Linden
J.A.:
—
The
issue
in
this
appeal
is
whether
certain
vitamin,
mineral
and
fibre
products
marketed
and
sold
by
Shaklee
Canada
Inc.
are
exempt
from
taxation
under
the
Excise
Tax
Act
as
being
“food
for
consumption”.
The
relevant
provisions,
as
they
read
at
the
appropriate
time,
are
as
follows:
50(1)
There
shall
be
imposed,
levied,
and
collected
a
consumption
or
sales
tax
at
the
rate
specified
in
subsection
(1.1)
on
the
sale
price
of
all
goods
(a)
produced
or
manufactured
in
Canada
51(1)
The
tax
imposed
by
section
50
does
not
apply
to
the
sale
or
importation
of
the
goods
mentioned
in
Schedule
III...
Schedule
III,
Part
V,
the
foodstuffs
exemption,
states:
Food
and
drink
for
human
consumption
(including
sweetening
agents,
seasonings
and
other
ingredients
to
be
mixed
with
or
used
in
the
preparation
of
the
food
and
drink)....
Thus,
any
“goods”
that
are
considered
to
be
“food”
are
exempt
from
tax.
No
one
disputes
that
the
goods
in
question
were
“for
human
consumption”.
The
narrow
issue
on
this
appeal,
therefore,
is
whether
the
trial
judge
erred
in
denying
the
exemption.
In
my
view,
he
did
not.
Facts
The
appellant,
Shaklee
Canada
Inc.,
manufactures,
distributes
and
sells
certain
nutritional,
household
and
personal
care
products.
Eight
of
the
nutritional
products
—
being
vitamins,
minerals,
and
fibre
in
tablet,
powder,
capsule,
and
wafer
form
are
the
subject
of
the
present
dispute.
For
the
period
July
1,
1985
to
September
30,
1986,
Shaklee’s
sales
revenues
from
the
goods
in
issue
totalled
$16,948,970.65.
Pursuant
to
the
Excise
Tax
Act,
Shaklee
reported
and
paid
federal
sales
tax
of
$1,180,402.82
on
this
sum.
On
December
8,
1986,
Shaklee
submitted
a
refund
claim
to
the
Minister
of
National
Revenue
for
the
full
amount
of
the
tax
paid.
It
contended
that
the
goods
in
issue
were
“food
...
for
human
consumption”
within
the
meaning
of
section
1
of
Part
V
of
Schedule
III
of
the
Act,
and
were
therefore
exempt
from
tax.
The
Minister
rejected
the
refund
claim.
Shaklee
then
filed
a
notice
of
objection.
By
a
decision
dated
November
5,
1987,
the
Minister
disallowed
the
objection
on
the
ground
that
the
goods
were
not
food
products.
The
taxpayer
appealed
to
the
Canadian
International
Trade
Tribunal.
Tribunal
decision
The
Tribunal
agreed
with
the
Minister.
It
reasoned
that
the
disputed
goods
are
not
“food”
within
the
common
understanding
of
that
term.
After
reviewing
the
evidence
before
it,
the
Tribunal
stated:
The
Tribunal
concludes
from
its
examination
of
the
evidence,
the
dictionary
definitions,
the
labels
of
the
products
and
the
appellant’s
literature
that
the
goods
in
issue
are
not
food,
but
are
supplements
designed
to
prevent
or
correct
certain
dietary
deficiencies
in
humans.
The
evidence
has
revealed
that
normal
persons
consuming
a
normal
diet
probably
do
not
need
supplements
for
their
diets
and
that
there
are
enough
vitamins,
minerals
and
fibre
in
most
Canadian
food
baskets
to
properly
metabolized
[sic]
the
food
that
a
person
takes
in.
It
was
also
established
that
the
goods
in
issue
contribute
very
little
to
the
amount
of
energy
that
people
consume
and
are
not
controlled
by
appetite.
Moreover,
the
evidence
showed
that
the
consumption
of
the
goods
in
issue
is
a
solution
where
the
diet
is
deficient.
