Guy
Tremblay
[Translation]:—This
case
was
heard
at
Montreal,
Quebec
on
January
21,
1980.
1.
Point
at
issue
The
question
is
what
part
of
the
sum
of
$4,800
received
by
the
appellant
from
her
husband,
the
third
party,
during
each
of
the
1975,
1976
and
1977
taxation
years,
should
be
included
in
calculating
the
appellant’s
income.
This
part
of
the
sum
of
$4,800
will
be
admissible
as
a
deduction
in
computing
the
income
of
the
deemed
appellant.
2.
Burden
of
proof
The
appellant
has
the
burden
of
showing
that
the
respondent’s
assessment
is
incorrect.
This
burden
of
proof
derives
not
from
one
particular
section
of
the
Income
Tax
Act,
but
from
a
number
of
judicial
decisions,
including
the
judgment
of
the
Supreme
Court
of
Canada
in
Johnson
v
MNR,
[1948]
CTC
195;
3
DTC
1182.
since,
moreover,
a
judgment
was
delivered
on
November
16,
1979
requiring
Mr
Victor
St-Onge,
the
appellant’s
husband,
to
be
impleaded
in
this
appeal
with
the
right
to
submit
his
own
appeal,
the
said
Mr
St-Onge
accordingly
becomes
the
deemed
appellant
from
a
notice
of
assessment
deemed
to
have
been
issued
against
him,
precluding
him
from
deducting
from
his
income
the
amounts
which
the
appellant
refuses
to
include
in
her
own
income.
This
judgment
was
delivered
pursuant
to
an
application
by
the
respondent
made
on
November
5,
1979
in
accordance
with
paragraph
174(3)(b).
The
deemed
appellant
has
the
burden
of
showing
that
he
is
entitled
to
deduct
from
his
own
income
the
amounts
which
the
appellant
contends
should
not
be
included
in
her
income.
The
judgment
in
the
case
at
bar
shall
apply
to
both
parties.
3.
Facts
3.01
The
appellant
married
the
third
party
on
December
19,
1959.
3.02
The
parties
were
still
joined
in
marriage
during
1975,
1976
and
1977.
3.03
In
1973,
the
parties
resided
at
Port
Cartier,
where
the
third
party,
who
is
a
lawyer,
was
the
fiscal
director
of
Quebec
Cartier
Mining.
Following
problems
between
the
two
parties
and
a
stay
in
the
Port
Cartier
hospital,
the
appellant
went
to
Montreal
on
December
23,
1973
for
a
rest
at
the
home
of
her
own
parents.
3.04
On
the
advice
of
her
lawyer,
Mr
Paul
F
Renault,
she
decided
not
to
return
to
Port
Cartier
and
to
stay
in
Montreal,
at
least
for
a
time.
3.05
A
typed
document
with
the
heading
“Agreement”,
dated
January
18,
1974,
was
filed
as
Exhibit
A-1.
This
document
reads
as
follows:
|
AGREEMENT
|
|
By
mutual
agreement,
for
an
indefinite
but
temporary
period,
Mrs
Victor
|
VST
|
St-Onge
will
stay
in
Montreal
and
Mr
Victor
St-Onge
will
send
her
the
sum
|
|
of
four
hundred
dollars
($400)
a
month
(as
alimony)
in
the
last
week
of
|
|
every
month,
beginning
January
1974.
|
|
AND
WE
HAVE
SIGNED:
|
|
MONTREAL,
(18)
January,
1974
|
|
(signed)
Constance
Brown
|
(signed)
Mrs
Nicole
St-Onge
|
|
Witness
|
Mrs
Victor
St-Onge
|
|
(signed)
Arthur
Camper
|
(signed)
Victor
St-Onge
|
|
Mr
Victor
St-Onge
|
The
words
“as
alimony”
were
added
by
hand
and
the
initials
VST,
for
Victor
St-Onge,
were
written
in
the
left-hand
margin.
