Courts ‑‑ Jurisdiction ‑‑
Inherent jurisdiction of the Court of Appeal of New Brunswick ‑‑
Court of Appeal granting applications for leave to appeal and for an extension
of time to appeal ‑‑ Applications made by a person not a party to
the original action ‑‑ Whether Court of Appeal had jurisdiction to
grant the applications ‑‑ Whether the Court of Appeal exercised its
discretion in a judicial manner ‑‑ Judicature Act, R.S.N.B. 1973,
c. J‑2 as amended, ss. 8(2), 21.
Courts ‑‑ Judges ‑‑ Language
requirements ‑‑ New Brunswick Court of Appeal ‑‑ French
language competence of appeal judge challenged ‑‑ Level of
understanding required of the Bench ‑‑ Judges to determine their
own linguistic competence ‑‑ Canadian Charter of Rights and
Freedoms, s. 19(2) ‑‑ Official Languages of New Brunswick Act,
R.S.N.B. 1973, c. O‑1, s. 13(1).
Constitutional law ‑‑ Charter of Rights ‑‑
Official languages of Canada ‑‑ Proceedings in courts ‑‑
Content of litigant's right to use either English or French in any court of New
Brunswick ‑‑ Whether this right comprises the right to be heard and
understood by the court regardless of the official language used ‑‑
Canadian Charter of Rights and Freedoms, ss. 14 , 16 , 19 , 20 , 27 ‑‑
Official Languages of New Brunswick Act, R.S.N.B. 1973, c. O‑1, s. 13(1).
Appellants brought an action seeking declaratory and
injunctive relief against the mis en cause to prevent it from offering
immersion programs to French‑speaking students in its English schools.
The New Brunswick Court of Queen's Bench delivered a judgment‑‑later
clarified in two subsequent decisions‑‑in favour of the appellants
but refused to issue the injunction. The mis en cause, despite pressure from
parents of the students who would have enrolled in the program, decided not to
appeal the judgment as clarified. The parents created the respondent
Association and made applications for leave to appeal the judgment and for an
extension of the appeal period. Prior to the hearing before Stratton J.A. in
the Court of Appeal, the appellants requested that the matter be heard by a
bilingual judge as some of the presentations were to be made in French.
Stratton J.A. acceded to the request and referred the matter to another judge
who decided that the matter had to be dealt with by a panel of the Court. A panel
of three, Stratton J.A. presiding, granted respondent's applications. Hence
this appeal to determine (1) whether the New Brunswick Court of Appeal had
inherent jurisdiction to grant leave to appeal when the person seeking leave
was not a party to the original action and was applying out of time, and if so,
whether it exercised its discretion properly; and (2) whether s. 19(2) of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms entitles a party in a court of New Brunswick
to be heard by a court, the member or members of which are capable of
understanding the proceedings, the evidence and the arguments, written and
oral, regardless of the official language used by the parties.
Held: The appeal should
be dismissed.
(1) The
Jurisdictional Issue
Per curiam:
There is no basis for this Court to interfere with the Court of Appeal's
decision to grant respondent's applications for leave to appeal and for an
extension of time for appealing. The New Brunswick Court of Appeal had inherent
jurisdiction under s. 8(2) of the Judicature Act to grant leave to
appeal to a non‑party. The jurisdiction of the Court of Appeal with
respect to practice and procedure is, except as modified by legislation,
essentially that exercised by the High Court of Chancery in England. A review
of the cases of that Court indicates that in a proper case the practice of the
Court was to permit a grant of leave to appeal to a person not a party to an
action. The Court of Appeal, under its Rules of Court, also had jurisdiction to
grant the application for an extension of time. Such jurisdiction was also
present in the early chancery practice in the case of an application for leave
to appeal brought by a non‑party and the present rules did not affect
that jurisdiction. No one factor or group of factors was determinative of how
the Chancery Court would exercise its discretion in a given situation; rather,
it was a combination of the relevant factors. In the present case, the Court of
Appeal, acting within its jurisdiction, took into consideration all the
relevant factors and granted the applications. It exercised its discretion in a
judicial manner and its decision is not subject to appeal for error.
Cases Cited
Re Securities Insurance Co., [1894] 2 Ch. 410; Re Padstow Total Loss and Collision Assurance
Association (1882), 20 Ch. D. 137; Gwynne v. Edwards (1845), 9 Beav.
22; Re Madras Irrigation and Canal Co.; Wood v. Madras Irrigation and Canal
Co. (1883), 23 Ch. D. 248; Re Markham (1880), 16 Ch. D. 1; DuMoulin
v. Langtry (1886), 13 S.C.R. 258; DuMoulin v. Langtry (1885), 11
O.A.R. 544; Re Henderson and Township of West Nissouri (1911), 23 O.L.R.
651; Fussel v. Dowding (1884), 27 Ch. D. 237; Curtis v. Sheffield
(1882), 21 Ch. D. 1; Re Manchester Economic Building Society (1883), 24
Ch. D. 488; Cairns v. Cairns, [1931] 4 D.L.R. 819; Re Wigfull &
Sons', Lim. Trade Mark (1918), 88 L.J. Ch. 30; The Queen v. E. & A.
Leduc Ltée, [1955] Ex. C.R. 286; Bank of Nova Scotia v. Brown
(1967), 40 N.B.R. (2d) 245; Lane v. Esdaile, [1891] A.C. 210; Ernewein
v. Minister of Employment and Immigration, [1980] 1 S.C.R. 639; MacDonald
v. City of Montréal, [1986] 1 S.C.R. 460, referred to.
(2) The
Constitutional Issue
Per Beetz, Estey,
Chouinard, Lamer and Le Dain JJ.: The principles of natural justice as well as
s. 13(1) of the Official Languages of New Brunswick Act entitle a party
pleading in a court of New Brunswick to be heard by a court, the member or
members of which are capable by any reasonable means of understanding the
proceedings, the evidence and the arguments, written and oral, regardless of
the official language used by the parties. But no such entitlement can be
derived from s. 19(2) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms .
The rights guaranteed by s. 19(2) with respect to the courts of New Brunswick
are of the same nature and scope as those guaranteed by s. 133 of the Constitution
Act, 1867 with respect to the courts of Canada and the courts of Quebec.
The language of s. 19 was clearly and deliberately borrowed from s. 133 and
should be similarly construed. These rights are essentially language rights
unrelated to and not to be confused with the requirements of natural justice.
They vest in the speaker or in the writer or issuer of court processes and give
the speaker or the writer the constitutionally protected power to speak or to
write in the official language of his choice. But there is no language
guarantee, either under s. 133 of the Constitution Act, 1867 or s. 19 of
the Charter , that the speaker will be heard or understood, or that he
has the right to be heard or understood in the language of his choice.
This interpretation of s. 19(2) does not offend s.
16 of the Charter which contains a principle of advancement in the
equality of status or use of the two official languages. The principle of
advancement is linked with the legislative process referred to in s. 16(3) and
the legislative process, unlike the judicial one, is a political process
particularly suited to the advancement of rights founded on political
compromise.
The common law right of the parties to be heard and
understood by a court and the right to understand what is going on in court is
not a language right but an aspect of the right to a fair hearing. This right
belongs to the category of rights which in the Charter are designated as
legal rights and protected at least in part by provisions such as those of ss.
7 and 14 . It would constitute an error to import the requirements of natural
justice into language rights, or to relate one type of right to the other.
Unlike language rights which are based on political compromise, legal rights
tend to be seminal in nature because they are rooted in principle. Some of
them, such as the one expressed in s. 7 of the Charter , are so broad as
to call for frequent judicial determination. Language rights, on the other
hand, although some of them have been enlarged and incorporated into the Charter ,
remain nonetheless founded on political compromise. This essential difference
between the two types of rights dictates a distinct judicial approach with
respect to each. More particularly, the courts should pause before they decide
to act as instruments of change with respect to language rights. This is not to
say that language rights provisions are cast in stone and should remain immune
altogether from judicial interpretation. But the courts should approach them
with more restraint than they would in construing legal rights.
Finally, it is not possible to conclude that
Stratton J.A. was disqualified. In the absence of any system of testing, it is
for the judge to assess in good faith and in as objective a manner as possible,
his level of understanding of the language of the proceedings. Here, it cannot
be inferred, from Stratton J.A.'s accession to counsel's request that he refer
the applications to a bilingual judge, that he necessarily agreed with the
appellants that his degree of understanding of the French language was
inadequate. From his conduct it may be inferred that he considered that he had
an adequate understanding of the French language to sit on the case in
accordance with the requirements of natural justice and of s. 13(1) of the Official
Languages of New Brunswick Act. The fact that counsel did not raise the
issue of Stratton J.A.'s competence to sit on the merits of the applications is
very significant.
