CAMERON,
J.:—This
is
an
appeal
by
the
Minister
of
National
Revenue
from
a
decision
of
the
Income
Tax
Appeal
Board
dated
July
25,
1952
(6
Tax
A.B.C.
403),
by
which
the
Board
allowed
the
appeals
of
the
respondent
herein
from
assessments
to
income
tax
for
the
taxation
years
1949
and
1950.
The
dispute
has
to
do
with
certain
capital
cost
allowances
claimed
by
the
respondent
for
those
years.
The
facts
are
not
in
dispute.
In
April,
1945,
two
brothers
named
Greisman
purchased
the
lands
and
buildings
at
79
Wellington
St.
W.,
Toronto;
on
June
6th
of
the
same
year
the
respondent
company
was
incorporated
and
on
the
same
date
the
brothers
sold
the
property
to
it
for
a
consideration
greatly
in
excess
of
what
they
had
paid
for
it.
It
is
admitted
that
immediately
upon
incorporation
and
at
all
times
thereafter
relevant
to
this
appeal,
the
said
brothers
were
the
controlling
shareholders
of
the
respondent
company,
practically
all
its
shares
having
been
issued
to
them
as
part
consideration
for
the
transfer
of
the
said
lands
and
premises.
As
apportioned
by
the
respondent,
the
cost
to
it
of
the
building
(apart
from
the
land)
was
$155,514.00,
and
based
upon
the
same
method
of
apportionment,
the
capital
cost
of
the
building
to
the
two
brothers
was
$100,636.85.
For
its
taxation
year
1946
the
respondent
claimed
depreciation
on
the
building
on
the
basis
of
the
capital
cost
to
it.
The
Minister,
however,
assessed
the
respondent
on
the
basis
of
the
capital
cost
to
the
two
brothers.
An
appeal
was
taken
to
the
Income
Tax
Appeal
Board,
and
by
its
decision
(2
Tax
A.B.C.
351)
the
Board,
being
of
the
opinion
that
the
first
proviso
in
Section
6(1)
(n)
of
the
Income
War
Tax
Act
did
not
apply
to
the
facts
of
that
case,
found
that
the
respondent
was
entitled
to
have
any
depreciation
which
might
be
allowed
based
on
the
actual
cost
of
the
building
to
it.
In
the
result
the
respondent
claimed
and
was
allowed
depreciation
under
the
Income
War
Tax
Act
for
the
years
1946,
1947
and
1948,
on
the
basis
of
the
capital
cost
to
it
of
the
said
building.
On
January
1,
1949,
the
Income
Tax
Act
came
into
effect,
replacing
the
Income
War
Tax
Act.
It
contained
entirely
new
provisions
as
to
the
deductibility
of
depreciation
from
the
income
of
a
taxpayer,
basing
it
on
such
part
of
or
such
amount
in
respect
of
the
capital
cost
to
the
taxpayer
of
property,
if
any,
as
is
allowed
by
regulation
(Section
11(1)
(a)).
The
new
provisions
regarding
depreciation
were
referable
to
all
depreciable
property,
whether
acquired
before
or
after
January
1,
1949,
and
in
order
that
the
capital
cost
of
such
property
as
had
been
previously
acquired
should
be
ascertained
as
of
that
date,
it
was
necessary
to
enact
certain
transitional
provisions
relating
thereto.
They
are
found
in
Section
8
of
Statutes
of
Canada,
1949(2nd
Sess.),
e.
25,
an
Act
to
Amend
the
Income
Tax
Act
and
the
Income
War
Tax
Act.
Subsections
(1)
and
(3)
thereof
are
relevant
to
this
issue
and
in
the
English
version
are
in
part
as
follows:
“
(8).
(1)
Where
a
taxpayer
has
acquired
depreciable
property
before
the
commencement
of
the
1949
taxation
year,
the
following
rules
are
applicable
for
the
purpose
of
section
twenty
of
The
Income
Tax
Act
and
regulations
made
under
paragraph
(a)
of
subsection
one
of
section
eleven
of
The
Income
Tax
Act:
(a)
except
in
a
case
to
which
paragraph
(b)
applies,
all
such
property
shall
be
deemed
to
have
been
acquired
at
the
commencement
of
that
year
at
a
capital
cost
equal
to
(i)
the
actual
capital
cost
(or
the
capital
cost
as
it
is
deemed
to
be
by
subsection
(3)
or
(4))
of
such
of
the
said
property
as
the
taxpayer
had
at
the
commencement
of
that
year,
minus
the
aggregate
of
.