The
figure
“18”
before
the
word
“January”
was
apparently
placed
there
by
the
third
party.
3.06
Another
agreement
was
filed
as
Exhibit
A-2,
a
photocopy
of
the
typed
portion
of
Exhibit
A-1,
almost
identical
with
Exhibit
A-1
in
other
respects,
but
dated
January
22,
1974
and
reading
as
follows:
AGREEMENT
By
mutual
agreement,
for
an
indefinite
but
temporary
period,
Mrs
Victor
VST
St-Onge
will
stay
in
Montreal
and
Mr
Victor
St-Onge
will
send
her
the
sum
NSTO
of
four
hundred
dollars
($400)
a
month
(as
alimony)
in
the
last
week
of
every
month,
beginning
January
1974.
AND
WE
HAVE
SIGNED:
MONTREAL,
(22)
January,
1974
(signed)
Constance
Brown
|
(signed)
Mrs
Nicole
St-Onge
|
Witness
|
Mrs
Victor
St-Onge
|
(signed)
Arthur
Camper
|
(signed)
Victor
St-Onge
|
|
Mr
Victor
St-Onge
|
On
this
document
as
well,
the
words
“as
alimony”
were
added
by
hand,
but
in
addition
to
the
initials
of
the
third
party
there
are,
immediately
below,
the
letters
NStO
(that
is,
the
appellant’s
initials).
The
latter
argued
that
the
number
“22”
before
the
word
“January”
was
placed
there
by
her.
3.07
It
is
quite
clear
on
the
face
of
these
documents,
A-1
and
A-2,
that
Exhibit
A-2
is
not
a
photocopy
of
Exhibit
A-1
(except
with
regard
to
the
typed
portion);
the
date
was
changed
and
the
appellant
simply
added
her
initials.
The
signatures
of
the
parties
and
the
witnesses,
the
addition
“as
alimony”,
and
the
initials
are
not
writings
exactly
like
those
on
Exhibit
A-1.
The
differences
are
significant
not
in
that
someone
else
signed
in
place
of
the
parties
and
the
witnesses,
using
their
signatures,
but
in
that
these
writings
are
not
the
same
as
those
appearing
on
Exhibit
A-1.
Thus,
the
letter
“e”
at
the
end
of
the
word
St-Onge
in
the
appellant’s
signature
is
an
open
“e”
in
Exhibit
A-1
and
closed,
almost
like
an
“i”,
in
Exhibit
A-2.
Also,
the
location
of
the
handwritten
entries
in
comparison
with
those
that
were
typed
is
not
the
same
on
Exhibit
A-2
as
on
Exhibit
A-1.
3.08
The
appellant
stated
that
she
signed
the
said
agreement
in
the
office
of
Mr
Renault.
She
maintained
that
when
she
signed
the
words
“as
alimony”
had
not
been
added.
Additionally,
she
said
that
after
initialling
and
dating
document
A-2,
she
returned
it
directly
to
her
husband.
3.09
A
letter
from
Mr
Renault,
dated
January
22,
1974
and
addressed
to
Mrs
Conrad
Archambault
in
Florida,
was
filed
as
Exhibit
A-3.
Mrs
Archambault
is
the
appellant’s
mother.
This
letter
reads
as
follows:
Please
find
enclosed
a
photocopy
which
I
have
been
able
to
get
Mr
St-Onge
to
Sign.
I
think
that,
if
proceedings
are
going
to
be
taken,
this
document
should
help
Mrs
St-Onge.
The
negotiations
with
Mr
St-Onge
were
quite
short.
3.10
A
copy
of
another
letter
from
Mr
Renault,
also
dated
January
22,
1974
and
addressed
to
Mr
Victor
St-Onge,
was
filed
as
Exhibit
A-4.
It
reads
Please
find
enclosed
a
copy,
duly
signed
by
your
wife
and
yourself,
of
the
agreement
concluded.