Per Dickson C.J.: The
constitutional question must be answered in the affirmative. Section 19(2) of
the Charter provides to litigants the right to use the official language
of their choice in proceedings before any court of New Brunswick. This right
includes not only the right to make oral and written submissions in the
language chosen by the individual but also, to make this right meaningful, the
right to be understood by the judge or judges hearing the case, whether
directly or through other means. To decide otherwise would be to give a narrow
reading to the constitutional and fundamental right to use the official
language of one's choice in the court. Such a result would be inconsistent with
this Court's liberal construction of language rights and would frustrate the
broad remedial purpose of the language guarantees provided in the Charter .
Section 16 , which provides specific modalities to achieve the equality of
status of the two official languages, is a strong indicator of that purpose. By
adopting ss. 16 to 22 , the federal government of Canada and New Brunswick have
demonstrated their commitment to official bilingualism within their respective
jurisdictions. Although language rights in the courts are conceptually distinct
from fair hearing rights, there is a certain degree of overlap between them.
Both are concerned in part with effective communication between adjudicator and
litigant.
On the facts of the present case, s. 19(2) of the Charter
was not violated. It cannot be inferred from Stratton J.A.'s decision to refer
the case to a bilingual judge that he was incompetent to hear submissions in
French. Moreover, where there is no clear evidentiary basis to support the
allegations of incompetence ‑‑ in this case, two conflicting
affidavits ‑‑ good faith must be presumed on the part of judges.
Therefore, in the absence of any objection at the time of the hearing to the
presence of Stratton J.A. on the panel and in the absence of convincing
evidence, it must be assumed that Stratton J.A. had sufficient knowledge of
French to understand the submissions made by the appellants.
Per Wilson J.: There
is no doubt that the constitutional question must be answered in the
affirmative. Judges who sit on a case must be able to understand the
proceedings, the evidence and the arguments regardless of whether the case was
being heard in English or in French. This, indeed, is a requirement of due
process. The protection afforded by s. 19(2) , however, was intended to do more
than duplicate the pre‑ and post‑Charter entitlement to
rudimentary fairness. The legislative context of s. 19 , in particular s. 16 ,
and the existing jurisprudence on linguistic rights developed under s. 133 of
the Constitution Act, 1867 support that view. In fact, given Canada's
fundamental commitment to the equal status of the two official languages
contained in s. 16 of the Charter and the principle of gradual
progression towards the ultimate goal of bilingualism implied by that
commitment, the content of a litigant's right under s. 19 cannot be perceived
as static but as gradually expanding over the years to meet increasing social
expectations. The courts cannot define in futuro what is going to be
required from time to time to satisfy the litigant's language right but they
can determine ex post facto whether or not it was satisfied in a
particular case. At the present time, to make the litigant's linguistic right
meaningful in the context of the court's process, the judge's level of
comprehension must go beyond a mere literal understanding of the language used
by counsel. It must be such that the full flavour of the argument can be
appreciated. The judge is the sole arbiter of his level of comprehension and he
must determine that level in good faith and in as objective a manner as
possible. Such determination can be challenged but only on the basis of proof.
In the case at bar, in the absence of evidence to the
contrary, it must be assumed that Stratton J.A. applied this standard to
himself and concluded that he met it. The inference that he considered his
level of understanding of the French language inadequate cannot be drawn from
the fact that he acceded to counsel's request to refer the applications for
leave to appeal and for an extension of time to appeal to a bilingual judge.
Rather he responded with sensitivity to the concern expressed by counsel, a
concern not repeated before the panel of three.
Section 13(1) of the Official Languages of New
Brunswick Act does not formulate a standard higher than the one found in s.
19(2) . Section 13(1) provides that a litigant shall not be disadvantaged by his
language choice. In order to take advantage of the protection afforded by that
section, a litigant must not only assert the disadvantage, he must establish
it. This has not been done in this case.
Cases Cited
By Beetz J.
MacDonald v. City of Montréal, [1986] 1 S.C.R. 460, applied; Jones v. Attorney General of New
Brunswick, [1975] 2 S.C.R. 182, referred to.
By Dickson C.J.
Jones v. Attorney General of New Brunswick, [1975] 2 S.C.R. 182; Attorney General of Quebec v. Blaikie,
[1979] 2 S.C.R. 1016; Attorney General of Quebec v. Blaikie, [1981] 1
S.C.R. 312; Reference re Manitoba Language Rights, [1985] 1 S.C.R. 721; Mercure
v. Attorney General of Saskatchewan, [1986] 2 W.W.R. 1; R. v. Tremblay
(1985), 20 C.C.C. (3d) 454; Paquette v. R. in Right of Canada, [1985] 6
W.W.R. 594; Robin v. Collège de Saint‑Boniface (1984), 30 Man. R.
(2d) 50; MacDonald v. City of Montréal, [1986] 1 S.C.R. 460; Law
Society of Upper Canada v. Skapinker, [1984] 1 S.C.R. 357; Hunter v.
Southam Inc., [1984] 2 S.C.R. 145; R. v. Big M Drug Mart Ltd.,
[1985] 1 S.C.R. 295; Re B.C. Motor Vehicle Act, [1985] 2 S.C.R. 486; Bilodeau
v. Attorney General of Manitoba, [1986] 1 S.C.R. 449, referred to.
By Wilson J.
Air Canada v. Joyal,
[1982] C.A. 39, 134 D.L.R. (3d) 410, rev'g [1976] C.S. 1211; Association des
Gens de l'Air du Québec Inc. v. Lang, [1977] 2 F.C. 22, aff'd [1978] 2 F.C.
371; Jones v. Attorney General of New Brunswick, [1975] 2 S.C.R. 182; Attorney
General of Ontario v. Reale, [1975] 2 S.C.R. 624; Unterreiner v. The
Queen (1980), 51 C.C.C. (2d) 373; Attorney General of Quebec v. Blaikie,
[1979] 2 S.C.R. 1016; Attorney General of Quebec v. Blaikie, [1981] 1
S.C.R. 312; Reference re Manitoba Language Rights, [1985] 1 S.C.R. 721; Miller
v. The Queen, [1970] S.C.R. 214; Veuillette v. The King (1919), 58
S.C.R. 414; Rural Municipality of De Salaberry v. Robidoux, Man. Prov.
Ct., June 8, 1981; R. v. Mercure, [1981] 4 W.W.R. 435 (Sask. Prov. Ct.),
aff'd [1986] 2 W.W.R. 1 (Sask. C.A.); R. v. Tremblay (1985), 20 C.C.C.
(3d) 454; Paquette v. R. in Right of Canada, [1985] 6 W.W.R. 594; Robin
v. Collège de Saint‑Boniface (1984), 30 Man. R. (2d) 50 (C.A.), aff'g
(1984), 28 Man. R. (2d) 301 (Q.B.), referred to.
Statutes and Regulations Cited
Act for the Improvement of
the Practice in the Court of Chancery,
1839 (N.B.), 2 Vict., c. 35, s. XIII.
Act relating to the
administration of Justice in Equity,
1854 (N.B.), 17 Vict., c. 18, ss. 1, 2.
Act Respecting Practice
and Proceedings in Supreme Court in Equity,
1890 (N.B.), c. 4, s. 131.
Canadian Charter of Rights
and Freedoms, ss. 1 , 2 , 7 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 ,
20 , 21 , 22 , 24 , 27 .
Constitution Act, 1867, s. 133 .
Constitution Act, 1982, ss. 41 , 43 , 52 , 55 .
Judicature Act, R.S.N.B. 1927, c. 113, ss. 8(1), 23.
Judicature Act, R.S.N.B. 1952, c. 120, ss. 8(2), 23.
Judicature Act, R.S.N.B. 1973, c. J‑2, ss. 1 [am. 1978 (N.B.), c. 32, s. 1(b)],
2(1) [rep. & subs. 1978 (N.B.), c. 32, s. 2; am. 1979 (N.B.), c. 36, s. 1],
8(2) [rep. & subs. 1978 (N.B.), c. 32, s. 8; am. 1979 (N.B.), c. 36, s. 1],
21.
Judicature Act, 1906, 1906 (N.B.), c. 37, ss. 3, 6, 19, 20.
Judicature Act, 1909, 1909 (N.B.), c. 5, ss. 3, 15.
Official Languages Act, R.S.C. 1970, c. O‑2, s. 2 .
Official Languages
(Documents) Regulation, (N.B.) Reg. 76‑47.
Official Languages of New
Brunswick Act, R.S.N.B. 1973, c. O‑1, ss. 2,
13(1), 13(1.1) [added 1982 (N.B.), c. 47, s. 1], 15 [rep. & subs. 1975
(N.B.), c. 42, s. 2].
Rules of Court of New
Brunswick (1982), Rules 1.04 "Court", 3.02, 9, 15,
62.03, 62.21.
Schools Act, R.S.N.B. 1973, c. S‑5.
