Linden
J.A.:
—
This
appeal
raises
the
same
issues
of
law
as
are
raised
in
Court
File
No.
A-612-93.
A
copy
of
the
reasons
for
judgment
in
that
file,
as
annexed,
shall
constitute
the
reasons
for
judgment
in
this
court
file.
The
issue
in
these
appeals
is
whether
the
water
sold
under
the
trade
name
of
Perrier
is
a
“carbonated
beverage”
within
the
meaning
of
subsection
1(c)
of
Part
V
of
Schedule
III
to
the
Excise
Tax
Act.
The
relevant
provisions
of
the
Excise
Tax
Act
are
as
follows:
50.
(1)
There
shall
be
imposed,
levied,
and
collected
a
consumption
or
sales
tax
at
the
rate
prescribed
in
subsection
(1.1)
on
the
sale
price
or
on
the
volume
sold
of
all
goods
...
(b)imported
into
Canada,
payable
in
accordance
with
the
provisions
of
the
Customs
Act
by
the
importer,
owner
or
other
person
liable
to
pay
duties
under
that
Act
...
51.
(1)
The
tax
imposed
by
section
50
does
not
apply
to
the
sale
or
importation
of
the
goods
mentioned
in
Schedule
III
...
Schedule
III,
Part
V,
which
I
reproduced
here
both
in
English
and
French,
states:
1.
Food
and
drink
for
human
consumption
(including
sweetening
agents,
seasonings
and
other
ingredients
to
be
mixed
with
or
used
in
the
preparation
of
the
food
and
drink),
other
than
(a)
wine,
spirits,
beer,
malt
liquor
and
other
alcoholic
beverages;
(b)
non-alcoholic
malt
beverages;
(c)
carbonated
beverages
and
goods
for
use
in
the
preparation
of
carbonated
beverages;
(d)
non-carbonated
fruit
juice
beverages
and
fruit
flavoured
beverages,
other
than
milk-based
beverages,
containing
less
than
twenty-five
per
cent
by
volume
of
(i)
a
natural
fruit
juice
or
combination
of
natural
fruit
juices,
or
(ii)
a
natural
fruit
or
combination
of
natural
fruit
juices
that
have
been
reconstituted
into
the
original
state,
and
goods
that,
when
added
to
water,
produce
a
beverage
described
in
this
paragraph;
(e)
candies,
confectionery
that
may
be
classed
as
candy,
and
all
goods
sold
as
candies,
such
as
candy
floss,
chewing
gum
and
chocolate,
whether
naturally
or
artificially
sweetened
...
1.
Aliments
et
boissons
destinés
à
la
consommation
humaine
(y
compris
les
édulcorants,
assaisonnements
et
autres
ingrédients
devant
être
mélangés
à
ces
aliments
et
boissons
ou
être
utilisés
dans
leur
préparation),
sauf:
a)
les
vins,
spiritueux,
bières,
liqueurs
de
malt
et
autres
boissons
alcoolisées;
b)
les
boissons
de
malt
non
alcoolisées;
c)
les
boissons
gazeuses
et
les
marchandises
devant
servir
à
leur
préparation;
d)
les
boissons
de
jus
de
fruits
et
les
boissons
à
saveur
de
fruits
non
gazeuses
autres
que
les
boissons
à
base
de
lait,
contenant
moins
de
vingt-
cinq
pour
cent
par
volume:
(i)
de
jus
de
fruits
naturel
ou
d’une
combinaison
de
jus
de
fruits
naturels,
(ii)
de
jus
de
fruits
naturel
ou
d’une
combinaison
de
jus
de
fruits
naturels
qui
ont
été
reconstitués
à
l’état
initial,
et
les
marchandises
qui,
lorsqu’elles
sont
ajoutées
à
de
l’eau,
produisent
une
boisson
visée
dans
le
présent
alinéa;
e)
les
bonbons,
les
confiseries
qui
peuvent
être
classées
comme
bonbons,
et
toutes
les
marchandises
qui
sont
vendues
au
titre
de
bonbons,
telles
la
barbe
à
papa,
le
chewing
gum
et
le
chocolat,
qu’elles
soient
naturellement
ou
artificiellement
sucrées
...