I
hope
everything
will
work
out.
3.11
The
third
party
filed,
as
Exhibit
TP-1,
a
copy
of
a
typed
document
which
is
exactly
the
same
as
the
typed
portion
of
Exhibits
A-1
and
A-2.
It
is
dated
January
18,
1974.
However,
it
contains
the
following
handwritten
additions:
(a)
under
the
word
“agreement”,
there
occur
the
words
“of
separation”,
and
handwritten
in
the
left-hand
margin,
alongside
the
words
“of
separation”,
there
are
the
initials
of
the
appellant
and
of
the
third
party;
(b)
the
words
“as
alimony”
were
also
added
by
hand
after
the
word
“month”
as
in
Exhibits
A-1
and
A-2;
alongside
these
words,
in
the
lefthand
margin,
there
are
the
initials
of
the
appellant
and
of
the
third
party;
(c)
there
are
also
the
signatures
of
the
parties
and
of
the
witnesses,
the
latter
being
the
same
persons
as
on
Exhibits
A-1
and
A-2.
3.12
The
Board
notes
that
the
additions
and
the
signatures
are
not
the
same
writings
as
those
appearing
on
Exhibits
A-1
and
A-2,
in
the
sense
already
explained
in
para
3.07.
3.13
In
his
testimony,
the
third
party
contended
that
he
signed
on
January
18,
1974,
before
Mr
Renault
and
in
the
latter’s
office,
several
copies
of
the
agreement
prepared
by
Mr
Renault,
and
that
the
addition
“as
alimony”
was
made
at
that
time.
The
appellant
was
not
present
and
had
not
yet
signed
the
copies.
After
receiving
from
Mr
Renault,
in
his
letter
of
January
22,
the
copy
duly
signed
by
his
wife,
he
decided
to
add
after
the
word
“agreement”
the
words
of
“separation”.
3.14
In
a
letter
a
photocopy
of
which
is
filed
as
Exhibit
TP-2,
dated
January
28,
1973
(1973
is
an
error,
it
should
in
fact
read
1974),
the
third
party
wrote
the
appellant.
The
first
paragraph
reads
as
follows:
I
have
just
received
a
copy
of
our
agreement.
I
am
returning
it
to
you
for
you
to
put
your
initials
in
the
margin
alongside
the
correction
made,
January
18,
and
by
the
title,
which
I
have
just
clarified.
This
is
important
for
tax
reasons,
and
I
would
like
you
to
return
it
to
me
duly
initialled
in
both
places.
The
content
of
a
further
paragraph
does
not
relate
to
the
matter
under
appeal.
3.15
The
third
party
also
filed
three
other
documents,
and
objections
were
made
to
the
filing
of
these.
The
Board
allowed
them
to
be
filed
subject
to
a
later
decision,
when
the
case
is
taken
under
advisement.
3.15.1
The
first
of
these
documents
is
the
letter
of
February
5,
1974,
by
which
the
appellant
returned
agreement
TP-1
to
the
third
party
after
initialling
it.
This
letter
was
filed
as
Exhibit
TP-3.
3.15.2
The
next
document
is
another
photocopy
of
the
agreement:
this
photocopy
is
of
Exhibit
TP-1
(partly
typed
and
partly
handwritten,
and
initialled
by
the
third
party),
except
that
the
appellant’s
initials
are
not
on
it.
It
is
undoubtedly
a
photocopy
which
the
third
party
made
of
agreement
TP-1,
before
sending
it
to
the
appellant
in
his
letter
of
January
28,
1974
(TP-2).
The
writing
is
the
same
and
the
location
of
the
words
in
comparison
with
the
typed
portion
is
also.
Once
again,
there
is
no
doubt
that
TP-4
is
a
photocopy
of
TP-1,
but
without
the
appellant’s
initials.
3.15.3
Finally,
there
is
a
letter
from
Mr
Renault
to
the
third
party,
dated
December
31,
1973.