Authors Cited
Barristers' Society of New
Brunswick, Final Report. Committee on Integration of the Two Official
Languages in the Practice of Law, 1981.
Canada, Royal Commission
on Bilingualism and Biculturalism. Report of the Royal Commission on
Bilingualism and Biculturalism, Book I, The Official Languages,
Ottawa, Queen's Printer, 1967.
Daniell's Chancery
Practice, vols. I & II, 8th ed. by S. E. Williams and F.
Guthrie‑Smith, London, Stevens & Sons Ltd., 1914.
Gautron, A.
"French/English Discrepancies in the Canadian Charter of Rights and
Freedoms " (1982), 12 Man. L.J. 220.
Jacob, I. H. "The
Inherent Jurisdiction of the Court" (1970), 23 Current Legal Problems
23.
Katz, L. "Are There
Constitutionally Guaranteed Language Rights in Criminal Code Proceedings"
(1973), 11 Osgoode Hall L.J. 545.
Magnet, J. E. "The
Charter 's Official Languages Provisions: The Implications of Entrenched
Bilingualism" (1982), 4 Supreme Court L.R. 163.
New Brunswick, Official
Languages Branch. Report of the Task Force on Official Languages, Towards
Equality of the Official Languages in New Brunswick, Fredericton, 1982.
Smith, J. S. A Practice
of the Court of Chancery, London, William G. Benning & Co., 1855.
Supreme Court Practice, 1985, vol. 1 by Jack I. H. Jacob ed. in chief, London, Sweet & Maxwell
Ltd. and Stevens & Sons Ltd., 1984.
Tremblay, A.
"L'interprétation des dispositions constitutionnelles relatives aux droits
linguistiques" (1983), 13 Man. L.J. 651.
Tremblay, A. "The Language
Rights (Ss. 16 to 23)" in W. S. Tarnopolsky and G.‑A. Beaudoin eds.,
The Canadian Charter of Rights and Freedoms : Commentary, Toronto,
Carswells, 1982.
APPEAL from a judgment of the New Brunswick Court of
Appeal (1984), 8 D.L.R. (4th) 238, 54 N.B.R. (2d) 198, 140 A.P.R. 198, granting
respondent's applications for leave to intervene and to appeal a judgment of
Richard C.J.Q.B. (1983), 48 N.B.R. (2d) 361, 126 A.P.R. 361 (clarified (1983),
50 N.B.R. (2d) 41, 131 A.P.R. 41; (1983), 51 N.B.R. (2d) 219, 134 A.P.R. 219).
Appeal dismissed.
Maurice F. Bourque
and Robert Décary, for the appellants.
John C. Friel,
for the respondent.
Alban Garon, Q.C.,
and Roger Roy, for the intervener the Attorney General of Canada.
Bruce Judah,
for the intervener the Attorney General for New Brunswick.
The following are the reasons delivered by
1. The
Chief Justice‑‑I agree with my colleagues, Beetz and Wilson
JJ. in dismissing the appeal. I adopt the reasoning of Wilson J. on the issues
relating to the inherent jurisdiction of the New Brunswick Court of Appeal and
its exercise of discretion. On the constitutional question, I am of the view
that an affirmative response should be given.
2. The constitutional question was stated
as follows:
Does s. 19(2) of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms entitle a party pleading in a court of New
Brunswick to be heard by a court, the member or members of which are capable of
understanding the proceedings, the evidence and the arguments, written and
oral, regardless of the official language used by the parties?
I
The Factual Context
3. The facts giving rise to the litigation
and the motion for leave to appeal by a non‑party are summarized by
Wilson J. I shall confine my review of the facts to those which are pertinent
to the constitutional question. The appellants, the Société des Acadiens du
Nouveau‑Brunswick Inc. and the Association des conseillers scolaires
francophones du Nouveau‑Brunswick, allege that their constitutional
language rights were infringed when Stratton J.A., whose comprehension of
French is contested, heard an application for leave to appeal as part of a
panel of three judges. The hearing took place in both French and English. The
appellants contend that Stratton J.A. did not have sufficient French language
abilities to sit on the case.
4. Initially, the application was scheduled
to be heard by Stratton J.A. alone. At the outset of the hearing of the motion,
the appellants requested that the matter be heard by a bilingual judge.
Stratton J.A. acceded to this request and referred the matter to Angers J.A.
When Angers J.A. decided that the matter should be heard by a panel of three
judges, Stratton J.A. sat as one of the panel members along with Angers and La
Forest JJ.A., despite his earlier decision not to hear the case alone. At the
time of the hearing before the panel, the appellants did not object to Stratton
J.A.'s appearance on the bench.
II
The Interpretation of S. 19(2) of the Canadian Charter of Rights and
Freedoms
5. The specific Charter provision
relied on by the appellants is s. 19(2) , which provides:
19. (1) ...
(2)
Either English or French may be used by any person in, or in any pleading in or
process issuing from, any court of New Brunswick.
6. The question we must answer is whether
the right to choose which language to use in court includes the right to be
understood by the judge or judges hearing the case. In the context of this
appeal we need not resolve all of the ancillary issues which will arise under
s. 19 . In particular, we need not determine whether the assistance of
interpreters or simultaneous translation would meet the requirement that a
litigant be understood by the court. Stratton J.A. did not rely on the assistance
of either. No evidence was adduced as to the effectiveness of interpreters or
of simultaneous translation, in the context of s. 1 of the Charter or
otherwise. No argument was addressed to this point and indeed counsel
specifically requested that the Court refrain from deciding this issue in this
case. Thus, we need only consider whether s. 19(2) gave the litigants in this
case a right to be fully understood by the panel of three judges, including
Stratton J.A.
7. In interpreting Charter
provisions, this Court has firmly endorsed a purposive approach: see, for
example, Law Society of Upper Canada v. Skapinker, [1984] 1 S.C.R. 357
at pp. 366‑68; Hunter v. Southam Inc., [1984] 2 S.C.R. 145 at pp.
155‑56; R. v. Big M Drug Mart Ltd., [1985] 1 S.C.R. 295 at p. 344;
Re B.C. Motor Vehicle Act, [1985] 2 S.C.R. 486 at pp. 499‑500. To
give effect to a purposive approach in the language context, it is important to
consider the constitutional antecedents of the Charter language
protections, the cardinal values and purpose of the guarantees, the words
chosen to articulate the rights, the character and larger objects of the Charter ,
and the purpose and meaning of other relevant Charter rights and
freedoms. It is to this task that I now turn.
(a) Pre‑Charter Language Protections
8. It has been suggested that because of
the similarity of the language in s. 133 of the Constitution Act, 1867
and s. 19(2) of the Charter the jurisprudence under the former will be
influential in determining the outcome of Charter litigation. The actual
wording of s. 19(2) parallels in part s. 133 .
9. I wish to make three preliminary
observations with respect to the usefulness of s. 133 case law in
interpretation of the Charter language guarantees. First, the specific
issue to be resolved in the case at bar has not been decided in the context of
s. 133 and related provisions; there is considerable litigation in courts
across Canada on this very question. See Mercure v. Attorney General of
Saskatchewan, [1986] 2 W.W.R. 1 (Sask. C.A.), leave to appeal granted by
this Court, January 27, 1986; Robin v. Collège de Saint‑Boniface
(1984), 30 Man. R. (2d) 50 (C.A.); R. v. Tremblay (1985), 20 C.C.C. (3d)
454 (Sask. Q.B.); Paquette v. R. in Right of Canada, [1985] 6 W.W.R. 594
(Alta. Q.B.) It is not within the scope of this case to give a definitive
interpretation to s. 133 and related provisions vis‑à‑vis
the language rights of litigants. I leave that debate to another day.
10. Secondly, despite the similarity between
s. 133 and s. 19(2) , we are dealing with different constitutional provisions
enacted in different contexts. In my view, the interpretation of s. 133 of the Constitution
Act, 1867 is not determinative of the interpretation of Charter
provisions.
11. Finally, although the specific issue
raised in this appeal has not been decided in a s. 133 context, there is much
to be learned about the general approach adopted by this Court to
constitutional language protections from a review of the jurisprudence under s.
133 and related provisions. The full text of s. 133 reads:
133. Either the English or the French Language may be used by any Person in
the Debates of the Houses of the Parliament of Canada and of the Houses of the
Legislature of Quebec; and both those Languages shall be used in the respective
Records and Journals of those Houses; and either of those Languages may be
used by any Person or in any Pleading or Process in or issuing from any
Court of Canada established under this Act, and in or from all or any of
the Courts of Quebec.
The
Acts of the Parliament of Canada and of the Legislature of Quebec shall be
printed and published in both those Languages.
(Emphasis added.)