Facts
The
facts
are
not
disputed.
The
appellants
import,
distribute,
and
sell
Perrier
water
in
Canada.
By
Notice
of
Determination
dated
November
4,
1987,
the
Minister
of
National
Revenue
assessed
the
two
appellants
in
the
amount
of
$1,077,209.43
as
tax
owing
pursuant
to
the
Excise
Tax
Act.
The
Minister
assessed
the
appellants
on
the
basis
that
Perrier
is
a
“carbonated
beverage”
within
subsection
1(c)
of
Part
V
of
Schedule
III
of
the
Act,
and
that
the
product,
accordingly,
is
subject
to
the
import
tax
imposed
by
section
50.
The
appellants
objected
to
the
assessment,
and
the
Minister
disallowed
this
objection.
The
appellants
appealed
to
the
Canadian
International
Trade
Tribunal,
which
found
in
the
Minister’s
favour.
A
further
appeal
to
the
Trial
Division
of
the
Federal
Court
was
likewise
unsuccessful,
at
which
point
the
appellants
appealed
to
this
Court.
Perrier
is
a
carbonated
mineral
water
sold
in
bottles
and
cans.
Both
the
water
and
the
carbon
dioxide
for
the
carbonization
derive
exclusively
from
what
is
called
the
Source
Perrier
in
Vergéze
in
the
south
of
France.
The
hydrogeological
system
which
makes
up
the
Source
Perrier
is
about
ten
kilometres
wide
and
two
or
three
kilometres
deep,
and
works
somewhat
as
follows.
Rain
water
falling
on
the
limestone
hills
in
the
vicinity
of
the
Source
percolates
toward
a
nearby
plain,
eventually
entering
a
large
siliceous
sand
aquifer.
Beneath
this
aquifer
lies
a
large
carbonate
rock
formation.
Heat
from
the
earth’s
magma
convected
upward
through
faults
and
fractures
heats
this
porous
rock
formation
to
a
temperature
sufficient
to
cause
it
to
release
carbon
dioxide
into
the
water
that
inhabits
it.
This
deep
water
is
then
forced
upward
under
natural
conditions
into
the
sand
aquifer
through
fissures
in
the
rock.
The
highly
carbonated
deep
water
mixes
with
the
water
in
the
aquifer,
giving
rise
to
a
naturally
occurring
carbonated
water.
The
final
product
bearing
the
Perrier
name,
however,
is
not
merely
a
bottled
form
of
the
carbonated
water
described
above.
Rather,
what
goes
by
the
name
Perrier
is
something
of
a
processed
version
of
It.
Though
both
the
water
and
carbonation
components
of
Perrier
derive
from
the
Source
Perrier,
each
are
separately
extracted.
The
water
is
taken
from
a
bore
hole
sunk
40
meters
into
the
Source
Perrier
aquifer,
and
the
carbon
dioxide
taken
from
the
CO2
saturated
deep-water
through
a
bore
hole
sunk
to
approximately
450
meters.
The
two
are
shipped
to
the
Perrier
bottling
facility
and,
after
processing,
are
eventually
recombined
to
create
the
final
product.
Recombination
and
the
processes
associated
with
it
are
necessary
for
two
reasons
deserving
mention.
First,
through
recombination,
CO2
saturation
levels
can
be
strictly
controlled,
providing
for
a
consistency
that
would
not
naturally
occur.
Second,
and
more
importantly,
the
CO2
in
its
original
state
in
the
Source
Perrier
contains
impurities
that,
for
marketing
and
health
reasons,
must
be
filtered
out
before
the
final
product
may
be
sold.
One
filtered
impurity
is
hydrogen
sulphide.
This
gas
is
lethal
in
even
small
concentrations,
and
imparts
the
smell
of
putrid
eggs
to
any
substance
it
inhabits.
