Richard
J.:
Nature
of
the
proceedings
This
is
an
appeal
from
a
decision
of
the
Canadian
International
Trade
Tribunal
(CITT)
dated
February
9,
1994
under
appeal
number
AP-92-255.
The
CITT
dismissed
the
appeal
from
the
determination
made
by
the
Deputy
Minister
of
National
Revenue
for
Customs
and
Excise.
Pursuant
to
s.
81.28(2)
of
the
Excise
Tax
Act
R.S.C.
1985,
c.
E.-15
(the
Act),
this
appeal
is
to
be
deemed
an
action.
The
parties
to
this
action
have
agreed
that
the
facts
and
evidence
upon
which
the
action
should
proceed
are
set
forth
in
the
transcript
of
evidence
before
the
CITT,
dated
June
2,
1993.
Issue
The
issue
is
whether
the
barbecue
nuts,
as
manufactured
and
sold
by
the
Plaintiff,
are
salted
nuts
and
thus
subject
to
federal
sales
tax
pursuant
to
paragraph
1(g)
of
Part
V
of
Schedule
III
to
the
Act.
Statutory
provisions
The
relevant
provisions
of
the
Act
are
as
follows:
Section
50.
Consumption
or
sales
tax.
-
(1)
There
shall
be
imposed,
levied
and
collected
a
consumption
or
sales
tax
at
the
rate
prescribed
in
subsection
(1.1)
on
the
sales
price
or
on
the
volume
sold
of
all
goods
(a)
produced
or
manufactured
in
Canada
(i)
payable,
in
any
case
other
than
a
case
mentioned
in
subparagraph
(ii)
or
(iii),
by
the
producer
or
manufacturer
at
the
time
when
the
goods
are
delivered
to
the
purchaser
or
at
the
time
when
the
property
in
the
goods
passes,
whichever
is
the
earlier.
Section
51.
Goods
exempted.
(1)
The
tax
imposed
by
section
50
does
not
apply
to
the
sale
or
importation
of
the
goods
mentioned
in
Schedule
III,
other
than
those
goods
mentioned
in
Part
XIII
of
that
Schedule
that
are
sold
to
or
imported
by
persons
exempt
from
consumption
or
sales
tax
under
subsection
54(2).
Schedule
III
Part
V
Foodstuffs
Section
1.
Food
and
drink
for
human
consumption
(including
sweetening
agents,
seasonings
and
other
ingredients
to
be
mixed
with
or
used
in
the
preparation
of
the
food
and
drink),
other
than
(a)
wine,
spirits,
beer,
malt
liquor
and
other
alcoholic
beverages;
(b)
non-alcoholic
malt
beverages;
(c)
carbonated
beverages
and
goods
for
use
in
the
preparation
of
carbonated
beverages;
(d)
non-carbonated
fruit
juice
beverages
and
fruit
flavoured
beverages,
other
than
milk-based
beverages,
containing
less
than
twenty-
five
per
cent
by
volume
of
(i)
a
natural
fruit
juice
or
combination
of
natural
fruit
juices,
or
(ii)
a
natural
fruit
juice
or
combination
of
natural
fruit
juices
that
have
been
reconstituted
into
the
original
state,
and
goods
that,
when
added
to
water,
produce
a
beverage
described
in
this
paragraph;
(e)
candies,
confectionery
that
may
be
classed
as
candy,
and
all
goods
sold
as
candies,
such
as
candy
floss,
chewing
gum
and
chocolate,
whether
naturally
or
artificially
sweetened,
and
including
fruits,
seeds,
nuts
and
popcorn
when
coated
or
treated
with
candy,
chocolate,
honey,
molasses,
sugar,
syrup
or
artificial
sweeteners;
(f)
chips,
crisps,
puffs,
curls
and
sticks
(such
as
potato
chips,
corn
chips,
cheese
puffs,
potato
sticks,
bacon
crisps
and
cheese
curls)
and
other
similar
snack
foods;
popcorn
and
brittle
pretzels;
but
not
including
any
product
sold
primarily
as
a
breakfast
cereal
or
any
product
manufactured
or
produced
in
a
retail
outlet
for
sale
in
that
outlet
exclusively
and
directly
to
customers;
(g)
salted
nuts
and
salted
seeds;!