12. The first decision of note is Jones v.
Attorney General of New Brunswick, [1975] 2 S.C.R. 182, in which the Court
concluded that s. 133 did not preclude the conferring of additional rights or
privileges beyond those provided in s. 133 . The Court thereby adopted a liberal
interpretive approach which would enhance the protection of language rights by
endorsing supplementary statutory reform. In analyzing the limited rights
conferred in s. 133 , Laskin C.J. also held, at p. 193, that it provided, inter
alia, a constitutionally based right to any person to use English or French
in any pleading in any federally established court or any court of Quebec.
13. In Attorney General of Quebec v.
Blaikie, [1979] 2 S.C.R. 1016 (Blaikie No. 1), the Court held that
ss. 7 ‑13 of Chapter III of Title I of the Charter of the French
Language, 1977 (Que.), c. 5, violated s. 133. The provisions in question
stipulated that French was to be the language of the legislature and the courts
in Quebec and made the French text of statutes and regulations the only
official version. These provisions were found by the Court to violate the
linguistic duality contemplated in s. 133 . In interpreting s. 133 in Blaikie
No. 1 as well as in the follow‑up decision, Attorney General of
Quebec v. Blaikie, [1981] 1 S.C.R. 312 (Blaikie No. 2), the Court
revealed a willingness to expand the ordinary meaning of the words
"Acts" and "Courts" in s. 133 to avoid frustrating the
underlying purpose of the language guarantees.
14. In Blaikie No. 2 the Court also
acknowledged that the right to use either French or English in court imposes
affirmative obligations on the state to make that right meaningful. Thus in
deciding that court rules of practice should be bilingual, the Court stated at
p. 332:
The
point is not so much that rules of practice partake of the legislative nature
of the Code of which they are the complement. A more compelling reason is the
judicial character of their subject‑matter for which s. 133 makes special
provision.... All litigants have the fundamental right to choose either
French or English and would be deprived of this freedom of choice should such
rules and compulsory forms be couched in one language only.
15. The decision in Reference re Manitoba
Language Rights, [1985] 1 S.C.R. 721, addressed the question of the
constitutional necessity of enacting, printing and publishing bilingual
legislation in Manitoba, pursuant to s. 23 of the Manitoba Act, 1870
(which parallels s. 133 ). In concluding that bilingual laws were required, the
Court held, at p. 739, that the purpose of both s. 23 of the Manitoba Act,
1870 and s. 133 of the Constitution Act, 1867 was "to ensure
full and equal access to the legislatures, the laws and the courts for
francophones and anglophones alike". The Court also stated at p. 744:
Section
23 of the Manitoba Act, 1870 is a specific manifestation of the general
right of Franco‑Manitobans to use their own language. The importance of
language rights is grounded in the essential role that language plays in human
existence, development and dignity. It is through language that we are able to
form concepts; to structure and order the world around us. Language bridges the
gap between isolation and community, allowing humans to delineate the rights
and duties they hold in respect of one another, and thus to live in society.
16. The final two decisions of this Court I
wish to discuss are MacDonald v. City of Montréal, [1986] 1 S.C.R. 460,
and Bilodeau v. Attorney General of Manitoba, [1986] 1 S.C.R. 449, which
are being rendered concurrently with this judgment. Both raised the question of
whether a unilingual summons for a traffic violation offended the
constitutional language provisions. A majority of the Court held in each case that
a unilingual summons did meet the constitutional requirements. In my opinion,
the outcome in both MacDonald and Bilodeau was clearly required
by the words "... either of those Languages may be used ... in any ...
Process ...issuing from any Court".
17. The conclusion in each of these cases does
not affect the present appeal. Nor would MacDonald and Bilodeau
be determinative of the outcome of an appeal similar to the one at bar arising
pursuant to s. 133. Section 133 states clearly that the issuance of process
from any court may be in either French or English. In contrast, we are
concerned in this case with interpreting the phrase "either of those
Languages may be used by any Person ... in ... any Court". This is
something quite different from the language used in issuing documents. While s.
133 expressly limits the rights of recipients of court documents by empowering
the court to issue documents in a language which the recipient may not
understand, no such explicit limitation is to be found with respect to in‑court
proceedings. In the absence of such a limitation, it is open for the court to
conclude that the litigant's right to use either language entails a right to be
understood, just as in Blaikie No. 2, it entailed a right to bilingual
rules of practice.
18. In summary, the jurisprudence of this
Court under s. 133 of the Constitution Act, 1867 and s. 23 of the Manitoba
Act, 1870 reveals for the most part a willingness to give constitutional
language guarantees a liberal construction, while retaining an acceptance of
certain limits on the scope of protection when required by the text of the
provisions.
(b) The Purpose of the Language Rights Protected
in the Charter
19. Linguistic duality has been a longstanding
concern in our nation. Canada is a country with both French and English solidly
embedded in its history. The constitutional language protections reflect
continued and renewed efforts in the direction of bilingualism. In my view, we
must take special care to be faithful to the spirit and purpose of the
guarantee of language rights enshrined in the Charter . In the words of
André Tremblay, in his article "L'interprétation des dispositions
constitutionnelles relatives aux droits linguistiques" (1983), 13 Man.
L. J. 651 at p. 653:
[TRANSLATION]
In short, a broad, liberal and dynamic interpretation of the language
provisions of the Constitution would be in line with the exceptional importance
of their function and would remedy the ills which the new Constitution was
undoubtedly meant to address.
20. Sections 16 to 22 of the Charter
entrench two official languages in Canada. They provide language protection in
a broad spectrum of public life, including legislatures, courts, government
offices and schools. According to s. 16 :
16. (1) English and French are the official languages of Canada and have
equality of status and equal rights and privileges as to their use in all
institutions of the Parliament and government of Canada.
(2)
English and French are the official languages of New Brunswick and have
equality of status and equal rights and privileges as to their use in all
institutions of the legislature and government of New Brunswick.
(3)
Nothing in this Charter limits the authority of Parliament or a legislature to
advance the equality of status or use of English and French.
21. In my opinion, "all institutions of
... government" includes judicial bodies or courts: see Tremblay,
"The Language Rights (Ss. 16 to 23)" in Tarnopolsky and Beaudoin
(eds.), The Canadian Charter of Rights and Freedoms : Commentary (1982),
443 at p. 457. Despite academic debate about the precise significance of s. 16 ,
at the very least it provides a strong indicator of the purpose of the language
guarantees in the Charter . By adopting the special constitutional
language protections in the Charter , the federal government of Canada
and New Brunswick have demonstrated their commitment to official bilingualism
within their respective jurisdictions. Whether s. 16 is visionary, declaratory
or substantive in nature, it is an important interpretive aid in construing the
other language provisions of the Charter , including s. 19(2) .
22. In looking at the Charter it is
worth observing that, unlike s. 133 , the provisions go beyond general
principles to specific modalities for the achievement of equality of status in
language, and expressly provide in s. 16(3) for legislative measures to advance
the equality of status of the two official languages. Undoubtedly the fact that
the two languages are to be of equal status (s. 16(1) and (2) ) encourages a
generous application of such measures and of the Charter itself in
achieving that goal.
23. I should add that the Charter was
designed primarily to recognize the rights and freedoms of individuals vis‑à‑vis
the State. When acting in their official capacities on behalf of the State,
therefore, judges and court officials do not enjoy unconstrained language
liberties. Rather, they are invested with certain duties and responsibilities
in their service to the community. This extends to the duty to give a
meaningful language choice to litigants appearing before them.
(c) The Right to Use the Official Language of
One's Choice
24. Section 19(2) provides to litigants the
right to use the official language of their choice. The essence of this
appeal, therefore, is whether this right to "use" French or English
in the courts embraces the right to be understood by the court in the language
of one's choice as well as the right to make oral and written submissions in
that language.
25. There is no disagreement amongst the members
of this Court that the right embodies at a minimum the right to speak and make
written submissions in the language of one's choice. Must this right, to be
meaningful, extend to the right to be understood, either directly or possibly
with the aid of an interpreter or simultaneous translation? In my opinion, the
answer must be in the affirmative. What good is a right to use one's language
if those to whom one speaks cannot understand? Though couched in
individualistic terms, language rights, by their very nature, are intimately
and profoundly social. We speak and write to communicate to others. In the
courtroom, we speak to communicate to the judge or judges. It is fundamental,
therefore, to any effective and coherent guarantee of language rights in the
courtroom that the judge or judges understand, either directly or through other
means, the language chosen by the individual coming before the court.
26. Both parties and the intervenors agreed on
this point. As stated by the appellants at p. 10 of their factum:
[TRANSLATION]
Appellants submit that the right to use French recognized in the Charter
necessarily includes the right to be heard in French and to be understood by
the Court.
The respondent replied, at p. 5:
The
Respondent affirms that on this point [the constitutional question], it is
without doubt that parties to proceedings before any court in New Brunswick
have the right to be heard and understood in the official
language of their choice.