Another
impurity
is
benzene,
yet
another
poisonous
gas
in
small
concentrations.
Other
filtered
impurities
include
nitrogen,
helium,
argon,
neon,
and
certain
hydrocarbons
such
as
ethane,
methane,
propane,
and
toluene.
After
recombination
and
subsequent
bottling,
the
product
is
ready
for
sale.
In
its
bottled
state,
Perrier
water
contains
about
6500
mg/L
of
carbon
dioxide.
This
concentration
approximates
the
saturation
level
that
would
be
present
in
the
water
of
Source
Perrier
at
a
depth
of
40
meters.
I
say
“would
be
present”
because
the
two
bore
holes
sunk
into
the
Source
Perrier
have
caused
pressure
changes
within
the
system,
and
CO2
levels
are
now
markedly
less
than
if
the
boreholes
had
not
been
drilled.
The
decisions
at
first
and
second
instance
The
Tribunal
decided
that
Perrier
is
a
“carbonated
beverage”
and
is
therefore
subject
to
tax.
In
so
deciding,
the
Tribunal
first
noted
that
the
language
used
in
the
English
and
the
French
versions
of
the
Act
contains
an
apparent
conflict
requiring
reconciliation.
The
French
version
uses
the
word
“boisson”,
which
the
Tribunal
took
to
mean
any
liquid
that
can
be
drunk.
However,
the
English
equivalent,
“beverage”,
seemed
to
the
Tribunal
to
have
a
more
restricted
meaning,
referring
generally
to
prepared
drinks
and
ordinarily
excluding
water.
The
Tribunal
thus
attempted
to
reconcile
the
English
and
French
versions
by
selecting
a
meaning
common
to
both,
and
consistent
with
the
purpose
and
general
scheme
of
the
Acct.
The
Tribunal
looked
for
traces
of
such
a
scheme
within
the
context
of
section
1.
It
noted
that
subsections
1(a),
(b),
and
(d)
all
list
beverages
that
require
a
certain
degree
of
preparation.
This
suggested
that
the
beverages
contemplated
by
subsection
1(c)
would
likewise
be
of
a
prepared
sort.
This
view
was
reinforced,
in
the
Tribunal’s
opinion,
by
the
presence
of
the
word
“carbonated”
in
subsection
1(c),
which
implies
an
action
or
process
through
which
CO2
is
added.
It
thus
seemed
to
the
Tribunal
that
a
common
meaning
of
the
French
and
English
versions
could
be
found
in
the
notion
of
“prepared
drink”
and
that
this
meaning
respected
the
scheme
apparent
in
section
1.
Implicit
in
this
conclusion
is
that
the
English
word
“beverage”
does
not
necessarily
exclude
water,
and
that
the
French
word
“boisson”
does
not
necessarily
include
water;
but
both
may
include
water
if
it
is
a
prepared
drink.
And
because
Perrier,
in
the
Tribunal’s
view,
is
a
prepared
drink,
it
is
a
“carbonated
beverage”.
The
Tribunal
stated:
if
water
is
submitted
to
a
process
that
adds
CO2
in
such
a
way
as
to
increase
the
volume
of
that
gas
dissolved
in
the
water
beyond
the
concentration
of
carbon
dioxide
found
in
nature
at
surface
level,
water
becomes
a
“carbonated
beverage”
or
“boisson
gazeuse”.
It
had
been
argued
that
Perrier
was
a
naturally
sourced
product
which
is
subjected
to
only
minimal
forms
of
processing.
The
Tribunal
considered
the
nature
of
Perrier
water,
however,
and
concluded
that
it
was
a
prepared
product.
It
stated:
Perrier
water
falls
precisely
within
the
range
of
“carbonated
beverages”
that
Parliament
had
in
mind
when
the
Act
was
amended
in
1985,
1.e.,
liquids
for
drinking
that
have
been
through
a
certain
process
or
preparation
during
which
a
given
quantity
of
carbon
dioxide
was
added.
...