.
.
’
’
14
(3)
Where
property
did
belong
to
one
person
(hereinafter
referred
to
as
the
original
owner)
and
has
by
one
or
more
transactions
prior
to
1949
between
persons
not
dealing
at
arms
length
become
vested
in
a
taxpayer
who
had
it
at
the
commencement
of
the
1949
taxation
year
(or
who
acquired
it
during
his
1949
taxation
year
from
a
person
whose
1948
taxation
year
had
not
expired
at
the
time
of
the
acquisition),
the
capital
cost
of
the
property
to
the
taxpayer
shall,
for
the
purpose
of
subparagraph
(i)
of
paragraph
(a)
of
subsection
one,
be
deemed
to
be
the
lesser
of
the
actual
capital
cost
of
the
property
to
the
taxpayer
or
the
amount
by
which
(a)
the
capital
cost
of
the
property
to
the
original
owner
exceeds
(b)
the
aggregate
of
(i)
the
total
amount
of
depreciation
for
the
property
that,
since
the
commencement
of
1917,
has
been
or
should
have
been
taken
into
account
in
accordance
with
the
practice
of
the
Department
of
National
Revenue,
in
ascertaining
the
income
of
the
original
owner
and
all
intervening
owners
for
the
purpose
of
the
Income
War
Tax
Act,
or
in
ascertaining
a
loss
for
a
year
when
there
was
no
income
under
that
Act,
and
(ii)
any
accumulated
depreciation
reserves
that
the
original
owner
or
an
intervening
owner
had
for
the
property
at
the
commencement
of
1917
and
that
were
recognized
by
the
Minister
for
the
purpose
of
the
Income
War
Tax
Act.”
In
making
its
return
for
the
taxation
year
1949,
the
respondent
proceeded
under
Section
8(1)
of
that
Act,
computing
its
capital
costs
as
the
actual
cost
to
it
of
the
building
in
question,
less
the
depreciation
claimed
and
allowed
for
the
taxation
years
1946,
1947,
1948,
and
deducted
from
its
income
the
rate
thereon
provided
for
in
Class
3.
In
its
return
for
the
year
1950,
the
same
procedure
was
followed,
due
allowance
being
made
for
the
depreciation
claimed
in
1949.
In
each
case,
however,
the
appellant
herein,
being
of
the
opinion
that
the
respondent
came
within
the
provisions
of
Section
8(3),
assessed
the
respondent
on
the
basis
of
the
actual
capital
cost
of
the
building
to
the
two
original
owners—the
Greisman
brothers—less
the
actual
depreciation
previously
allowed
the
respondent.
For
the
respondent,
it
is
contended
that
Section
8(3)
has
here
no
application.
The
first
submission
is
that
it
has
not
been
proven
that
the
parties
to
the
sale
and
purchase
in
1945
were
persons
not
dealing
at
arms
length.
In
my
opinion,
the
admitted
facts
which
I
have
set
out
above
clearly
bring
the
parties
to
that
transaction
within
the
provisions
of
Section
127(5)
of
the
Income
Tax
Act,
and
they
must
therefore
be
deemed
not
to
have
dealt
with
each
other
at
arms
length.
The
main
problem,
however,
is
the
interpretation
of
the
words
‘‘one
person’’
in
the
opening
words
of
subsection
(1)
:
‘‘
Where
property
did
belong
to
one
person
(hereinafter
referred
to
as
the
original
owner)
and
has
by
one
or
more
transactions
prior
to
1949
between
persons
not
dealing
at
arms
length
become
vested
in
a
taxpayer
.
.
.
”
Mr.
Fisher
of
the
Income
Tax
Appeal
Board
held
that
the
subsection
was
inapplicable
to
the
instant
case
as
the
property
in
question
had
belonged
to
two
original
owners—the
Greisman
brothers—and
not
to
one
person.
He
held
that
the
words
‘‘one
person’’
should
be
held
to
mean
‘‘one
individual’’,
‘‘one
corporation”
or
‘‘one
owner’’,
but
that
they
could
not
be
referable
to
“two
or
more
persons’’,
‘‘two
or
more
corporations’’,
or
‘‘two
or
more
individuals’’.