In a similar vein, the Attorney General of Canada stated at p. 3,
"it is beyond doubt that the corollary of the right to use French in all
cases in the New Brunswick courts is the right to be understood by the
court". The Attorney General of New Brunswick agreed. To decide otherwise,
in my view, would be to give a narrow reading to the constitutional and
fundamental right to use the official language of one's choice in the courts.
Such a result would frustrate the broad remedial purposes of the language
protections provided in the Charter and be inconsistent with a liberal
construction of language rights.
(d) Language Rights versus Procedural Fairness
27. Language rights in the courts are, in my
opinion, conceptually distinct from fair hearing rights. While it is important
to acknowledge this distinction, each category of rights does not occupy a
watertight compartment. Just as fair hearing rights are, in part, intimately
concerned with effective communication between adjudicator and litigant, so too
are language rights in the court. There will therefore be a certain amount of
overlap between the two. At the same time, each category of rights will
continue to address concerns not touched by the other. For example, whether or
not an individual is even entitled to an oral hearing comes under the exclusive
rubric of natural justice, not language rights.
28. The existence of a certain amount of
overlap between various rights and freedoms is not unusual. Rights and freedoms
often relate to and supplement each other. For example, the freedom of religion
in s. 2 (a) of the Charter is closely related to the protection
against discrimination on the basis of religion in s. 15 and the freedom of
assembly and association of religious groups in subsections 2(c) and (d)
respectively. In a similar vein, the protection afforded by common law natural
justice requirements or by s. 7 of the Charter to be heard and
understood by the adjudicator in an oral hearing does not undermine the
importance of being understood by the adjudicator as an aspect of one's
language rights in s. 19 of the Charter .
(e) Conclusions Regarding S. 19(2)
29. In my opinion, the right to use either
French or English in court, guaranteed in s. 19(2), includes the right to be
understood by the judge or judges hearing the case. I reiterate that the
techniques or mechanisms which might aid in such understanding, such as the use
of interpreters or simultaneous translation, are not before us in this appeal.
30. I would answer the constitutional question
in the affirmative.
31. It is unnecessary, therefore, to consider
the merits of the appellants' submissions on the interpretation of the Official
Languages of New Brunswick Act, R.S.N.B. 1973, c. O‑1, s. 13(1) or
the common law requirements of natural justice.
III
Language Competence of Stratton J.A.‑‑Was S. 19(2)
Violated?
32. Having decided that s. 19(2) gives
litigants the right to be understood by the judges hearing their case, we must
determine whether Stratton J.A. had sufficient abilities in the French language
to enable him to understand the submissions made by the appellants. The
evidentiary basis for deciding this question is far from satisfactory. It
consists of two affidavits and the procedural history of the case.
33. On behalf of the appellants, Léon Richard,
Secretary‑General of the Association des conseil‑ lers scolaires
francophones du Nouveau‑Brunswick submitted an affidavit in which he
stated that he was in the courtroom at the initial hearing before Stratton J.A.
Richard maintained that the appellants objected to Stratton J.A. hearing the
motion because of his insufficient knowledge of French, both in terms of
understanding oral argument and in communicating in French. Richard stated that
Stratton J.A. admitted that the objections were well founded and simply said
"I shall transfer this matter to one of my bilingual brothers".
Richard further stated that the appellants did not object when Stratton J.A.
appeared on the panel hearing the case because they were taken by surprise,
[TRANSLATION] "stunned and thrown into confusion".
34. The second affidavit was submitted by D.
Leslie Smith, who acted as counsel for the respondent. He maintained that the
appellants did not formally "object" to Stratton J.A.'s presence, but
simply made a "request" that he transfer the case to a bilingual
judge. Smith further stated that it was his "impression" that
Stratton J.A. understood the written and oral submissions made in French at the
subsequent hearing. This impression came from a comment to Richard in which
Stratton J.A. referred to the arguments made by the appellants in their oral
submissions.
35. The procedural history of this appeal
consists of Stratton J.A's decision to refer the case to Angers J.A. because of
the latter's greater competence in French, followed by Stratton J.A.'s
reappearance on the three‑judge panel.
36. What conclusions are to be drawn from this
factual record? In my view, we cannot infer from Stratton J.A.'s decision to
refer the matter to Angers J.A. that he was incompetent to hear submissions in
French. I adopt Wilson J.'s comments on this point. Moreover, the fact remains
that the appellants did not object to Stratton J.A.'s presence on the panel.
Nor do I think we can conclude, on the basis of the affidavit evidence, that
Stratton J.A. was unable to understand French. Neither affidavit provides
cogent evidence of the language abilities of Stratton J.A. In the absence of
any clear evidentiary basis for the appellants' allegations of incompetence, I
do not think we can find in their favour. In cases such as these, it is my view
that we must presume good faith on the part of judges. In light of the lack of
any objection at the time of the hearing and in the absence of convincing
evidence, I think we must assume that Stratton J.A. had a sufficient knowledge
of French to understand the submissions made by the appellants.
IV
Conclusion
37. With respect to the first issue, I would
answer the constitutional question as follows:
Question: Does s. 19(2)
of the Canadian Charter of Rights and Freedoms entitle a party pleading
in a court of New Brunswick to be heard by a court, the member or members of
which are capable of understanding the proceedings, the evidence and the
arguments, written and oral, regardless of the official language used by the
parties?
Answer:
Yes.
38. I have concluded that s. 19(2) was not
violated on the facts of the present case.
39. With respect to the appellants'
submissions on the second and third issues, I agree entirely with the analysis
and conclusions of Wilson J.
40. Accordingly, I would dismiss the appeal
with costs.
The judgment of Beetz, Estey, Chouinard, Lamer and
Le Dain JJ. was delivered by
41. Beetz
J.‑‑I have had the advantage of reading the reasons of the
Chief Justice and those of Wilson J.
42. I agree with their account of the facts
and with their reasons and conclusions on the issue whether the New Brunswick
Court of Appeal had inherent jurisdiction to grant leave to appeal as well as
on the issue whether the New Brunswick Court of Appeal properly exercised its
discretion in this respect.
43. I also agree with them that the appeal
should be dismissed with costs.
44. However, I respectfully disagree as to the
answer which they would give to the constitutional question and as to their
reasons for answering it as they propose.
45. The constitutional question stated by the
Chief Justice reads as follows:
Does s. 19(2) of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms entitle a party pleading in a court of New
Brunswick to be heard by a court, the member or members of which are capable of
understanding the proceedings, the evidence and the arguments, written and
oral, regardless of the official language used by the parties?
46. The issue raised by this question has to
do with the content of the constitutional right to use either English or French
in any court of New Brunswick: does this right comprise the right to be heard
and understood by the court regardless of the official language used?
47. The issue was different in MacDonald v.
City of Montréal, [1986] 1 S.C.R. 460, where what had to be decided was not
the content of the right to choose English or French but in whom the right
vested, the issuer or the recipient of a summons issued by a Quebec court. However,
in MacDonald, submissions were made with respect to communication as a
purpose of language rights and with respect to the right to understand judicial
processes and proceedings as a requirement of natural justice. These
submissions, which are closely related to the issue raised in the case at bar,
were considered and discussed in the reasons for judgment. A certain degree of
overlapping between the two cases is accordingly inevitable and therefore it
will be necessary to quote in this case from the reasons in MacDonald.
48. The other difference between the two cases
is that the MacDonald case dealt with s. 133 of the Constitution Act,
1867 whereas the relevant provision in the case at bar is s. 19(2) of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms . In my view however, given the similarities
of the two provisions, this difference is only one of form, not of substance.
49. Section 19(2) of the Charter should
be read in the context of that part of the Charter that is entitled
"Official languages of Canada" and comprises ss. 16 to 22 :
16. (1) English and French are the official languages of Canada and have
equality of status and equal rights and privileges as to their use in all
institutions of the Parliament and government of Canada.
(2)
English and French are the official languages of New Brunswick and have
equality of status and equal rights and privileges as to their use in all
institutions of the legislature and government of New Brunswick.
(3)
Nothing in this Charter limits the authority of Parliament or a legislature to
advance the equality of status or use of English and French.
17. (1) Everyone has the right to use English or French in any debates and
other proceedings of Parliament.
(2)
Everyone has the right to use English or French in any debates and other
proceedings of the legislature of New Brunswick.
18. (1) The statutes, records and journals of Parliament shall be printed
and published in English and French and both language versions are equally
authoritative.
(2) The
statutes, records and journals of the legislature of New Brunswick shall be
printed and published in English and French and both language versions are
equally authoritative.
19. (1) Either English or French may be used by any person in, or in any
pleading in or process issuing from, any court established by Parliament.
(2)
Either English or French may be used by any person in, or in any pleading in or
process issuing from, any court of New Brunswick.
20. (1) Any member of the public in Canada has the right to communicate
with, and to receive available services from, any head or central office of an
institution of the Parliament or government of Canada in English or French, and
has the same right with respect to any other office of any such institution
where
(a) there is a
significant demand for communications with and services from that office in
such language; or
(b) due to the
nature of the office, it is reasonable that communications with and services from
that office be available in both English and French.