(h)
granola
products,
but
not
including
any
product
sold
primarily
as
a
breakfast
cereal
or
any
product
manufactured
or
produced
in
a
retail
outlet
for
sale
in
that
outlet
exclusively
and
directly
to
consumers;
(i)
snack
mixtures
containing
cereals,
nuts,
seeds,
dried
fruit
or
any
other
edible
product,
but
not
including
any
mixture
sold
primarily
as
a
breakfast
cereal
or
any
mixture
manufactured
or
produced
in
a
retail
outlet
for
sale
in
that
outlet
exclusively
and
directly
to
consumers;
(j)
ice
lollies
and
flavoured,
coloured
or
sweetened
ice
waters,
whether
or
not
frozen,
but
not
including
any
product
manufactured
or
produced
in
a
retail
outlet
for
sale
in
that
outlet
exclusively
and
directly
to
consumers.
(k)
ice
cream,
ice
milk,
sherbet,
frozen
yoghurt
of
frozen
pudding,
or
any
product
containing
any
of
those
goods,
when
packaged
in
individual
servings,
but
not
including
any
product
manufactured
or
produced
in
a
retail
outlet
for
sale
in
that
outlet
exclusively
and
directly
to
consumers.
(1)
fruit
bars,
rolls
and
drops
and
similar
fruit-based
snack
foods,
but
not
including
any
product
manufactured
or
produced
in
a
retail
outlet
for
sale
in
that
outlet
exclusively
and
directly
to
consumers.
(m)
individually
wrapped
and
packaged
snack
foods
that
are
similar
to
chocolate
bars,
but
not
including
any
product
manufactured
or
produced
in
a
retail
outlet
for
sale
in
that
outlet
exclusively
and
directly
to
consumers.
Evidence
The
plaintiff
presented
two
witnesses:
Mr.
Beaulieu,
its
factory
manager,
and
Mr.
Martel,
the
sales
director
of
the
company
that
produces
the
barbecue
seasoning
used
by
the
plaintiff
in
the
subject
goods.
The
defendant
did
not
call
any
witness.
Evidence
of
Mr.
Beaulieu
Transcript
-
page
12
Q.
I
would
like
to
begin,
Mr.
Beaulieu,
by
looking
at
Exhibit
A-5
for
the
salted
peanuts.
Do
you
have
that
one
in
front
of
you,
A-5
for
the
salted
peanuts?
R.
Arachides
salées,
200
grams?
Q.
Yes,
that
is
correct.
Could
you
please
identify
for
the
Tribunal
the
ingredients
which
you
use
to
make
the
product
shown
on
Exhibit
A-5?
R.
Okay,
dans
les
arachides
blanchies
salées,
comme
ingrédients
nous
avons:
l’arachide,
huile
végétale,
huile
végétale
hydrogénée
et
le
sel.
Q.
Could
you
please
explain,
in
general
terms,
the
process
which
your
company
uses
to
make
the
salted
peanuts
on
Exhibit
A-5?
R.
Okay,
dans
le
procédé,
c’est
cuit
dans
un
poêle
à
l’huile
et
à
la
sortie
du
poêle
à
l’huile,
nous
avons
une
salière
pour
donner
la
saveur
du
salé
que
le
sac
indique.
C’est
vraiment
le
sel
qui
donne
la
saveur
de
salé.
Transcript
-
page
14
Q.
Mr.
Beaulieu,
what
is
the
difference
between
the
sample
which
you
have
in
your
hand,
Exhibit
A-8,
the
unsalted
peanut,
and
the
product
shown
in
Exhibit
A-5
that
you
referred
to
earlier,
the
salted
peanut?