In
so
holding,
he
adhered
to
his
dissenting
opinion
in
Storrar
Dunbrik
Ltd.
v.
M.N.R.,
6
Tax
A.B.C.
163
in
which
precisely
the
same
point
arose,
and
in
which
the
other
two
members
of
the
Board
reached
the
conclusion
for
the
reasons
therein
given
that
:
“A
careful
perusal
of
the
material
words
leads
me
to
believe
that
the
words
‘one
person’
in
the
first
line
were
intended
to
be
read
in
contrast
to,
or
as
distinguishable
from,
the
words
‘a
taxpayer’
in
the
fourth
line
and
as
though
the
subsection
read
:
‘When
property
did
belong
to
one
person
(hereinafter
referred
to
as
the
original
owner)
and
has
by
one
or
more
transactions
prior
to
1949
between
persons
not
dealing
at
arms
length
become
vested
in
another
person
.
.
.
.
’
This
conclusion
lends
sense
to
the
wording
found
in
the
subsection
and,
at
the
same
time,
avoids
an
unreasonable
interpretation
of
Parliament’s
intention.”
In
the
Storrar
Dunbrik
case,
Mr.
Fisher
was
of
the
opinion
that
the
words
‘‘one
person”
were
plain
and
unambiguous,
that
a
taxing
Act
must
be
construed
with
strictness,
that
in
a
taxing
Act
it
is
improper
to
assume
any
governing
purpose
of
the
Act,
and
he
therefore
concluded
that
as
the
original
owner
in
that
case
consisted
of
more
than
one
person,
the
appeal
should
be
allowed.
Before
me
counsel
for
the
Minister
submitted
that
‘‘one’’
is
not
here
used
as
a
specific
numeral,
but
in
its
partitive
sense
as
the
antithesis
of
another
later
referred
to—in
this
case,
the
taxpayer
;
that
it
is
equivalent
to,
and
in
view
of
the
context
should
be
read
as,
the
indefinite
article
‘‘a’’;
and
that
therefore,
by
Section
31
(j)
of
the
Interpretation
Act,
it
includes
the
plural.
Counsel
for
the
respondent
frankly
admits
that
if
the
expression
“a
person”
had
been
used
in
Section
8(3)
of
Statutes
of
Canada,
1949
(2nd
Sess.),
c.
25,
the
appeal
must
be
allowed.
That
would
necessarily
follow
in
view
of
the
provisions
of
Section
31
(j)
of
the
Interpretation
Act,
by
which
in
every
Act,
unless
the
contrary
intention
appears,
words
in
the
singular
include
the
plural.
He
submits,
however,
that
the
word
‘‘one’’,
when
given
its
plain
and
ordinary
meaning,
refers
to
the
specific
numeral
“one”.
The
argument
is
that
if
the
expression
were
‘‘two
persons”,
the
subsection
would
be
applicable
only
to
cases
in
which
“the
original
owner’’
comprised
two
persons.
Similarly,
he
says
that
when
‘‘one
person’’
is
used,
it
cannot
refer
to
two
or
more.
Therefore
it
is
said
as
the
original
owner
here
was
comprised
of
two
persons,
the
provisions
of
Section
8(3)
have
no
application
to
this
case.
He
contends,
also,
that
Section
31(j)
of
the
Inter
pretation
Act
cannot
be
invoked,
the
word
‘‘one’’
being
so
specific
and
limiting,
that
the
context
requires
it
to
be
read
as
excluding
the
plural.
Finally,
he
points
out
that
by
construing
‘‘one’’
in
this
manner,
the
provisions
of
the
subsection
are
not
rendered
abortive
but
would
merely
be
limited
in
their
application
to
those
cases
in
which
the
original
owner
was
‘‘one
person’’.
It
may
be
noted
here
that
by
Section
32
of
Statutes
of
Canada,
1952,
c.
29,
the
expression
‘‘one
person’’
was
deleted
and
the
expression
“a
person’’
substituted
therefor.
It
is
as
follows:
“32.