(2) Any
member of the public in New Brunswick has the right to communicate with, and to
receive available services from, any office of an institution of the
legislature or government of New Brunswick in English or French.
21. Nothing in sections 16 to 20 abrogates or derogates from any right,
privilege or obligation with respect to the English and French languages, or
either of them, that exists or is continued by virtue of any other provision of
the Constitution of Canada.
22. Nothing in sections 16 to 20 abrogates or derogates from any legal or
customary right or privilege acquired or enjoyed either before or after the
coming into force of this Charter with respect to any language that is not
English or French.
50. Subject to minor variations of style, the
language of ss. 17 , 18 and 19 of the Charter has clearly and
deliberately been borrowed from that of the English version of s. 133 of the Constitution
Act, 1867 of which no French version has yet been proclaimed pursuant to s.
55 of the Constitution Act, 1982 . It would accordingly be incorrect in
my view to decide this case without considering the interpretation of s. 133
which provides:
133. Either the English or the French Language may be used by any Person in
the Debates of the Houses of the Parliament of Canada and of the Houses of the
Legislature of Quebec; and both those Languages shall be used in the respective
Records and Journals of those Houses; and either of those Languages may be used
by any Person or in any Pleading or Process in or issuing from any Court of
Canada established under this Act, and in or from all or any of the Courts of
Quebec.
The
Acts of the Parliament of Canada and of the Legislature of Quebec shall be
printed and published in both those Languages.
51. The somewhat compressed and complicated
statutory drafting exemplified in s. 133 has been shortened and simplified in
ss. 17 to 19 of the Charter , as befits the style of a true
constitutional instrument. The wording of the relevant part of s. 133
("may be used by any Person or in any Pleading or Process in or issuing
from ... all or any of the Courts of") has been changed to "may be
used by any person in, or in any pleading in or process issuing from, any court
of". I do not think that anything turns on this change, which is one of
form only.
52. Furthermore, in my opinion, s. 19(2) of
the Charter does not, anymore than s. 133 of the Constitution Act,
1867 , provide two separate rules, one for the languages that may be used by
any person with respect to in‑court proceedings and the languages that
may be used in any pleading or process. A proceeding as well as a process have
to emanate from someone, that is from a person, whose language rights are thus
protected in the same manner and to the same extent, as the right of a litigant
or any other participant to speak the official language of his choice in court.
Under both constitutional provisions, there is but one substantive rule for
court processes and in‑court proceedings and I am here simply
paraphrasing what has been said on this point in the MacDonald case, in
the reasons of the majority, at p. 484.
53. It is my view that the rights guaranteed
by s. 19(2) of the Charter are of the same nature and scope as
those guaranteed by s. 133 of the Constitution Act, 1867 with respect to
the courts of Canada and the courts of Quebec. As was held by the majority at
pp. 498 to 501 in MacDonald, these are essentially language rights
unrelated to and not to be confused with the requirements of natural justice.
These language rights are the same as those which are guaranteed by s. 17 of
the Charter with respect to parliamentary debates. They vest in the
speaker or in the writer or issuer of court processes and give the speaker or
the writer the constitutionally protected power to speak or to write in the
official language of his choice. And there is no language guarantee, either
under s. 133 of the Constitution Act, 1867 , or s. 19 of the Charter ,
any more than under s. 17 of the Charter , that the speaker will be heard
or understood, or that he has the right to be heard or understood in the
language of his choice.
54. I am reinforced in this view by the
contrasting wording of s. 20 of the Charter . Here, the Charter
has expressly provided for the right to communicate in either official language
with some offices of an institution of the Parliament or Government of Canada
and with any office of an institution of the Legislature or Government of New
Brunswick. The right to communicate in either language postulates the right to
be heard or understood in either language.
55. I am further reinforced in this view by
the fact that those who drafted the Charter had another explicit model
they could have used had they been so inclined, namely s. 13(1) of the Official
Languages of New Brunswick Act, R.S.N.B. 1973, c. O‑1:
13 (1) Subject to section 15 , in any proceeding before a court, any person
appearing or giving evidence may be heard in the official language of his
choice and such choice is not to place that person at any disadvantage.
56. Here again, s. 13(1) of the Act, unlike
the Charter , has expressly provided for the right to be heard in the
official language of one's choice. Those who drafted s. 19(2) of the Charter
and agreed to it could easily have followed the language of s. 13(1) of the Official
Languages of New Brunswick Act instead of that of s. 133 of the Constitution
Act, 1867 . That they did not do so is a clear signal that they wanted to
provide for a different effect, namely the effect of s. 133 . If the people of
the Province of New Brunswick were agreeable to have a provision like s. 13(1)
of the Official Languages of New Brunswick Act as part of their law,
they did not agree to see it entrenched in the Constitution. I do not think it
should be forced upon them under the guise of constitutional interpretation.
57. The only other provision, apart from s.
20 , in that part of the Charter entitled "Official Languages of
Canada", which ensures communication or understanding in both official
languages is that of s. 18 . It provides for bilingualism at the legislative
level. In MacDonald one can read the following passage, in the reasons
of the majority, at p. 496:
Section 133 has not
introduced a comprehensive scheme or system of official bilingualism, even
potentially, but a limited form of compulsory bilingualism at the legislative
level, combined with an even more limited form of optional unilingualism at the
option of the speaker in Parliamentary debates and at the option of the
speaker, writer or issuer in judicial proceedings or processes. Such a limited
scheme can perhaps be said to facilitate communication and understanding, up to
a point, but only as far as it goes and it does not guarantee that the speaker,
writer or issuer of proceedings or processes will be understood in the language
of his choice by those he is addressing.
58. The scheme has now been made more
comprehensive in the Charter with the addition of New Brunswick to
Quebec‑‑and Manitoba‑‑and with new provisions such as
s. 20 . But where the scheme deliberately follows the model of s. 133 of the Constitution
Act, 1867 , as it does in s. 19(2) , it should, in my opinion, be similarly
construed.
59. I must again cite a passage of the reasons
of the majority, at p. 500, in MacDonald relating to s. 133 of the Constitution
Act, 1867 but which is equally applicable, a fortiori, to the
official languages provisions of the Charter :
This is
not to put the English and the French languages on the same footing as other
languages. Not only are the English and the French languages placed in a
position of equality, they are also given a preferential position over all
other languages. And this equality as well as this preferential position are
both constitutionally protected by s. 133 of the Constitution Act, 1867 .
Without the protection of this provision, one of the two official languages
could, by simple legislative enactment, be given a degree of preference over
the other as was attempted in Chapter III of Title 1 of the Charter of the
French Language, invalidated in Blaikie No. 1. English
unilingualism, French unilingualism and, for that matter, unilingualism in any
other language could also be imposed by simple legislative enactment. Thus it
can be seen that, if s. 133 guarantees but a minimum, this minimum is far from
being insubstantial.
60. The common law right of the parties to be
heard and understood by a court and the right to understand what is going on in
court is not a language right but an aspect of the right to a fair hearing. It
is a broader and more universal right than language rights. It extends to
everyone including those who speak or understand neither official language. It
belongs to the category of rights which in the Charter are designated as
legal rights and indeed it is protected at least in part by provisions such as
those of ss. 7 and 14 of the Charter :
7. Everyone has the right to life, liberty and security of the person and
the right not to be deprived thereof except in accordance with the principles
of fundamental justice.
14. A party or witness in any proceedings who does not understand or speak
the language in which the proceedings are conducted or who is deaf has the
right to the assistance of an interpreter.
61. The fundamental nature of this common law
right to a fair hearing was stressed in MacDonald, in the reasons of the
majority, at pp. 499‑500:
It
should be absolutely clear however that this common law right to a fair
hearing, including the right of the defendant to understand what is going on in
court and to be understood is a fundamental right deeply and firmly embedded in
the very fabric of the Canadian legal system. That is why certain aspects of
this right are entrenched in general as well as specific provisions of the Charter ,
such as s. 7 , relating to life, liberty and security of the person and s. 14 ,
relating to the assistance of an interpreter. While Parliament or the
legislature of a province may, pursuant to s. 33 of the Charter ,
expressly declare that an Act or a provision thereof shall operate
notwithstanding a provision included in s. 2 or ss. 7 to 15 of the Charter ,
it is almost inconceivable that they would do away altogether with the
fundamental common law right itself, assuming that they could do so.
62. While legal rights as well as language
rights belong to the category of fundamental rights,
[i]t
would constitute an error either to import the requirements of natural justice
into...language rights...or vice versa, or to relate one type of right to the
other...Both types of rights are conceptually different...To link these two
types of rights is to risk distorting both rather than re‑enforcing
either.
(MacDonald v. City of Montréal, reasons of the majority, at pp.
500‑501).