The
Tribunal
is
further
of
the
view
that,
while
from
a
nutritionist
point
of
view,
the
vitamins,
minerals
and
fibre
sold
by
the
appellant
might
be
included
in
the
word
“food,”
they
are
not
included
in
the
common
understanding
of
the
word
“food.”
It
is
clear
to
the
Tribunal
that
when
the
word
“food”
is
used,
its
popular
meaning
would
not
include
the
goods
in
issue.
On
this
point,
the
Tribunal
agrees
with
Dr.
Patrick
that
if
a
plate
of
vitamins
was
offered
to
the
ordinary
man
on
the
street,
he
would
not
accept
that
as
food.
It
is
not
something
that
would
normally
be
served
at
a
meal
or
used
in
the
preparation
of
ordinary
staple
table
foods.
The
Tribunal
went
on
to
say
that
the
legislative
history
of
section
1
of
Part
V
of
Schedule
III,
the
exempting
provision
for
foodstuffs,
reinforces
the
conclusion
that
the
disputed
goods
are
not
“food.”
In
the
Tribunal’s
opinion,
this
exemption
never
included
such
products
as
the
goods
in
issue.
The
Tribunal
further
decided,
after
looking
at
certain
legislative
developments
of
pertinent
sections,
that
the
goods
were
included
under
the
definition
“health
goods,”
which,
prior
to
1985,
existed
as
a
pharmaceutical
exemption
under
Schedule
III.
Beginning
July
1,
1985,
however,
the
exemption
was
repealed.
With
few
changes
to
the
wording,
a
definition
of
“health
goods”
was
included
in
subsection
2(1)
of
the
Act
for
a
different
purpose,
which
need
not
be
explained
here.
From
this
and
the
other
statutory
evidence,
the
Tribunal
drew
three
conclusions:
First,
Parliament
never
intended
to
encompass
the
goods
in
issue
in
the
exempting
provision
for
“foodstuffs.”
Second,
the
goods
in
issue
were
encompassed
under
the
language
that
used
to
be
found
in
section
1
of
Part
VIII
of
Schedule
III
before
May
23,
1985,
and
that
is
now
found
in
the
definition
of
“health
goods”
in
subsection
2(1)
of
the
Act.
Third,
the
repeal
of
the
specific
exemption
for
“health
goods”
removed
that
class
of
goods
from
the
scope
of
Schedule
III.
The
taxpayer’s
appeal
was
thereby
dismissed.
Trial
decision
The
Tribunal
decision
was
appealed
to
the
Trial
Division
of
this
Court.
The
trial
judge
affirmed
the
Tribunal’s
disposition
of
the
case,
and
substantially
agreed
with
its
reasoning.
He
stated:
I
find
the
issue
before
me
to
be
capable
of
simple
description
in
the
following
terms.
If
the
goods
in
issue
are
food
for
human
consumption,
then
they
are
exempt
and
the
plaintiff
must
succeed.
It
matters
not
that
they
might
also
be
health
goods.
If
they
are
both
food
for
human
consumption
and
health
goods,
then
under
the
words-in-total-context
approach
to
determining
the
object
and
spirit
of
the
taxing
provisions
here
in
question,
the
goods
are
exempt
as
food
for
human
consumption
and
it
is
irrelevant
that
they
are
also
health
goods.
If
Parliament
had
intended
to
except
out
from
the
food
for
human
consumption
exemption
goods
that
are
also
health
goods,
it
could
simply
have
said
so.
Whether
consciously
or
not,
it
did
not.
In
considering
whether
the
goods
are
“food”,
the
trial
judge
considered
how
that
term
would
be
commonly
understood.
In
respect
of
this,
he
found
both
the
dictionary
definitions
and
the
expert
testimony
unhelpful.