For
greater
certainty,
it
is
hereby
declared
that
paragraph
(j)
of
subsection
one
of
section
thirty-two
of
the
Interpretation
Act
is
applicable
to
the
interpretation
of
the
expression
‘one
person’
where
it
appears
in
the
part
of
subsection
two
of
section
twenty
of
The
Income
Tax
Act
preceding
paragraphy
(a)
thereof
and
where
it
appears
in
the
part
of
subsection
three
of
section
eight
of
chapter
twenty-five
of
the
statutes
of
1949
(Second
Session)
preceding
pargaraph
(a)
thereof;
and
the
said
expression
is
deleted
and
the
expression
‘a
person’
is
substituted
therefor;
but
nothing
in
this
section
is
applicable
in
respect
of
any
matter
in
respect
of
which
an
appeal
is
pending
before
the
Income
Tax
Appeal
Board
or
before
a
court
when
this
Act
comes
into
force.”
Admittedly,
the
amended
wording
is
not
applicable
to
this
case,
this
appeal
being
then
before
the
Income
Tax
Appeal
Board.
Counsel
for
the
respondent
submits,
however,
that
that
amendment
was
a
recognition
by
Parliament
that
‘‘one
person’’
was
not
equivalent
to
a
‘
‘
a
person
’
’
and
that
therefore
it
was
necessary
to
change
the
language
to
support
the
construction
of
the
section
now
put
forward
by
the
appellant.
In
my
opinion,
however,
the
provisions
of
Section
21(2)
of
the
Interpretation
Act,
R.S.C.
1927,
c.
1,
negative
any
such
inference,
that
section
being
as
follows:
“21.
(2)
The
amendment
of
any
Act
shall
not
be
deemed
to
be
or
to
involve
a
declaration
that
the
law
under
such
Act
was,
or
was
considered
by
Parliament
to
have
been,
different
from
the
law
as
it
has
become
under
such
Act
as
so
amended.”
In
my
view,
the
terms
of
the
amendment
or
the
fact
that
the
amendment
was
made
can
have
no
bearing
on
the
question
which
I
have
to
determine,
so
far
as
this
case
is
concerned.
With
respect,
I
am
unable
to
agree
that
the
word
‘‘one’’
is
so
clear
and
unambiguous
that
it
must
necessarily
be
interpreted
as
a
numeral.
When
read
in
its
context
it
seems
to
me
that
it
can
and
does
have
another
possible
meaning,
namely,
that
it
is
used
in
its
partitive
sense
as
the
antithesis
of
another.
The
nature
of
the
enactment
required
that
reference
be
made
to
two
distinct
classes,
namely,
the
original
owner
who
was
the
‘‘one
person”
and
a
subsequent
owner-taxpayer,
who
was
the
other.
But
even
if
there
be
any
doubt
that
the
word
‘‘one’’
is
ambiguous
in
the
English
version,
there
can
be
no
doubt
whatever
that
the
corresponding
expression
in
the
French
version
is
ambiguous.
It
is
clear
that
a
statute
in
the
English
version
must
be
read
with
the
statute
in
the
French
version
(Composers,
Authors
and
Publishers
Assoc.
Ltd.
v.
Western
Fair
Assoc.,
[1951]
8.C.R.
996
at
598;
The
King
v.
Dubois,
[1935]
S.C.R.
378
at
402).
The
French
version
of
the
first
part
of
Section
8(3)
is
in
part
as
follows:
“8.
(3)
Lorsque
des
biens
ont
effectivement
appartenu
à
une
personne
(ci-après
appelée
le
propriétaire
initial)
et
qu’a
la
suite
d’une
ou
plusieurs
opérations
survenues
antérieurement
à
mil
neuf
cent
quarante-neuf,
entre
personnes
ne
traitant
pas
à
distance,
ils
sont
dévolus
à
un
contribuable
qui
les
avait
au
commencement
de
l’année
d’imposition
mil
neuf
cent
quarante-neuf
(ou
qui
les
a
acquis
pendant
son
année
d’imposition
mil
neuf
cent
quarante-neuf,
d’une
personne
dont
l’année
d’imposition
mil
neuf
cent
quarante-huit
n’était
pas
expirée
au
moment
de
l’acquisition),
.
.
.