He
informs
the
third
party
that
the
appellant
will
not
be
returning
to
Port
Cartier.
He
writes:
...
I
really
do
not
think
it
is
possible
for
you
to
live
together
any
longer.
After
speaking
to
her
again
this
morning,
it
seems
unavoidable
for
you
to
separate.
3.15.4
The
objections
to
the
filing
of
these
documents
are
based
on
their
alleged
irrelevance
to
the
substance
of
the
matter.
The
Board,
however,
admits
them
on
the
following
basis:
because
of
the
considerable
number
of
agreements,
four
already
filed,
as
Exhibits
A-1,
A-2,
TP-1
and
TP-4,
all
of
which
are
different
from
each
other,
it
is
important
for
the
Board
to
familiarize
itself
with
these
documents
so
that
it
can
determine
at
least
which
one
should
be
used,
and
then
exclude
from
consideration
facts
which
are
not
relevant.
4.
Act—case
law—comments
4.1
Act
The
provisions
of
the
Income
Tax
Act
concerned
in
the
case
at
bar
are
subparagraphs
56(1)(b)
(relating
to
the
appellant),
60(b)
(relating
to
the
third
party)
and
subsection
248(1),
“Separation
agreement”.
They
read
as
follows:
56.
(1)
Without
restricting
the
generality
of
section
3,
there
shall
be
included
in
computing
the
income
of
a
taxpayer
for
a
taxation
year,
(b)
any
amount
received
by
the
taxpayer
in
the
year,
pursuant
to
a
decree,
order
or
judgment
of
a
competent
tribunal
or
pursuant
to
a
written
agreement,
as
alimony
or
other
allowance
payable
on
a
periodic
basis
for
the
maintenance
of
the
recipient
thereof,
children
of
the
marriage,
or
both
the
recipient
and
children
of
the
marriage,
if
the
recipient
was
living
apart
from,
and
was
separated
pursuant
to
a
divorce,
judicial
separation
or
written
separation
agreement
from,
the
spouse
or
former
spouse
required
to
make
payment
at
the
time
the
payment
was
received
and
throughout
the
remainder
of
the
year.
60.
There
may
be
deducted
in
computing
a
taxpayer’s
income
for
a
taxation
year
such
of
the
following
amounts
as
are
applicable:
(b)
an
amount
paid
by
the
taxpayer
in
the
year,
pursuant
to
a
decree,
order
or
judgment
of
a
competent
tribunal
or
pursuant
to
a
written
agreement,
as
alimony
or
other
allowance
payable
on
a
periodic
basis
for
the
maintenance
of
the
recipient
thereof,
children
of
the
marriage,
or
both
the
recipient
and
children
of
the
marriage,
if
he
was
living
apart
from,
and
was
separated
pursuant
to
a
divorce,
judicial
separation
or
written
separation
agreement
from,
his
spouse
or
former
spouse
to
whom
he
was
required
to
make
the
payment
at
the
time
the
payment
was
made
and
throughout
the
remainder
of
the
year.
248.
(1)
In
this
Act,
“separation
agreement”
includes
an
agreement
by
which
a
person
agrees
to
make
payments
on
a
periodic
basis
for
the
maintenance
of
a
former
spouse,
children
of
the
marriage,
or
both
the
former
spouse
and
children
of
the
marriage,
after
the
marriage
has
been
dissolved
whether
the
agreement
was
made
before
or
after
the
marriage
was
dissolved.
4.2
Case
law
The
parties
referred
the
Board
to
the
following
cases:
1.
Perley
C
Smith
v
MNR,
[1979]
CTC
3055;
79
DTC
827;
2.
J
V
R
Gagné
v
MNP,
[1976]
CTC
2163;
79
DTC
1125;
3.
Robert
Fleury
v
MNP,
[1979]
CTC
2878;
79
DTC
476;
4.