He
stated:
I
do
not
find
the
dictionary
definitions
that
have
been
cited
to
me
to
be
very
helpful
in,
to
paraphrase
in
part
the
quotation
from
C*t*,
determining
what
the
person
in
the
street,
of
at
least
average
intelligence,
well-acquainted
with
the
language
in
which
the
Excise
Tax
Act
is
written,
and
informed
of
all
the
relevant
facts,
would
conclude
in
this
matter.
No
evidence
was
before
me
on
this
issue.
None
of
the
witnesses
who
appeared
before
me
was
qualified
to
express
an
opinion
in
this
regard.
I
therefore
rely
on
my
own
analysis.
The
trial
judge
then
looked
at
two
factors
in
particular*the
product
labels
and
the
marketing
scheme
by
which
the
products
are
sold*and
concluded
that
the
products
are
not
food.
He
stated:
On
balance,
I
am
satisfied
that
the
person
in
the
street,
if
all
of
the
conditions
prescribed
in
the
quotation
and
paraphrasing
of
C*t*
above
were
met,
including
her
or
his
being
informed
of
the
dictionary
definitions
to
which
I
was
referred,
would
conclude
that
the
goods
in
issue
are
dietary
supplements
or
nutritional
supplements
and
not
food.
This
conclusion,
he
felt,
was
consistent
with
a
test
set
out
in
the
Exchequer
Court
decision,
K.
v.
Planters
Nut
and
Chocolate
Co.,
[1951]
Ex.
C.R.
122,
[1951]
C.T.C.
16,
51
D.T.C.
454,
per
Cameron
J.
stated
(at
page
D.T.C.458):
It
is
equally
clear
to
me
that
when
in
Canada
the
words
“fruit”
and
“vegetables”
are
used,
their
obvious
and
popular
meaning
would
not
include
“nuts”
of
any
sort,
or
the
peanuts,
salted
peanuts
or
cashews
sold
by
the
defendant.
Counsel
for
the
plaintiff
suggested
a
test
which
I
think
apposite.
Would
a
householder
when
asked
to
being
home
fruit
or
vegetables
for
the
evening
meal
bring
home
salted
peanuts,
cashew
nuts
or
nuts
of
any
sort?
The
answer
is
obviously
“no”.
Adopting
this
test,
the
trial
judge
concluded:
Against
the
same
test,
I
conclude
that
a
householder
asked
to
bring
home
“food”
for
the
evening
meal,
or
any
meal,
would
not
bring
home
the
goods
in
issue.
Analysis
The
issue
before
us
is
the
same
as
that
which
was
before
both
the
Tribunal
and
the
trial
judge,
and
concerns
whether
the
goods
in
issue
are
“food”.
Resolving
this
issue
is,
of
course,
a
matter
of
statutory
interpretation.
Courts
have
developed
well-tested
rules
for
interpreting
statutes,
many
of
which
appear
and
reappear
in
the
various
cases.
One
such
rule
is
that
the
words
of
a
taxing
statute
must
be
interpreted
in
light
of
all
the
relevant
contextual
factors.
This
is
the
words-in-
total-context
approach
articulated
by
MacGuigan
J.A.
in
Lor-Wes
Contracting
Ltd.
v.
Minister
of
National
Revenue,
[1985]
2
C.T.C.
79,
85
D.T.C.
5310
(F.C.A.)
at
page
83-84
(D.T.C.
5313).
It
is
a
very
important
rule
and
has
a
significant
bearing
on
cases
like
the
present.
Another
rule,
equally
important
to
the
present
case,
is
that
Parliament
is
presumed
to
use
words
in
their
ordinary
and
common
meaning.
(Pfizer
v.
D.\Minister
of
National
Revenue,
[1977]
1
S.C.R.
456,
68
D.L.R.
(3d)
9,
at
463,
per
Pigeon
J.)
Professor
C*t*
put
this
rule
as
follows:
As
it
is
presumed
that
the
legislator
wishes
to
be
understood
by
the
citizen,
the
law
is
deemed
to
have
been
drafted
in
accordance
with
rules
of
language
in
common
use.