”
It
will
be
noted
that
in
the
first
line
the
phrase
‘‘à
une
personne”
is
used,
the
corresponding
words
in
the
English
version
being
“to
one
person’’;
and
that
in
the
eighth
line
the
phrase
‘‘d’une
personne’’
is
used,
the
corresponding
words
in
the
English
version
being
‘‘from
a
person’’.
The
French
word
‘‘un’’
(and
its
feminine
“une”)
is
sometimes
used
as
a
numeral,
meaning
in
English
°
‘one’’;
it
is
also
used
as
an
indefinite
article,
meaning
in
English
‘‘a’’
or
‘‘an’’
(Harraps
Standard
French
and
English
Dictionary,
1945
ed.,
Part
One,
p.
869).
I
am
of
the
opinion
that
the
phrase
‘‘a
une
personne’’,
as
here
used
would
normally
be
translated
into
English
as
‘‘to
a
person’’.
It
is
possible,
however,
to
translate
it
either
as
‘‘to
a
person’?
or
“to
one
person’’.
In
the
French
version
of
the
subsection
the
phrase
is
therefore
ambiguous,
being
capable
of
more
than
one
interpretation.
It
is
well
settled
that
when
an
ambiguous
word
is
used
in
the
statute
it
is
to
be
interpreted
in
accordance
with
the
context
and
object
of
the
statute
{Halsbury’s
Laws
of
England,
2nd
ed.,
Vol.
31,
p.
481).
In
Maxwell
on
Interpretation
of
Statutes,
9th
ed.,
p.
20,
the
principle
is
thus
stated
:
“Where
alternative
constructions
are
equally
open
that
alternative
is
to
be
chosen
which
will
be
consistent
with
the
smooth
working
of
the
system
which
the
statute
purports
to
be
regulating;
and
that
alternative
is
to
be
rejected
which
will
introduce
uncertainty,
friction
or
confusion
into
the
working
of
the
system.’’
(Shannon
Realties
v.
St.
Michel,
[1924]
A.C.
185
at
192)
Reference
may
also
be
made
to
Caledonian
Ry.
v.
North
British
Ry.
(1881),
6
App.
Cas.
114
at
122,
where
Lord
Selborne
said:
‘The
mere
literal
construction
of
a
statute
ought
not
to
prevail
if
it
is
opposed
to
the
intention
of
the
Legislature
as
apparent
by
the
statute
and
if
the
words
are
sufficiently
flexible
to
admit
of
some
other
construction
by
which
the
intention
can
be
better
effectuated.’’
(Italics
are
mine.
)
What
then
is
the
intention
of
the
Legislature
as
disclosed
by
the
statute
itself?
The
overall
intention
of
the
transitional
provisions
was
to
establish
the
capital
cost
of
such
property
as
had
been
acquired
before
the
new
Act
came
into
effect
on
January
1,
1949.
For
the
purpose
of
establishing
the
values
required
to
implement
Section
20
and
Section
11(1)
(a)
of
the
Act,
pararaph
(a)
of
this
Section
8(1)
sets
out
the
formula
for
the
determination
of
the
capital
cost
of
depreciable
property
then
on
hand.
Subject
to
one
exception,
it
provided
that
all
such
property
should
be
deemed
to
have
been
acquired
at
January
1,
1949,
at
a
capital
cost
equal
to
its
capital
cost
(less
the
depreciation
stated)
or
the
capital
cost
as
it
is
deemed
to
be
by
subsection
(3)
or
(4).
Subsection
(4)
is
not
here
relevant.
Subsection
(3)
is
designed
specifically
to
provide
a
similar
formula,
but
applicable
only
to
a
special
class,
namely,
that
in
which
there
had
been
at
some
stage
a
change
in
ownership
of
the
depreciable
property
and
in
which
the
vendor
and
purchaser
were
not
dealing
at
arms
length.
In
such
a
case
the
capital
cost
of
the
property
to
the
taxpayer
was
to
be
deemed
to
be
the
lesser
of
its
actual
cost
to
him,
or
the
amount
by
which
the
capital
cost
to
the
orginal
owner
exceeded
the
aggregate
of
the
deductions
for
depreciation
mentioned
in
subsection
(3)(b)(i)
and
(ii).
Its
purpose,
I
think,
is
to
prevent
a
taxpayer
for
tax
purposes
in
such
a
case
from
setting
up
a
capital
cost
which
exceeds
the
net
book
value
of
the
asset
as
such
book
value
would
have
existed
had
the
asset
been
retained
by
the
original
owner
and
depreciated
in
accordance
with
standard
depreciation
practices.