What
is
the
difference
between
the
two?
R.
Je
pense
qu’il
y
a
une
très
grande
différence.
C’est
que
même
si
c’est
deux
sacs
qui
semblent
identiques,
c’est
du
200
grammes
les
deux,
c’est
évident,
le
même
format.
Par
contre,
lui,
que
j’ai
dans
les
mains,
il
est
non-salé
et
on
voit
la
salière
qui
ne
contient
pas
de
sel
et
la
différence
entre
les
deux,
c’est
qui
si
on
en
regarde
la
liste
d’ingrédients
à
l’endos
du
sac,
c’est
que
ça
ne
contient
aucun
sel
dedans.
C’est
naturel.
Transcript
-
page
17
Q.
Why
is
salt
used
as
one
of
the
ingredients
in
order
to
make
Exhibit
A-6,
the
honey
nuts?
R.
Que
ce
soit
pour
l’arachide
au
miel
ou
autre,
le
sel,
quand
même
pour
nous,
il
a
une
certaine
valeur
de
préservation
ou
de
soutien
à
tout
l’assaisonnement
qu’on
peut
donner
à
un
enrobage,
que
ce
soit
au
miel
ou
autre.
Mais
ce
n’est
pas
-
le
goût
de
sel
n’apparaît
pas
comme
saveur.
Transcript
-
page
18
Q.
Now,
let
us
turn
finally
to
Exhibit
A-2,
the
barbecue
nuts,
A-2.
Again,
would
you
please
identify
for
the
Tribunal
the
ingredients,
if
you
will,
which
are
used
to
make
Exhibit
A-2,
the
barbecue
nut?
R.
Les
ingrédients,
c’est
déjà
une
préparation
qu’on
achète
d’un
tierce.
Et
la
liste
d’ingrédients
qui
apparaît
c’est,
l’arachide,
l’huile
végétale,
huile
végétale
hydrogénée,
sel,
glutamate
monosodique,
protéines
végétales
hydrolysées,
et
arômes
artificiels.
Q.
You
have
indicated
that
you
purchase
the
barbecue
seasoning
from
another
company,
is
that
correct?
R.
Exact.
Q.
Could
you
identify
by
name
the
company
from
which
you
buy
the
barbecue
seasoning?
R.
Oui,
laboratoire
Griffith.
Transcript
-
page
19
Q.
What
do
you
do
with
that
barbecue
seasoning?
Could
you
describe
again
the
process
that
your
company
uses
to
apply
the
barbecue
seasoning
to
the
nut?
R.
La
différence
avec
tout
à
l’heure
c’est
que
c’est
cuit
aussi
dans
le
poêle
à
l’huile
et
après
ça,
l’arachide
est
non-salée,
elle
s’en
va
directement
dans
un
dumbleur
qui
l’assaisonne
de
saveur
barbecue.
Le
dumbleur
c’est
un
gros
tonneau
qui
enrobe.
Transcript
-
page
28
Q.
Les
produits
en
litige
sont
commercialisés
comme
des
grignotines,
j’imagine?
R.
Comme
grignotines,
aliments
Krispy
Kernels.
Q.
Non,
mais
je
vais
dire
selon
vous,
c’est
considéré
un
“snack
food”?
R.
C’est
considéré
comme
un
“snack”
ou
un
produit
santé.
Transcript
-
page
29
Q.
Pourriez-vous
identifier
la
Pièce
B-1
pour
le
bénéfice
du
Tribunal?
R.
C’est
un
sac
d’arachides
salées
barbecue.
Q.
Salées
barbecue.
R.
Oui,
c’est
un
peu
le
lien
que
je
faisais
tout
à
l’heure.
Ça
c’est
des
vieux
emballages
qui
datent
quand
même
de
longtemps
et
que
on
est
en
train
de
remodeller.