Eddie
D
Hardy
v
MNP,
[1978]
CTC
3120;
78
DTC
1802:
5.
John
David
Milburn
v
MNP,
[1979]
CTC
2007;
79
DTC
24;
6.
Daniel
Kapel
v
MNP,
[1979]
CTC
2187;
79
DTC
199;
7.
Albert
Charlier,
Court
of
Appeal
of
Québec,
March
13,
1978;
8.
Thomas
J
Collins
v
MNP,
[1976]
CTC
2048;
76
DTC
1056;
9.
Dr
Edouard
D
Gagnon
v
MNP,
41
Tax
ABC
58;
66
DTC
319.
4.3
Comments
A.
The
agreement
valid
between
the
parties:
TP-1
4.3.1
As
a
consequence
of
the
filing
of
the
various
agreements,
A-1,
A-2,
TP-1
and
TP-4,
and
as
a
consequence
of
the
analyses
of
these
documents
made
in
paras
3.07,
3.12
and
3.15.2,
the
Board
concludes
that
the
agreement
which
must
be
regarded
as
the
agreement
valid
between
the
two
parties
is
Exhibit
TP-1
(see
para
3.15.2).
4.3.2
Counsel
for
the
appellant
argued
that,
in
Exhibit
TP-1,
the
initials
of
his
client
by
the
additions
made
by
the
third
party
were
made
in
the
absence
of
her
counsel,
and
that
she
was
thus
unaware
of
the
consequences
of
adding
her
initials.
First,
the
adding
of
the
words
“as
alimony”
by
the
third
party
was
done
on
January
18
in
the
office
of
the
appellant’s
lawyer
and
in
the
presence
of
the
said
lawyer.
When
she
went
to
see
her
lawyer
on
January
22,
1974
the
appellant,
to
indicate
her
agreement
to
the
said
addition,
added
her
initials
on
at
least
one
copy
of
the
agreement,
since
this
can
be
seen
on
Exhibit
A-2.
She
was
fully
aware
then
of
what
she
was
doing
—
at
least,
her
lawyer
was
there
to
tell
her.
The
fact
that
she
initialled
another
copy
(Exhibit
TP-1)
early
in
February
represents
a
logical
sequel
to
her
action
already
taken
the
preceding
January
22
in
her
lawyer’s
presence.
Furthermore,
there
was
no
evidence
that
at
the
end
of
January
and
in
early
February
1974
the
appellant
was
not
in
full
possession
of
her
faculties
and
was
not
free
to
refuse
to
sign.
The
initials
by
the
addition
of
the
words
“of
separation”
after
the
title
“agreement”
were
also
placed
there
by
the
appellant
in
full
knowledge
of
the
facts
early
in
February
1974.
4.3.3
The
only
doubt
that
remains
is
as
to
the
wording
of
the
agreements:
Mrs
St-Onge
stated
(para
3.08)
that
when
she
affixed
her
signature
at
the
bottom
of
the
agreement,
the
words
“as
alimony”
had
not
been
added.
This
is
undoubtedly
a
lapse
of
memory
on
her
part,
for
how
could
she
have
put
her
initials
on
the
agreement
(Exhibit
A-2)
which
contains
the
said
addition?
Additionally,
it
seems
clear
that
she
did
not
put
her
initials
on
all
the
copies.
They
are
not
to
be
found
on
agreement
A-1,
or
on
agreement
TP-4,
of
which
the
third
party
made
a
photocopy
before
sending
it
to
the
appellant
for
her
to
initial
it.
This
agreement
became
TP-1.
4.3.4
Finally,
according
to
the
evidence
agreement
TP-1
is
the
last
in
the
chronological
order
to
have
been
accepted
(in
February
1974)
and
accepted
legally:
it
is
accordingly
the
agreement
which
would
ordinarily
be
regarded
as
valid
between
the
parties.