A
careful
perusal
of
subsection
(3)
leads
me
to
believe
that
Parliament
was
here
dealing
with
the
entire
problem
of
non-arms-
leneth
transactions
in
relation
to
depreciation.
It
laid
down
the
general
principle
that
such
transactions
were
to
be
dealt
with
in
a
manner
differing
from
that
accorded
to
other
transactions
which
were
between
persons
dealing
at
arms
length.
Parliament
must
have
known
that
there
are
cases
in
which
‘‘the
original
owner”?
consisted
of
one
person
and
others
in
which
‘
1
the
original
owner
’
’
comprised
two
or
more
persons.
In
this
subsection
the
primary
object
was
to
place
in
a
special
category
those
cases
in
which
the
depreciable
property
had
changed
hands
and
in
which
the
parties
were
not
dealing
at
arms
length
in
order
that
the
capital
cost
should
be
based
on
a
fair
market
value,
such
as
would
be
the
case
in
a
transaction
between
persons
dealing
at
arms
length.
The
emphasis
is
on
the
nature
of
the
transaction—a
transfer
of
depreciable
property
from
one
person
to
another
in
circumstances
involving
a
non-arms-length
transaction—and
not
on
the
number
of
parties
participating
in
the
sale.
It
is
obvious
that
if
‘‘one
person’’
be
interpreted
as
meaning
‘one
person
only’’,
the
result
would
be
that
when
the
original
owner
comprised
two
or
more
persons,
the
taxpayer
would
be
exempt
from
the
limitations
provided
for
in
Section
8(3)
and
placed
at
a
very
distinct
advantage
in
relation
to
similar
cases
involving
a
non-arms-length
transaction
in
which
the
original
owner
was
but
a
single
person.
By
which
of
the
two
intepretations
advanced
by
the
appellant
and
respondent
respectively
can
the
intention
of
the
Legislature
be
better
effectuated?
I
can
find
nothing
in
the
transitional
provisions
which
would
suggest
that
Parliament
was
not
dealing
with
all
non-arms-length
transactions
as
a
whole,
except
for
the
meaning
which
respondent’s
counsel
urges
should
be
placed
on
the
word
‘‘one’’
in
the
English
version.
I
know
of
no
reason—and
counsel
did
not
suggest
any—why
any
distinction
should
be
made
between
cases
in
which
the
original
owner
was
one
person
and
others
in
which
the
original
owner
comprised
two
or
more
persons.
The
Courts
in
dealing
with
taxing
Acts
will
not
presume
in
favour
of
any
special
privilege
of
exemption
from
taxation.
In
Craies
on
Statute
Law,
5th
ed.,
p.
109,
reference
is
made
to
Hogg
v.
Parochial
Board
of
Auchtermuchty
(1880),
7
Rettie
(Se.)
986,
where
Lord
Young
said
:
“I
think
it
proper
to
say
that,
in
dubio,
I
should
deem
it
the
duty
of
the
Court
to
reject
any
construction
of
a
modern
statute
which
implied
the
extension
of
a
class
privilege
of
exemption
from
taxation,
provided
the
language
reasonably
admitted
of
another
interpretation.”
For
these
reasons
I
have
reached
the
conclusion
that
the
intention
of
Parliament,
as
I
conceive
it
to
be,
is
better
effectuated
by
giving
to
the
words
‘‘une
personne’’
in
the
French
version,
the
meaning
of
‘‘a
person’’,
rather
than
by
construing
the
words
4
‘
one
person
’
’
in
the
English
version
as
one
person
only.
Such
a
construction
disposes
of
all
cases
involving
non-arms-length
transactions
and
places
all
taxpayers
whose
property
has
been
at
the
same
time
transferred
in
other
than
arms
length
transactions
in
precisely
the
same
position
in
determining
their
capital
costs.
That
I
believe
to
have
been
the
intention
of
Parliament
as
disclosed
in
the
legislation
itself.
The
appeal
of
the
Minister
will
therefore
be
allowed,
with
costs,
the
decision
of
the
Board
set
aside,
and
the
assessments
made
upon
the
respondent
affirmed.
Judgment
accordingly.