The
water
was
purposefully
carbonated
and
the
purposeful
addition
of
CO2
made
the
resulting
product
a
beverage
and
hence
taxable.
The
appeal
was
accordingly
dismissed.
During
the
hearing
before
the
Trial
Judge,
counsel
for
the
appellants
presented
a
range
of
arguments
intended
to
undermine
the
Tribunal
decision.
One
primary
argument
was
that
English
dictionaries
tend
to
exclude
water
from
the
scope
of
the
definition
of
“beverage”.
The
Trial
Judge
attached
little
weight
to
this
argument
and
suggested
that
the
many
dictionary
definitions
“indicate
that
there
is
both
a
broad
and
a
narrow
usage
of
the
term
beverage.”
She
furthermore
suggested
that
ordinary
uses
of
the
word
“beverage”
confirms
that
the
word
means
a
variety
of
things
in
different
contexts.
As
a
result,
the
Trial
Judge
was
not
persuaded
that
word
“beverage”
in
subsection
1(c)
should
be
restrictively
interpreted
to
exclude
water.
Counsel
also
presented
a
large
number
of
primarily
American
cases,and
including
one
from
the
Ontario
Court
of
Appeal,
where
the
meaningof
beverage
was
in
issue.
The
Trial
Judge
did
not
see
the
relevance
ofthe
cases.
According
to
her,
they
were
generally
directed
to
differentissues
and
were
drawn
from
a
background
of
disparate
types
oflegislation.
Another
important
argument
presented
by
counsel
was
that
the
phrase
“carbonated
beverages”
was
intended
to
include
only
artificially
carbonated
beverages,
and
that
Perrier,
being
a
natural
product,
was
therefore
excepted.
The
Trial
Judge
was
also
unpersuaded
by
this
argument.
She
stated:
It
seems
to
me
that
many
natural
products
which
have
been
|
subjected
to
|
minimal
processing
are
included
in
the
taxable
items.
If
one
had
to
find
a
common
classification
to
describe
the
types
of
items
that
are
taxed,
I
think
one
would
say
that
these
are
all
of
a
type
which
are
luxuries
or
which
are
nutritionally
non-
essential,
eg.
alcoholic
beverages,
candies,
chewing
gum.
I
have
not
been
convinced
that
reading
the
words
“carbonated
beverages”
in
the
light
of
the
purpose
of
the
Act
and
in
the
context
of
the
Act’s
provisions
as
a
whole,
leads
to
the
conclusion
that
only
artificially
manufactured
carbonated
beverages
are
intended
to
be
encompassed
therein.
The
Trial
Judge
dismissed
the
appeal.
Analysis
The
issue
on
these
appeals
is
substantially
as
presented
to
both
the
Tribunal
and
the
Trial
Judge,
and
can
be
simply
stated:
is
Perrier
water
a
“carbonated
beverage”?
The
issue
is
primarily
one
of
statutory
interpretation
and
involves
answering
two
questions
in
succession.
First,
does
the
term
“beverage”
in
section
1
include
water?
Second,
is
the
phrase
“carbonated
beverage”
confined
to
artificially
carbonated
beverages
or
does
it
also
contemplate
those
which
are
naturally
carbonated?
“Beverage”
The
appellants
contend
that
Perrier
water
is
not
a
“beverage”
because
that
term,
when
construed
in
its
ordinary
and
popular
sense,
excludes
water.
This
is
evidenced,
they
suggest,
by
the
large
number
of
English
and
American
dictionaries
that
define
“beverage”
as
expressly
excluding
water.
To
be
sure,
the
Court
was
referred
to
a
long
list
of
such
definitions,
some
from
dictionaries
bearing
very
unfamiliar
names,
and
indeed
many
of
these
definitions
are
as
unambiguous
as
the
appellants
suggest.
On
the
other
hand,
there
are
dictionary
meanings
which
disagree
and
indicate
that
“beverage”
does
not
exclude
water.
The
Concise
Oxford
Dictionary,
(8th
ed.),
for
example,
defines
“beverage”,
simply
as
“a
drink”.