4.3.5
Exhibit
TP-1,
the
agreement
accepted
by
the
Board
as
being
the
most
recent
and
the
only
one
valid
between
the
parties,
reads
as
follows
(the
additions
made
by
hand
are
the
words
in
parentheses):
AGREEMENT
(VSO)
(of
(NSTO)
Separation)
By
mutual
agreement,
for
an
indefinite
but
temporary
period,
Mrs
Victor
(VSO)
St-Onge
will
stay
in
Montreal
and
Mr
Victor
St-Onge
will
send
her
the
sum
(NSTO)of
four
hundred
dollars
($400)
a
month
(as
alimony)
in
the
last
week
of
every
month,
beginning
January
1974.
AND
WE
HAVE
SIGNED:
MONTREAL,
(22)
January,
1974
(signed)
Constance
Brown
|
(signed)
Mrs
Nicole
St-Onge
|
Witness
|
Mrs
Victor
St-Onge
|
(signed)
Arthur
Camper
|
(signed)
Victor
St-Onge
|
|
Mr
Victor
St-Onge
|
B.
Does
agreement
TP-1
comply
with
the
conditions
of
paragraphs
56(1
)(b)
and
60(b)?
4.3.6
Even
assuming
that
all
the
additions,
signatures
and
initials
are
valid
and
legal
in
the
agreement
filed
as
Exhibit
TP-1,
does
this
mean
that
the
said
agreement
must
therefore
be
regarded
as
an
agreement
which
complies
with
the
conditions
of
paragraphs
56(1
)(b)
and
60(b)?
Counsel
for
the
third
party
and
the
respondent
argued
that
it
should.
Counsel
for
the
appellant,
on
the
other
hand,
argued
that
it
should
not,
although
he
admitted
that
only
one
condition
was
not
met
of
those
specified
by
paragraph
56(1
)(b).
Paragraph
60(b)
also
lays
down
the
same
conditions.
They
may
be
listed
as
follows:
(a)
the
payment
of
an
amount
made
and
received;
(b)
pursuant
to
a
written
agreement
(or
a
judgment
or
order
of
the
Court);
(c)
on
a
periodic
basis;
(d)
as
alimony;
(e)
by
one
spouse
to
another;
(f)
for
the
needs
of
the
recipient
or
for
their
children;
(g)
with
the
said
spouses
living
apart
under
a
written
separation
agreement
(or
a
judgment
or
order),
at
the
time
the
payment
was
made
and
received
and
throughout
the
remainder
of
the
year.
Counsel
for
the
appellant
argued
that
the
last
requirement
had
not
been
met.
4.3.7
According
to
learned
counsel:
(a)
agreement
TP-1
is
not
a
separation
agreement
in
the
ordinary
sense:
the
said
agreement
TP-1
provides
that
it
is
only
to
be
a
temporary
agreement
(“indefinite
but
temporary”,
states
the
text
of
the
agreement),
and
a
separation
agreement
cannot
be
temporary;
(b)
further,
according
to
counsel,
the
agreement
provides
that
“Mrs
Victor
St-Onge
will
stay
in
Montreal”,
whereas
the
evidence
established
that
the
appellant
left
Montreal
and
went
to
rest
in
the
North
at
Ste-Adèle.
As
the
agreement
must
be
interpreted
strictly,
and
one
clause
was
breached,
it
ceases
to
be
valid.
The
payments
received
no
longer
meet
the
conditions
of
the
Act.
4.3.8
The
Board
does
not
believe
that
the
interpretation
given
by
counsel
for
the
appellant
to
the
words
“will
stay
in
Montreal”
can
be
admitted.
It
was
established
that
until
December
1973
the
appellant
resided
with
her
husband
at
Port
Cartier.
In
December
1973,
she
went
to
live
with
her
mother
in
Montreal.
The
Board
feels
that
in
providing
that
“by
mutual
agreement,
for
an
indefinite
but
temporary
period,
Mrs.