Statutes
are
presumed
to
be
written
for
the
people
they
affect,
and
Courts
will
strive
for
interpretations
that
respect
as
much
as
possible
this
presumption
within
the
constraints
of
other
competing,
contextual
factors.
The
goal
of
all
of
these
rules
is
to
give
effect
to
Parliament’s
intent.
To
aid
this
process,
Courts
often
refer
to
dictionaries.
They
may
also
consider
the
testimony
given
by
expert
witnesses,
or
other
relevant
aids
such
as
academic
and
government
publications.
It
is
important
to
remember,
however,
that
none
of
these
aids
are
decisive.
In
the
final
analysis,
a
Court
must
exercise
its
own
judgment
in
weighing
all
the
relevant
factors
in
the
factual
and
legislative
context
of
the
case.
In
a
vigorous
and
thorough
argument,
Mr.
Roman
urged
the
Court
to
“think
young”
and
not
to
rely
on
the
first
impression
of
the
meaning
of
the
word
“food”.
He
suggested
that
the
dictionary
meaning,
as
elaborated
upon
by
the
experts,
should
be
adopted
by
the
Court
and
that
a
clear,
modern
definition
of
food
be
articulated,
one
which
would
include
vitamins,
minerals
and
fibres.
I
am
unable
to
respond
to
this
plea.
This
type
of
legislation
is
written
for
the
ordinary
person,
not
for
experts.
Dictionary
definitions,
experts’
testimony,
and
nutritionists’
understanding
of
what
is
food
sound
rather
technical
to
my
ears,
as
they
did
to
the
trial
judge.
They
tend
towards
abstraction,
and
use
terms
of
a
scientific
nature.
Take,
for
example,
the
following
very
typical
dictionary
definition:
1.
That
which
is
eaten
or
drunk
or
absorbed
for
the
growth
and
repair
of
organisms
and
the
maintenance
of
life;
nourishment,
nutriment,
aliment.
By
this
definition,
“food”
could
be
almost
any
ingestible
substance,
barring
poison,
but
including
water.
It
seems
to
me
that
a
definition
of
food
that
is
so
broad
is
not
what
the
ordinary
person
understands
as
food.
In
my
view,
this
is
so
regardless
of
how
many
dictionaries,
nutritionists
and
other
experts
might
disagree.
A
second
meaning
that
is
offered
reads:
2.
Nourishment
taken
in
solid
as
opposed
to
liquid
form:
food
and
drink.
This
definition
suggests
that
food
is
any
ingestible
substance
of
a
more
or
less
solid
form
that
nourishes.
Would
this
meaning
of
“food”
exclude
all
nutritionally
worthless
or
even
harmful
edible
substances?
Would
junk
“food”,
for
example,
be
outside
the
definition?
The
point
of
this
exercise
was
merely
to
suggest
that
dictionaries
are
of
limited
usefulness
in
statutory
interpretation.
One
can
rarely
come
up
with
a
satisfactory
meaning
that
does
not
require
more
from
the
Court.
Consequently,
to
arrive
at
the
common
understanding
of
what
a
word
means,
one
must
sometimes
resort
to
the
simple
gesture
of
imagining
the
subject
matter
in
a
very
ordinary
situation.
This
is
what
the
trial
judge
meant
to
do
when
he
employed
what
Mr.
Roman
called
the
“meal
test”
used
by
the
trial
judge
and
mentioned
above:
Against
the
same
test,
I
conclude
that
a
householder
asked
to
bring
home
“food”
for
the
evening
meal,
or
any
meal,
would
not
bring
home
the
goods
in
issue.
I
can
see
no
error
in
this.
There
is
no
requirement
in
this
test
that
to
be
food
something
could
only
be
eaten
as
a
meal;
it
was
obviously
not
meant
literally,
but
was
merely
given
as
an
example
of
what
ordinary
people
would
consider
to
be
food.
Despite
the
possible
disagreement
of
some
experts,
therefore,
our
ordinary
understanding
of
“food”
simply
does
not
comprehend
the
appellant’s
products.