Quand
tu
vois
le
nouvel
emballage
qui
ne
contiendra
plus
le
salé
barbecue
puis
¢a
portait
trop
ailleurs.
Q.
Mais
essentiellement
c’est
le
même
produit
qu’on
retrouve
à
la
Pièce
A-2?
R.
C’est
le
même
produit.
Evidence
of
Mr.
Martel
Transcript
-
pages
45-47
Q.
Mr.
Martel,
your
company
as
you
described
makes
seasonings
for
food.
In
so
doing,
is
salt
one
of
the
ingredients,
one
of
the
main
ingredients,
in
fact,
which
you
use
in
making
such
seasonings?
R.
Oui,
définitivement.
Q.
Why
is
that?
What
purpose
does
salt
serve
in
the
making
of
seasonings?
R.
Le
sel,
en
fait,
a
deux,
entre
autres,
dans
certains
autres
domaines
alimentaires,
il
y
a
des
caractéristiques
de
conservation,
des
choses
du
genre,
mais
ça
ne
nous
concerne
pas
tellement
ici.
En
ce
qui
nous
concerne
ici,
c’est
surtout
il
y
a
peut-être
deux
caractéristiques:
C’est
que
on
l’utilise
comme
ce
qu’on
appelle
carrier
ou
souteneur,
ou
je
ne
sais
pas
en
français
comment
on
pourrait
le
dire,
mais
c’est
que
vu
que
nos
assaisonnements
sont
faits
à
base
d’huile
concentrée,
quand
on
parle
d’assaisonnements
ou
d’épices,
on
parle
pas
d’épices
moulues
ici.
On
parle
d’huile
d’épices.
On
parle
d’huile
de
cayenne,
on
parle
d’huile
de
poivre,
on
parle
d’huile
--
c’est
excessivement
concentré,
donc
on
a
besoin
d’un
produit
qui
va
nous
permettre
de
donner
de
la
densité
au
produit
ou
de
donner
du
volume
au
produit
pour
pouvoir
l’appliquer.
Sinon,
ça
serait
beaucoup
trop
concentré.
Une
autre
caractéristique
du
sel
c’est
qu’on
l’emploie
dans
la
grande,
grande
majorité
—
j’avancerais
même
un
chiffre
d’au-dessus
de
95
pour
cent
des
as-
saisonnements
dans
tous
les
domaines
d’ailleurs
-
ça
serait
de
soutenir
le
goût,
un
peu
l’effet
d’un
rehaussant
de
saveur
un
peu.
Le
sel
est
un
petit
peu
un
élément
qui
va
donner
-
je
copie
un
petit
peu
une
publicité
d’une
compagnie
de
sel,
ça
donne
un
peu
de
couleurs
aux
aliments.
Ça
ajoute.
C’est
pas
nécessairement
pour
son
goût
salé,
c’est
que
ça
soutient,
ça
arrondit
des
affaires.
Transcript
-
page
56
Q.
M.
Martel,
si
je
comprends
bien,
comme
vous
avez
mentionné
dans
votre
témoignage
la
liste
ou
plutôt
l’ingrédient
prédominant
dans
l’assaisonnement
de
barbecue,
c’est
le
sel,
c’est
ça?
R.
Très
dominant
en
poids,
pas
en
goût.
Transcript
-
page
57
Maintenant
vous
avez
mentionné,
M.
Martel,
que
c’est
votre
compagnie
qui
préparait
l’assaisonnement
des
arachides
barbecue.
LE
TÉMOIN:
oui.
MEMBRE
BLOUIN:
J’aimerais
que
vous
goûtiez
à
ces
arachides
qui
ont
été
entrées
comme
Exhibit
A-12
et
que
vous
les
regardiez
comme
il
faut
et
que
vous
me
disiez
si
effectivement
il
y
a
du
sel
sur
les
arachides.