Victor
St-Onge
will
stay
in
Montreal”
—
the
chief
meaning
of
these
words
is
that
she
will
not
be
obliged
to
return
to
Port
Cartier,
but
will
stay
in
Montreal
where
she
has
already
gone.
The
Board
feels
that
unquestionably
the
substance
of
the
agreement
(since
this
is
a
contract,
what
matters
is
the
substance)
was
not
that
the
appellant
should
remain
a
“prisoner”
in
Montreal.
Even
in
a
city
as
large
as
Montreal,
one
has
to
be
able
to
leave.
Imposing
such
a
condition
would
be
mental
cruelty,
a
clause
contrary
to
public
order
and
morality,
and
this
could
not
be
admitted
as
a
valid
clause
in
a
contract
of
this
kind,
especially
when
a
single
departure
would
cause
the
appellant
to
lose
her
entitlement
to
alimony.
However,
it
should
be
noted
that
such
an
invalid
clause
cannot
invalidate
the
entire
contract.
Aditionally,
the
third
party
denied
having
given
such
a
meaning
to
this
clause.
Even
if
that
was
his
intent,
the
third
party
excused
the
offending
trips
to
ste-Adele,
since
he
continued
to
pay
her
the
sum
agreed
upon.
Can
the
appellant
cite
this
as
a
basis
for
not
being
taxed
on
the
amounts
received?
Does
this
not
mean
that
she
is
relying
on
her
own
turpitude,
thus
infringing
a
fundamental
rule
of
law?
The
Board
therefore
rejects
the
argument
of
counsel
for
the
appellant
on
the
interpretation
given.
4.3.9
The
argument
of
counsel
for
the
appellant
that
agreement
TP-1
is
only
a
temporary
agreement,
and
that
therefore
it
is
not
a
“separation
agreement”
within
the
meaning
of
the
Act,
would
appear
at
first
sight
to
be
more
substantial.
If
the
intention
had
been
for
agreement
TP-1
to
be
valid
for
a
definite
period
(as
for
example
two
years),
the
parties
would
have
said
so.
As
the
iperiod
is
not
definite,
it
follows
that
it
must
be
indefinite.
The
agreement
being
indefinite,
it
can
only
be
terminated
if
one
party
wishes
to
terminate
it.
According
to
the
evidence,
neither
party
indicated
such
an
intent.
Can
an
agreement
of
this
kind
be
indefinite
in
practice?
It
would
not
appear
so.
How
is
one
to
determine
that
it
is
only
valid
for
two
years,
or
for
some
other
period?
The
problems
which
are
usually
the
cause
of
a
separation
of
the
spouses
are
of
such
a
nature
that
it
cannot
be
predicted
when
they
will
be
resolved
and
the
common
domicile
resumed,
when
the
person
receiving
a
payment
will
cease
to
need
it,
or
the
person
making
it
will
no
longer
be
able
to
do
so.
4.3.10
What
in
fact
is
the
meaning
of
the
phrase
“indefinite
but
temporary”?
According
to
the
Petit
Larousse
Illustré,
1973
edition:
“period”
means
“space
of
time”;
“indefinite”
means
“that
which
is
not
definite
or
precise”;
“temporary”
means
“that
which
lasts
only
for
a
certain
time”.
A
period
as
such
can
only
be
temporary.
The
word
“temporary”
would
therefore
seem
to
be
unnecessary.
Even
if
it
is
kept,
however,
the
expression
should
be
a
“temporary
indefinite
period”,
and
not
“an
indefinite
but
temporary
period”.
The
latter
expression
would
seem
to
be
poorly
chosen.
In
its
chapter
“Of
the
Lease
and
Hire
of
Work”,
the
Civil
Code
of
Quebec
uses
a
very
similar
expression:
“an
indefinite
period
of
time”,
in
Article
1668.
This
article
provides
how
a
contract
of
lease
or
hire
of
work
shall
terminate.