The
Concise
Oxford
Dictionary,
of
course,
is
not
an
insignificant
source
for
the
meanings
of
English
words,
especially
in
Canada.
The
definitions
above
suggest
that
the
range
of
ordinary
and
acceptable
uses
of
the
word
“beverage”
clearly
includes
water
within
its
scope.
Although
they
are
often
used
to
advantage
by
Courts
in
proper
cases,
this
Court
is
not
bound
by
dictionary
definitions.
Statutory
construction
has
never
been
merely
a
matter
of
consulting
dictionaries.
Nor
is
it
an
exercise
of
counting
the
number
of
dictionaries
that
support
a
particular
meaning.
It
is
a
more
sophisticated
exercise
than
that.
A
fundamental
principle
of
statutory
construction
is
that
words
are
to
be
construed
in
their
ordinary
and
popular
sense.
This
process
is
often
assisted
by
the
many
good
dictionaries
to
which
a
Court
may
look
for
help.
But
this
technique
is
only
one
among
many
required
to
interpret
a
document
as
specialized
as
a
statute.
Counsel
also
referred
to
a
number
of
cases
where
the
meaning
of
“beverage”
was
in
issue.
One
of
these
cases
was
an
Ontario
Court
of
Appeal
decision
R.
v.
Rouse,
[1936]
4
D.L.R.
797,
66
C.C.C.
225
(Ont.
C.A.).
That
case
dealt
with
branded
or
trade
marked
milk
bottles,
and
turned
on
the
question
of
whether
milk
was
a
beverage.
In
deciding
the
matter,
the
Court
of
Appeal
found
that
milk
was
not
a
beverage
for
the
purpose
of
the
provision
in
question
because
a
beverage
is
“generally
a
drink
artificially
prepared”.
In
dealing
with
this
case,
the
Trial
Judge
stated:
This
would
seem
to
be
an
example
of
the
adage
that
hard
cases
make
bad
law.
I
note
that
while
the
Court
of
Appeal
upheld
the
trial
judge,
the
Court
of
Appeal
did
not
give
reasons
of
its
own.
Also,
there
would
appear
to
have
been
a
decision
of
the
Nova
Scotia
Court
of
Appeal
going
the
other
way.
The
Rouse
case
is
old.
It
relates
to
a
different
type
of
legislation
from
that
in
issue
here
and,
frankly,
its
reasoning
is
not
strong.
Although
this
treatment
by
the
Trial
Judge
was
criticized
by
counsel
for
the
applicant,
I
cannot
say
that
this
reasoning
was
wrong.
The
other
cases
referred
to
were
mainly
American,
which
the
Trial
Judge
felt
were
distinguishable
by
their
context.
I
cannot
find
fault
with
her
analysis.
An
analysis
of
the
French
version
of
the
legislation
is
most
helpful.
Subsection
18(1)
of
the
Constitution
Act,
1982
states
that
the
French
and
English
versions
of
an
Act
are
equally
authoritative.
This
statement
requires
that,
where
the
ordinary
meanings
of
the
French
and
English
versions
of
a
statute
seem
to
point
in
different
directions,
the
Court
is
obliged
to
choose
an
interpretation
that
best
reconciles
the
wording
used
in
both.
MacGuigan
J.A.
commented
on
this
obligation
in
Nitrochem
Inc.
v.
Deputy
Minister
of
National
Revenue
for
Customs
and
Excise,
[1984]
C.T.C.
608,
53
N.R.
394
(F.C.A.),
per
MacGuigan
J.A.
as
follows:
With
respect
to
the
reconciliation
of
English
and
French
texts,
a
judge’s
responsibility
is
not
to
seek
some
primary
instance
of
ordinary
usage
in
one
language
to
which
the
meaning
in
the
other
language
must
be
made
to
conform,
but
rather
to
try
to
grasp
the
whole
meaning
in
both
languages.