63. Unlike language rights which are based on
political compromise, legal rights tend to be seminal in nature because they
are rooted in principle. Some of them, such as the one expressed in s. 7 of the
Charter , are so broad as to call for frequent judicial determination.
64. Language rights, on the other hand,
although some of them have been enlarged and incorporated into the Charter ,
remain nonetheless founded on political compromise.
65. This essential difference between the two
types of rights dictates a distinct judicial approach with respect to each.
More particularly, the courts should pause before they decide to act as
instruments of change with respect to language rights. This is not to say that
language rights provisions are cast in stone and should remain immune
altogether from judicial interpretation. But, in my opinion, the courts should
approach them with more restraint than they would in construing legal rights.
66. Such an attitude of judicial restraint is
in my view compatible with s. 16 of the Charter , the introductory
section of the part entitled "Official Languages of Canada".
67. Section 19(2) being the substantive
provision which governs the case at bar, we need not concern ourselves with the
substantive content of s. 16 , whatever it may be. But something should be said
about the interpretative effect of s. 16 as well as the question of the
equality of the two official languages.
68. I think it is accurate to say that s. 16
of the Charter does contain a principle of advancement or progress in
the equality of status or use of the two official languages. I find it highly
significant however that this principle of advancement is linked with the
legislative process referred to in s. 16(3) , which is a codification of the
rule in Jones v. Attorney General of New Brunswick, [1975] 2 S.C.R. 182.
The legislative process, unlike the judicial one, is a political process and
hence particularly suited to the advancement of rights founded on political
compromise.
69. One should also take into consideration
the constitutional amending formula with respect to the use of official
languages. Under s. 41(c) of the Constitution Act, 1982 , the
unanimous consent of the Senate and House of Commons and of the legislative
assembly of each province is required for that purpose but "subject to
section 43 ". Section 43 provides for the constitutional amendment of
provisions relating to some but not all provinces and requires the
"resolutions of the Senate and House of Commons and of the legislative
assembly of each province to which the amendment applies". It is public
knowledge that some provinces other than New Brunswick‑‑and apart
from Quebec and Manitoba‑‑were expected ultimately to opt into the
constitutional scheme or part of the constitutional scheme prescribed by ss. 16
to 22 of the Charter , and a flexible form of constitutional amendment
was provided to achieve such an advancement of language rights. But again, this
is a form of advancement brought about through a political process, not a
judicial one.
70. If however the provinces were told that
the scheme provided by ss. 16 to 22 of the Charter was inherently
dynamic and progressive, apart from legislation and constitutional amendment,
and that the speed of progress of this scheme was to be controlled mainly by
the courts, they would have no means to know with relative precision what it
was that they were opting into. This would certainly increase their hesitation
in so doing and would run contrary to the principle of advancement contained in
s. 16(3) .
71. In my opinion, s. 16 of the Charter
confirms the rule that the courts should exercise restraint in their
interpretation of language rights provisions.
72. I do not think the interpretation I adopt
for s. 19(2) of the Charter offends the equality provision of s. 16 .
Either official language may be used by anyone in any court of New Brunswick or
written by anyone in any pleading in or process issuing from any such court.
The guarantee of language equality is not, however, a guarantee that the
official language used will be understood by the person to whom the pleading or
process is addressed.
73. Before I leave this question of equality
however, I wish to indicate that if one should hold that the right to be
understood in the official language used in court is a language right governed
by the equality provision of s. 16 , one would have gone a considerable distance
towards the adoption of a constitutional requirement which could not be met
except by a bilingual judiciary. Such a requirement would have far reaching
consequences and would constitute a surprisingly roundabout and implicit way of
amending the judicature provisions of the Constitution of Canada.
74. I have no difficulty in holding that the
principles of natural justice as well as s. 13(1) of the Official Languages
of New Brunswick Act
entitle a party pleading
in a court of New Brunswick to be heard by a court, the member or members of
which are capable of understanding the proceedings, the evidence and the
arguments, written and oral, regardless of the official language used by the
parties.
75. But in my respectful opinion, no such
entitlement can be derived from s. 19(2) of the Charter .
76. I would answer the constitutional question
as follows:
A party pleading in a
court of New Brunswick is entitled to be heard by a court, the member or
members of which are capable by any reasonable means of understanding the
proceedings, the evidence and the arguments, written and oral, regardless of
the official language used by the parties; this entitlement is derived from the
principles of natural justice and from s. 13(1) of the Official Languages of
New Brunswick Act however, and not from s. 19(2) of the Charter .
77. I will leave for another day the question
as to the reasonable means necessary to ensure that the member or members of a
court understand the proceedings, the evidence and the arguments, written or
oral, regardless of the official language used by the parties.
78. It remains to be decided whether Stratton
J.A. was disqualified on the ground that his command of the French language was
allegedly inadequate.
79. We have two conflicting affidavits on this
point and, in my opinion, we should not decide this case, even in part, on the
basis of a choice between these affidavits.
80. I agree with the following reasons given
by Wilson J. why, on the facts of this case, we cannot reach the conclusion
that Stratton J.A. was disqualified:
1. In the absence of any system of testing, it is for the judge to
assess in good faith and in as objective a manner as possible, his or her level
of understanding of the language of the proceedings.
2. We cannot infer, from Stratton J.A's accession to counsel's request
that he refer the applications to a bilingual judge, that he necessarily agreed
with the appellants that his degree of understanding of the French language was
inadequate.
3. We may infer from the conduct of Stratton J.A. that he considered
that he had an adequate understanding of the French language to sit on the case
in accordance with the requirements of natural justice and of s. 13(1) of the Official
Languages of New Brunswick Act.
4. It is very significant that counsel did not raise the issue of
Stratton J.A.'s competence to sit on the merits of the applications.
81. I would dismiss the appeal with costs.
However, there will be no order as to costs for or against the interveners.
The following are the reasons delivered by
82. Wilson
J.‑‑
1. The Facts
83. In January 1982 the appellants, the
Société des Acadiens du Nouveau‑Brunswick Inc. and the Association des
conseillers scolaires francophones du Nouveau‑Brunswick (the
"Society") brought an action seeking declaratory and injunctive
relief against the Minority Language School Board No. 50 (the
"Board") to prevent it from offering French immersion programs to French‑speaking
students in the Board's English schools contrary to the Schools Act,
R.S.N.B. 1973, c. S‑5, and the Official Languages of New Brunswick Act,
R.S.N.B. 1973, c. O‑1. The merits of that particular action are not
presently before this Court but questions arising from the procedural history
of the litigation are.
84. In March of 1982 six parents of students
attending school in the Grand Falls area sought leave to be added as co‑defendants
in the action with the Board. They indicated that they did not have confidence
in the Board to represent their interests. The application was denied by Daigle
J. on April 27, 1982 on the ground that the Court could settle the matters in
dispute without their intervention. The Board was the decision‑making
body entrusted by the Schools Act with the responsibilities and
obligations pertaining to the education of the children in the district. The
parents had failed, in Daigle J.'s view, to establish that the Board did not
fully represent their interests. The parents did not appeal his decision.
85. On June 24, 1983 Richard C.J. of the New
Brunswick Court of Queen's Bench delivered judgment on the merits of the action
in favour of the Society: 48 N.B.R. (2d) 361, 126 A.P.R. 361. Confident that
the Board would respect the decision of the Court, he decided not to issue the
injunction but reserved jurisdiction for six months in order to do so in the
event of non‑compliance. When the Board offered, starting September 1983,
an "Extended Core French Program" to twenty‑nine students the
Society again asked for an injunction. Richard C.J.Q.B. provided clarifications
of the June 24, 1983 decision on October 4, 1983, 50 N.B.R. (2d) 41, 131 A.P.R.
41, and December 9, 1983, 51 N.B.R. (2d) 219, 134 A.P.R. 219, but refused to
grant the requested injunction on the ground that his earlier decision might
have lacked the necessary clarity. A motion for intervention in the application
for the injunction brought by the parents of two children in the program and
filed on October 19, 1983 was also rejected by Richard C.J.Q.B. in his decision
of December 9, 1983.