Article
1667
limits
the
time
of
a
contract
of
lease
and
hire
of
work.
These
two
articles
read
as
follows:
1667.
The
contract
of
lease
or
hire
of
personal
service,
can
only
be
for
a
limited
time,
or
for
a
determinate
undertaking.
It
may
be
prolonged
by
tacit
renewal.
—
N
1780.
1668.
(Am
1949,
c
69).
It
is
terminated
by
the
death
of
the
party
hired
or
by
his
becoming
without
fault,
unable
to
perform
the
services
agreed
upon.
It
is
also
terminated
by
the
death
of
the
party
hiring,
in
some
cases,
according
to
circumstances.
In
the
case
of
a
domestic;
servant,
journeyman
or
labourer
hired
by
the
week,
the
month
or
the
year,
but
for
an
indefinite
period
of
time,
his
contract
may
be
terminated
by
a
notice
given
by
one
of
the
parties
to
the
other,
of
a
week,
if
the
contract
is
by
the
week;
of
two
weeks
if
the
contract
is
by
the
month;
of
a
month
if
the
contract
is
by
the
year.
—
N
1795.
The
emphasis
is
added
by
the
Board.
The
French
version
renders
the
words
italicized
by
“mais
pour
un
laps
de
temps
indéfini”.
The
third
paragraph
of
this
article
was
added
in
1949.
There
had
previously
been
no
provision
in
the
law
regarding
the
termination
of
an
indefinite
contract.
However,
the
matter
had
been
dealt
with
by
the
courts.
In
Le
Droit
civil
canadien,
published
in
1906,
and
thus
well
before
the
addition
of
the
third
paragraph,
P
B
Mignault
mentions
at
the
bottom
of
the
page
the
problem
of
the
indefinite
contract
which
is
not
covered
in
the
Code
(Volume
7,
375):
“I
would
say
that
the
undertaking
terminates
by
the
expiry
of
the
agreed
term;
but
quid,
when
the
term
of
the
undertaking
is
indefinite?
Neither
of
the
parties
may
then
terminate
it
without
giving
notice
to
the
other
within
a
reasonable
time
(see
as
to
this
Wurtele,
J,
Paquin
v
City
of
Hull,
II
LN
355).
In
the
case
of
an
undertaking
from
year
to
year,
the
Court
of
Appeal
has
even
held
that
the
employee
was
entitled
to
a
notice
of
three
months
before
the
end
of
the
year:
McGreevy
&
Les
Commissaires
du
Havre
de
Québec,
RJQ,
7
QP
17.
I
hasten
to
add
that,
in
certain
cases
specially
provided
for
by
the
Act
or
by
municipal
by-laws,
the
notice
required
to
terminate
the
undertaking
must
be
given
within
a
specified
time
(see
for
example,
s
5615
RSPQ,
and
s
223
of
the
Education
Act,
62
Vict,
c
28).
In
Paquin
v
City
of
Hull,
Wurtele,
J
said:
The
next
question
is
whether
either
the
employer
or
the
employee
can,
at
will
and
without
notice,
terminate
an
engagement
of
which
the
duration
is
indeterminate?
Article
1667
declares
that
the
contract
of
lease
and
hire
of
personal
services
can
only
be
for
a
limited
term,
and
when,
therefore,
the
term
is
not
fixed
by
the
engagement
it
must
be
in
the
power
of
either
party
to
put
an
end
to
it
at
will.
The
Board
upholds
the
assessment
made
and
dismisses
the
appeal
of
the
appellant.
5.
Conclusion
The
appeal
of
the
appellant
is
dismissed
and
the
appeal
of
the
third
party,
the
deemed
appellant,
is
allowed,
and
the
whole
is
referred
back
to
the
respondent
for
reassessment
in
accordance
with
the
foregoing
reasons
for
judgment.
Appeal
dismissed.
Appeal
of
third
party
allowed.