LE
TÉMOIN:
Ça
va
être
assez
difficile
pour
moi
parce
que
je
connais
la
formule.
MEMBRE
BLOUIN:
Mais
est-ce
qu’elles
goûtent
le
sel?
LE
TÉMOIN:
Entre
autres,
il
y
a
autres
choses.
Transcript
-
page
63
Q.
Why
is
it
that
a
significant
ingredient
in
Exhibit
A-14,
in
the
barbecue
flavouring
is
salt
and
yet
it
has
a
different
taste
from
salt,
why?
R.
Bien
c’est
comme
j’ai
expliqué
tout
à
l’heure.
L’assaisonnement
contient
à
peu
près
une
quinzaine
d’ingrédients
et
puis
si
on
parle
de
poids,
c’est
très
significatif
le
sel.
Si
on
parle
d’effet
organolyptique
de
goût,
il
y
a
au
moins
une
dizaine
d’ingrédients
là-dedans
qui
sont
beaucoup
plus
forts
que
le
sel
qui,
vraiment,
vont
enlever
ce
goût
de
sel.
Transcript
-
page
65
Q.
Would
you
just
explain
once
more
the
purpose
of
using
the
salt
in
the
barbecue
seasoning?
R.
Bien
comme
je
disais
tout
à
l’heure,
il
y
a
tout
le
temps
les
deux
raisons
que
nous
on
retrouve
dans
tous
nos
produits
quasiment,
là.
Le
sel,
c’est
vraiement
d’enrober
le
goût,
de
vraiment
lier
ces
choses-la
ensemble.
Si
on
enlevait
le
sel
totalement,
par
exemple,
le
goût
de
ce
mélange-là
serait
totalement
-
il
aurait
un
profit
différent.
Ça
serait
autre
chose.
Le
sel
aussi
sert
de
—
pardonnez-moi
l’expression
mais
--
carrier,
ça
sert
de
—
on
pourrait
pas
-
comment
je
pourrais
l’expliquer?
On
ne
pourrait
pas
appliquer
l’assaisonnement
concentré
sur
aucun
produit
pour
la
consommation.
Ça
serait
beaucoup
trop
concentre.
On
ne
serait
pas
capable
de
le
répandre.
On
ne
serait
pas
capable
de
lui
donner
de
l’expansion.
On
parlerait
d’une
application
qui
serait
très
très
basse
et
puis
très
difficile
aussi
au
point
de
vue
machinabilité
d’appliquer
l’assaisonnement
sur
des
produits
semblables.
Findings
1)
salt
is
an
essential
ingredient;
2)
salt
is
used
as
a
preservative,
a
carrier
and
a
flavour
enhancer;
3)
salt
is
the
most
important
ingredient
by
weight
in
the
barbecue
seasoning;
4)
barbecue
nuts
have
a
taste
of
salt
and
salt
grains
are
visible
on
the
nuts;
5)
barbecue
nuts
are
sold
as
snack
items;
6)
until
recently
the
Plaintiff
labelled
them
as
salted
barbecue
nuts;
and
7)
when
salt
is
added
to
a
nut,
it
must
have
a
carrier
such
as
oil
added
as
an
ingredient;
the
nut
is
roasted
in
oil.
Ordinary
Meaning
of
the
Word
“salted”
The
Oxford
English
Dictionary
defines
“salted”
as:
2.
a)
Having
salt
as
an
ingredient;
containing
salt
or
impregnated
with
salt.
Now
used
esp.
of
prepared
foods,
as
salted
almond,
peanut,
etc.
b)
Treated
with
salt.
The
Oxford
English
Dictionary,
Volume
XIV,
2d
ed.,
Clarendon
Press,
1989,
Oxford,
at
411.
Le
Grand
Robert
de
la
Langue
Française
defines
“salée”
as:
2.
Assaisonné
ou
conservé
avec
du
sel.