The
appellants
have
urged
that
we
do
what
MacGuigan
J.A.
above
suggests
should
not
be
done,
that
is,
to
accept
“some
primary
instance
of
ordinary
usage”
in
the
English
language
version
to
which
the
French
version
would
then
be
made
to
conform.
The
French
version
of
section
1
uses
“boisson”
as
the
equivalent
of
three
different
English
words
used
in
the
legislation,
they
being
“drink”,
“water”
and
“beverage”.
Several
observations
may
be
made
about
this
use
of
“boisson”.
First,
it
is
a
term
of
general
meaning.
It
is
not
like
the
English
word
“beverage”,
which
ordinarily
connotes
a
more
specialized
sort
of
drink.
Rather,
“boisson”
ordinarily
designates
any
kind
of
drink.
Its
primary
definition
given
by
Le
Petit
Robert
is
“Tout
liquide
qui
se
boit.”
Translated,
this
definition
means
simply
“a
liquid
suitable
for
drinking”.
Water
is
certainly
such
a
liquid.
As
a
second
observation,
I
note
that
the
closest
French
equivalent
to
the
English
word
“beverage”
is
not
“boisson”
but
“breuvage”.
This
latter
term,
as
its
spelling
suggests,
is
the
etymological
equivalent
to
“beverage”.
One
of
the
meanings
of
“boisson”
set
out
in
Le
Petit
Robert
is
“breuvage”.
Not
surprisingly,
the
popular
meanings
of
the
two
words
are
very
similar.
Again
as
given
by
Le
Petit
Robert,
the
primary
definition
of
“breuvage”
is:
1.
Boisson
d’une
composition
spécial
ou
ayant
une
vertu
particulière.
Translated
somewhat
literally,
this
definition
reads:
“A
drink
having
a
special
composition
(mix)
or
particular
property
(characteristic)”.
What
is
important
about
this
definition
is
not
its
exactly
translated
meaning,
but
the
simple
fact
that
a
“breuvage”
is
a
specialized
form
of
a
“boisson”.
This
much
is
plain
from
the
definition
and
reinforces
the
first
observation
that
the
French
version
deliberately
chose
a
term
with
a
general
rather
than
a
specific
meaning.
Counsel
for
the
appellants
referred
the
Court
to
a
document
published
by
l’Office
de
la
langue
française
in
the
Province
of
Quebec,
where
it
suggests
that
the
words
“boisson
gazeuse”
be
used
to
denote
soft
drinks
or
soda
pop,
and
that
“eau
gazeuse”
be
employed
to
describe
“les
eaux
minérales
gazeuses”.
This
publication
also
stated
“boisson
englobe
eau,
eau
n’englobe
pas
boisson,”
which
contradicts
the
submissions
counsel
made
earlier.
As
interesting
as
this
document
is,
and
though
it
may
be
influential
in
improving
French
usage
in
the
future,
its
advice,
like
that
of
the
dictionaries,
cannot
bind
this
Court.
Thus,
in
my
view,
since
both
versions
of
the
legislation
are
equally
authentic,
and
since
we
must
adopt
the
meaning
that
both
versions
share,
“beverage”
and
“boisson”,
as
used
in
the
legislation,
both
mean
any
type
of
drink,
including
water.
If
a
server
in
a
Canadian
restaurant
asked
a
customer
which
“beverage”
to
bring
and
the
customer
responded,
“Perrier,
please”,
would
the
server
be
surprised
that
the
customer
thought
that
Perrier
was
a
beverage?
I
think
not.
Would
the
server
respond
to
the
customer
saying,
“Perrier
is
a
water,
and
I
shall
bring
it,
but
do
you
want
a
‘beverage’
as
well?”
I
think
not.
In
our
common
speech,
most
Canadians,
in
my
view,
would
include
water,
especially
sparkling
water,
within
the
meaning
of
beverage,
despite
the
many
dictionary
definitions
excluding
it.
Similarly,
if
a
server
in
French-
speaking
Canada
asked
what
the
customer
wished
as
a
“boisson”,
the
response
“Perrier”
would
not
surprise
the
server.
