acquired
        nearby
        for
        the
        purpose
        of
        ensuring
        safety
        even
        
        
        though
        he
        never
        sets
        foot
        on
        it.
        The
        owner
        of
        an
        island
        uses
        it
        for
        the
        purposes
        
        
        of
        a
        bird
        sanctuary
        even
        though
        he
        does
        nothing
        on
        it,
        except
        prevent
        people
        
        
        building
        there
        or
        disturbing
        the
        birds.
        In
        the
        same
        way
        this
        hospital
        gets,
        and
        
        
        purposely
        gets,
        fresh
        air,
        peace
        and
        quiet,
        which
        are
        no
        mean
        advantages
        to
        it
        
        
        and
        its
        patients.
        True
        it
        is
        that
        the
        hospital
        would
        get
        the
        same
        advantages
        if
        the
        
        
        land
        were
        owned
        by
        the
        Crown
        or
        by
        a
        trust
        which
        had
        determined
        to
        keep
        if
        in
        
        
        a
        natural
        state,
        or
        by
        an
        owner
        who
        was
        under
        a
        restrictive
        covenant
        not
        to
        build
        
        
        on
        the
        land.
        But
        the
        advantages
        then
        would
        be
        fortuitous
        or
        at
        any
        rate
        outside
        
        
        the
        control
        of
        the
        hospital.
        Here
        they
        are
        intended,
        and
        that
        makes
        all
        the
        
        
        difference.
        
        
        
        
      
      I
      do
      not
      think
      the
      situation
      is
      the
      same
      here.
      The
      “use”
      of
      the
      vacant
      
      
      land
      by
      the
      hospital
      adjacent
      to
      the
      buildings
      was
      to
      assist
      in
      keeping
      the
      
      
      air
      clean
      and
      the
      atmosphere
      quiet.
      That
      is,
      in
      my
      view,
      quite
      a
      different
      
      
      matter
      from
      holding
      land
      that
      is
      not
      contiguous
      to
      the
      pharmaceutical
      
      
      company’s
      premises
      with
      a
      view
      to
      future
      development
      and
      for
      no
      other
      
      
      purpose
      than
      the
      fulfilment
      of
      its
      future
      business
      plans.
      
      
      
      
    
      In
      my
      opinion
      the
      Eglinton
      property
      was
      not
      used
      by
      Glaxo
      for
      the
      
      
      purpose
      of
      gaining
      or
      producing
      income
      from
      its
      business.
      Therefore
      it
      
      
      was
      not
      a
      former
      business
      property.
      
      
      
      
    
      The
      appeal
      is
      dismissed
      with
      costs.
      
      
      
      
    
        Appeal
       
        dismissed.