Le
Grand
Robert
de
la
Langue
Française,
Tome
VIII,
Deuxième
ed.,
Le
Robert,
1987,
Paris,
at
553.
Webster’s
New
World
Dictionary,
Second
College
Edition
defines
“salted”
as:
Salted:
Adj.
1.
containing
salt
2.
preserved
with
salt
3.
tasting
or
smelling
of
salt
Rules
of
Interpretation
In
the
Notre-Dame
de
Bon-Secours
case,
Mr.
Justice
Gonthier
summarized
the
rules
for
interpreting
tax
legislation.
The
interpretation
of
tax
legislation
should
follow
the
ordinary
rules
of
interpretation;
A
legislative
provision
should
be
given
a
strict
or
liberal
interpretation
depending
on
the
purpose
underlying
it,
and
that
purpose
must
be
identified
in
light
of
the
context
of
the
statute,
its
objective
and
the
legislative
intent:
this
is
the
teleological
approach;
The
teleological
approach
will
favour
the
taxpayer
or
the
tax
department
depending
solely
on
the
legislative
provision
in
question,
and
not
on
the
existence
of
predetermined
presumptions;
Substance
should
be
given
precedence
over
form
to
the
extent
that
this
is
consistent
with
the
wording
and
objective
of
the
statute;
Only
a
reasonable
doubt,
not
resolved
by
the
ordinary
rules
of
interpretation,
will
be
settled
by
recourse
to
the
residual
presumption
in
favour
of
the
taxpayer.
Analysis
The
goods
in
issue
fall
squarely
within
the
accepted
dictionary
definitions.
At
best
the
barbecue
nuts
are
a
subcategory
of
salted
nuts
but
are
nevertheless
covered
by
the
expression
“salted
nuts”.
The
evidence
of
common
parlance
relied
on
by
the
Plaintiff
comes
from
one
witness
only,
an
employee
of
the
Plaintiff,
and
falls
for
short
of
establishing
that
the
word
“salted”
when
used
with
the
word
“nuts”
has
acquired
a
meaning
other
than
its
ordinary
meaning
and
describes
only
one
discrete
product.
The
plaintiff’s
position
is
that
failing
to
distinguish
between
nuts
which
are
seasoned
by
way
of
salt
from
those
which
are
seasoned
with
a
combination
of
salt
and
other
ingredients,
the
CITT
erred
in
law
in
its
interpretation
of
paragraph
1(g)
of
Part
V
of
Schedule
III.
The
plaintiff
submits
that
the
goods
in
issue
are
not
“salted
nuts”
since
the
overwhelming
taste
is
not
that
of
salt.
This
introduces
a
taste
test
that
is
not
called
for
by
the
wording
of
the
statute
and
which,
in
any
event,
would
be
unmanageable.
The
evidence
advanced
by
the
plaintiff’s
own
witnesses
establishes
with
respect
to
the
goods
in
issue,
that
salt
is
an
essential
and
important
ingredient,
that
it
acts
as
a
carrier,
a
preservative
and
a
flavour
enhancer
and
that
it
can
be
toasted
and
observed.
The
fact
that
other
ingredients
are
also
present
and
act
as
a
further
flavouring
agent
does
not
remove
the
goods
in
issue
from
the
category
of
salted
nuts.
Even
those
salted
nuts
which
do
not
have
other
flavouring
agents
added
are
roasted
in
oil.
Therefore
the
mere
addition
of
ingredients
other
than
salt
does
not
remove
the
goods
from
the
category
of
salted
nuts.
Conclusion
The
barbecue
flavoured
nuts
in
question
have
or
contain
salt
as
an
important
and
essential
ingredient,
come
within
the
meaning
and
intent
of
“salted
nuts
and
salted
seeds”
in
paragraph
1(g)
of
Part
V
of
Schedule
III
of
the
Act.
Accordingly,
the
plaintiffs
action
and
appeal
are
dismissed
without
costs.
Appeal
dismissed.