The
trial
judge
was
certainly
not
suggesting
that
only
those
substances
eaten
at
meals
can
be
food,
and
that
all
others
such
as
snack
foods,
junk
foods
and
fast
foods,
cannot.
He
was
merely
expressing
the
idea
that,
if
someone
asked
for
food,
it
would
be
odd
to
be
offered
a
plate
of
vitamins.
Mr.
Roman,
for
the
appellant,
suggested
that
historically
the
common
understanding
of
food
may
have
excluded
the
appellant’s
products,
but
that
times
have
changed
and
the
common
understanding
of
what
is
food
has
evolved.
We
have
become
much
more
health
conscious.
Our
diets
have
changed.
Hence,
items
such
as
vitamins,
minerals
and
fibre,
have
become
a
more
common
part
of
our
ordinary
daily
diet.
The
common
understanding
of
food,
he
argued,
has
likewise
changed
accordingly
so
as
to
include
these
things.
Like
the
trial
judge,
however,
I
am
not
convinced
that
the
definition
of
food
has
evolved,
even
for
the
younger
members
of
Canadian
society,
to
the
extent
that
it
includes
vitamins,
minerals
and
fibre.
True,
first
impressions
of
the
meaning
of
the
words
should
not
be
embraced
without
reflection.
But
some
first
impressions
become
lasting
impressions.
In
this
case,
therefore,
the
word
food,
as
it
is
used
in
the
legislation,
does
not
include
the
appellant’s
products.
I
might
point
to
some
of
many
factors
I
have
taken
into
account,
which
were
so
colourfully
suggested
by
Dr.
Lester
for
the
respondent.
The
labels
on
most
of
the
products
contain
references
to
“dosages”,
not
to
“helpings”.
They
are
“taken”,
not
“eaten”.
Unlike
foods,
some
of
the
products
have
labels
which
say
they
are
to
be
taken
“as
directed
by
a
physician.”
Some
labels
include
warnings
to
“keep
out
of
the
reach
of
children.”
Although
of
no
importance,
in
my
view,
the
labels
contain
DIN
reference
numbers.
The
products
are
intended
for
“therapeutic
use”,
and
are
not
meant
to
be
enjoyed
as
food
is.
They
do
not
bear
the
common
attributes
usually
associated
with
food.
They
do
not
have
a
pleasing
taste.
They
have
no
energy
value.
They
do
not
assuage
hunger.
They
are
not
served
on
a
plate
nor
eaten
with
a
utensil.
They
are
manufactured
products
intended
to
offset
nutritional
deficiencies.
They
are
what
their
labels
describe
them
to
be,
dietary
supplements,
not
food.
If
they
are
to
be
exempted,
it
is
for
Parliament
to
do
so,
not
this
Court.
The
legislative
history
of
the
Excise
Tax
Act
has
been
of
little
help
to
the
Court.
It
demonstrates
merely
the
changing
attitudes
toward
the
taxation
of
different
types
of
products
over
the
years.
Similarly,
the
decided
cases
that
have
been
cited
to
the
Court
deal
with
different
words,
in
different
versions
of
the
statute,
in
different
contexts
than
arose
here.
In
the
same
way,
the
detailed
references
to
the
provincial
legislation,
which
taxes
products
such
as
these,
offered
the
Court
no
succour.
Lastly,
I
see
no
reason
to
decide
whether
these
products
are
“health
goods”,
nor
to
resolve
any
perceived
conflict
of
judicial
approaches
to
the
excise
tax
legislation
of
an
earlier
era.
Whether
those
products
of
the
appellant,
mainly
fibre
wafers,
which
may
be
eaten
along
with
food,
might
be
exempted
from
taxation
cannot
be
decided
in
this
case
as
no
solid
evidentiary
basis
was
presented
for
such
a
determination,
nor
was
full
argument
addressed
to
this
particular
matter.
I
have
not
been
persuaded
to
disturb
the
decision
of
the
Trial
Judge.
I
would
dismiss
the
appeal
with
costs.
Appeal
dismissed
with
costs.