No
one
would
think
that
Perrier
is
not
a
“boisson”,
despite
the
advice
of
the
Office
de
la
langue
française.
Though
the
word
may
not
always
be
used
to
refer
to
water,
therefore,
I
am
of
the
opinion
that
it
is
more
natural
to
interpret
“beverage”
as
including
water.
“Carbonated
beverages”
The
second
question
concerns
whether
the
phrase
“carbonated
beverages”
refers
only
to
artificially
carbonated
beverages,
or
whether
it
also
contemplates
naturally
carbonated
beverages.
Subsection
1(c)
clearly
includes
artificially
carbonated
products.
As
to
whether
it
includes
naturally
carbonated
drinks,
I
need
not
decide
the
issue,
for
on
the
facts
as
found
in
these
cases,
Perrier
water
is
not
a
naturally
carbonated
product.
What
one
finds
in
a
bottle
of
Perrier
is
not
what
emerges
at
the
Source
Perrier.
The
final
product
in
the
Perrier
bottle
is
the
result
of
a
significant
production
process.
The
CO2
is
sourced,
extracted,
filtered,
liquefied
if
stored,
and
eventually
reconstituted
with
the
Source
Perrier
artesian
water.
The
reconstitution
is
itself
an
exacting
production
process
where
the
water
is
impregnated
with
the
processed
CO2
to
create
a
product
with
a
CO2
saturation
level
measurably
consistent
across
production
batches.
Gone,
therefore,
is
the
saturation
inconsistency
of
the
unprocessed
waters
of
the
Source
Perrier.
Gone
also
are
the
poisonous
gases,
the
putrid
stench,
and
a
variety
of
other
impurities
inhabiting
the
unprocessed
CO2.
Consequently,
Perrier
water
is
not
a
naturally
carbonated
product,
but
it
certainly
is
a
carbonated
beverage.
I
leave
to
future
cases
to
decide
precisely
of
what
a
naturally
carbonated
drink
consists
and
whether
subsection
1(c)
of
part
V
of
Schedule
III
covers
such
a
“boisson”.
Counsel
also
referred
to
a
Tariff
Board
decision,
Grand
Specialties
Ltd.
v.
Deputy
of
Minister
of
National
Revenue
for
Customs
and
Excise
(1987),
12
T.B.R.
60,
13
C.E.R.
233
(Can.
Tariff
Board)
where
the
interpretation
issue
in
question,
which
arose
out
of
a
different
statute,
was
whether
flavoured
Perrier
was
a
“prepared
beverage”
or
whether
it
was
a
“natural
mineral
water”.
In
deciding
the
matter,
the
Board
stated:
The
goods
are
the
product
of
a
high
speed
automated
process
in
which
small
measured
amounts
of
a
natural
flavouring
are
injected
into
the
natural
mineral
water
during
the
bottling
process.
The
result
is
a
mineral
water
with
a
less
than
overpowering
but
distinctive
odour
and
taste
different
from
mineral
water
that
does
not
have
the
flavouring
added.
The
difference
is
enough
to
warrant
marketing
each
of
the
flavours
offered
under
different
labels.
/t
is
a
product
different
from
the
unflavoured
product
as
constituted
by
nature
and
it
is
not
a
natural
mineral
water.
Counsel
argues
that
this
statement
supports
the
view
that
unflavoured
Perrier
water,
the
subject
matter
of
these
appeals,
is
a
natural
mineral
water
and,
hence,
is
not
a
“carbonated
beverage”.
It
seems
to
me
that
the
above
decision,
even
if
it
were
binding
on
this
Court,
does
not
have
quite
the
suggestive
power
counsel
believes.
The
issue
presently
before
us
was
not
before
the
Board,
nor
was
the
subject
matter
of
this
case,
unflavoured
Perrier.
Furthermore,
these
cases
and
the
above
Tariff
Board
case
deal
with
two
different
statutes.
In
the
result,
these
appeals
will
be
dismissed
with
costs.
Appeals
dismissed.