86. The Board, despite pressure from parents
of the students who would have enrolled in the program, decided not to appeal
the June 24, 1983 decision as clarified. The parents, including the six who had
originally applied for joinder in March of 1982, banded together and created
the respondent Association of Parents for Fairness in Education, Grand Falls
District 50 Branch (the "Association") on November 22, 1983. On
January 11, 1984 applications for leave to appeal the Chief Justice's judgment
and for an extension of the appeal period were filed by the Association
pursuant to Rules 15, 3.02 and 9 of the Rules of Court of New Brunswick
(1982). A hearing was scheduled for January 20, 1984 before Stratton J.A. in
the Court of Appeal. Prior to the hearing the Society requested that the matter
be heard by a bilingual judge as some of the presentations were to be in
French. Stratton J.A. acceded to the request and referred the matter to Angers
J.A. who, after hearing argument, decided that an application for leave to
appeal by a person not a party to the original action, resting as it must on
the inherent jurisdiction of the Court of Appeal, had to be dealt with by a
panel of the Court: 53 N.B.R. (2d) 158, 138 A.P.R. 158. The matter was heard on
March 1, 1984 by a panel of three, Stratton J.A. (presiding) and La Forest and
Angers JJ.A. The Association was granted leave to appeal and also an extension
of time: 54 N.B.R. (2d) 198, 140 A.P.R. 198, 8 D.L.R. (4th) 238. On March 23,
1984 the Association filed a notice of appeal against the three decisions
rendered by Richard C.J.Q.B. and on April 11, 1984 the Board filed a notice of cross‑appeal.
2. The Issues
87. The Society appeals to this Court on three
grounds. The first ground is reflected in the question framed by Dickson C.J.
on August 30, 1984 as follows:
Does s. 19(2) of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms entitle a party pleading in a court of New
Brunswick to be heard by a court, the member or members of which are capable of
understanding the proceedings, the evidence and the arguments, written and
oral, regardless of the official language used by the parties?
The second issue raised by the appellant is whether the New Brunswick
Court of Appeal had inherent jurisdiction to grant leave to appeal when the
person seeking leave was not a party to the original action and was applying
out of time. The third issue is, assuming the Court of Appeal had jurisdiction
to grant leave to appeal, did it exercise its discretion properly? It is
proposed to deal with the second and third issues first.
3. The Inherent Jurisdiction of the New
Brunswick Court of Appeal
88. La Forest J.A. (as he then was) writing
for the New Brunswick Court of Appeal concluded that the Court could, pursuant
to its inherent jurisdiction, grant the Association leave to be added as a party
for the purpose of launching an appeal. According to La Forest J.A. the
inherent jurisdiction of the New Brunswick Court of Appeal is derived from s.
8(2) of the Judicature Act, R.S.N.B. 1973, c. J‑2 as amended by
1978 (N.B.), c. 32, s. 8, and 1979 (N.B.), c. 36, s. 1, which reads as follows:
8 (2) The Court of Appeal shall have and exercise appellate
jurisdiction, with such original jurisdiction as may be necessary or incidental
to the determining of an appeal; and shall have all the jurisdiction and powers
possessed by the Court of Appeal immediately before September 4, 1979, with
appellate jurisdiction in civil and criminal causes and matters, and with
jurisdiction and power to hear and determine motions and appeals respecting any
judgment, order or decision of any judge of the Courts.
When traced back through its predecessors, this section, he found,
vests the powers of the Court of Chancery in the New Brunswick Court of Appeal.
The Society had submitted that the jurisdiction of the Court to grant leave
must be found in the Rules of Court. However, in La Forest J.A.'s view, the
fact that the Rules of Court set out no procedure with respect to leave
applications did not prevent the Court from exercising its traditional
jurisdiction under s. 8(2). Since the Association had been reasonably diligent
in bringing the matter before the Court and no objection had been made by any
of the parties to an extension of time, the second motion was also granted.
89. The issue before the Court then is whether
the New Brunswick Court of Appeal had inherent jurisdiction to grant leave to
appeal to a non‑party when neither of the parties themselves had appealed
and the time for appeal had expired.
90. Rule 15 , the rule dealing with
interveners, was advanced by the Association in support of its claim for
status. The Rule provides:
15.01
Leave to Intervene as Added Party
(1)
Where a person who is not a party claims
(a) an interest in the
subject matter of a proceeding,
(b) that he may be
adversely affected by a judgment in a proceeding, or
(c) that there exists
between him and one or more of the parties a question of law or fact in common
with a question in issue in a proceeding,
he may apply to the court
by notice of motion for leave to intervene as an added party.
La Forest J.A. expressly refrained from commenting on the applicability
of this rule beyond noting that the word "court" as defined in Rule
1.04 referred only to the Queen's Bench. As mentioned earlier, some of the
parents in the Association had sought leave to be added as co‑defendants
at trial and been refused. They did not try to appeal that refusal although
interlocutory orders are appealable with leave under Rule 62.03. The motion
before the Court of Appeal might be viewed, therefore, as an attempt by those
parents to do indirectly that which they had failed to do directly, namely try
to obtain a reversal of the decision of Daigle J. This assumes, of course, that
the Association can be equated with these particular parents even although its
membership extends beyond that group, which seems doubtful to say the least. Be
that as it may, the Court of Appeal did not deal with the matter under the Rules
of Court of New Brunswick but under its inherent jurisdiction. It is noted
in any event that Rule 62.21 which confers wide powers on the Court of Appeal
expressly provides:
(6) An
interlocutory order or decision from which there has been no appeal shall not
operate to prevent the Court of Appeal from rendering any decision or making
any order.
Moreover, it would appear from the reasons of La Forest J.A. that
the Court accepted the sworn statement of the President of the Association that
it was not until they had all the documents to study, the original judgment
plus the two clarifications, that the full impact of the trial judgment came
through to them.
91. Since La Forest J.A. relied for the
inherent jurisdiction of the Court on s. 8(2) of the Judicature Act,
R.S.N.B. 1973, c. J‑2, as amended, and its predecessor sections, it is
necessary to trace the history of that section. I reproduce s. 8(2) here again
for convenience.
8 (2) The Court of Appeal shall have and exercise appellate
jurisdiction, with such original jurisdiction as may be necessary or incidental
to the determining of an appeal; and shall have all the jurisdiction and powers
possessed by the Court of Appeal immediately before September 4, 1979, with
appellate jurisdiction in civil and criminal causes and matters, and with
jurisdiction and power to hear and determine motions and appeals respecting any
judgment, order or decision of any judge of the Courts.
92. The following provisions of the Judicature
Act are also relevant:
1 In this Act and in the Rules‑‑
"Court" means
the Court of Appeal or the Court of Queen's Bench, as the subject or context
requires.
2(1) The Supreme Court of New Brunswick as constituted before September
4, 1979, shall be continued as courts of record under the names of The Court of
Appeal of New Brunswick and The Court of Queen's Bench of New Brunswick.
Section 21 of the Judicature Act sets out the relationship
between the Act and the Rules of Court:
21 The jurisdiction of the Court shall be exercised, so far as regards
procedure and practice, in the manner provided by this Act and the Rules, or by
rules and orders of the Court made pursuant to this Act, and where no special
provision is contained in this Act or in the rules or orders of the Court with
reference thereto, it shall be exercised as nearly as may be in the same manner
as it might have been exercised prior to the commencement of this Act.
The historical antecedents of these provisions are as follows:
The Judicature Act, R.S.N.B. 1952, c. 120:
8. (1) ...
(2) The
Court of Appeal shall have and exercise appellate jurisdiction, with such
original jurisdiction as may be necessary or incident to the determining of any
appeal; and shall have all the jurisdiction and powers possessed by the Court
of Appeal immediately before the commencement of this Act, with appellate
jurisdiction in civil and criminal causes and matters, and jurisdiction and
power to hear and determine motions and appeals respecting any judgment, order
or decision of a judge of the Queen's Bench or Chancery Division, and of any
judge of the Court of Appeal.
23. The jurisdiction of the Court shall be exercised, so far as regards
procedure and practice, in the manner provided by this Act, and the Rules, or
by Rules and Orders of the Court made pursuant to this Act, and where no
special provision is contained in this Act or in any such Rules or Orders with
reference thereto, it shall be exercised as nearly as may be in the same manner
as the same might have been exercised prior to the commencement of this Act.
The Judicature Act, R.S.N.B. 1927, c. 113:
8. (1) The Court of Appeal shall be always open, but shall hold during
each year, in the City of Fredericton five Sessions, to be presided over by the
three Judges of the Court of Appeal, for the purpose of hearing and determining
all motions and applications that heretofore have been or could have been heard
and determined by the Court of Appeal, or that are proper to be heard and
determined by a Supreme Court of Record en banc. The Court of Appeal
shall have and exercise appellate jurisdiction, with such original jurisdiction
as may be necessary or incident to the determination of any appeal; and shall
have all the jurisdiction and powers possessed by the Appeal Division of the
Supreme Court, immediately before the commencement of this Act, with appellate
jurisdiction in civil and criminal causes and matters and jurisdiction and
power to hear and determine motions and appeals respecting any judgment, order
or decision of any Judge or Judges of the King's Bench or Chancery Division,
and of any Judge of the Court of Appeal.
23. The jurisdiction of the Court shall be exercised (so far as regards
procedure and practice) in the manner provided by this Act, and the Rules, or
by Rules and Orders of the Court, made pursuant to this Act, and where no
special provision is contained in this Act, or in any such Rules or Orders with
reference thereto, it shall be exercised as nearly as may be in the same manner
as the same might have been exercised prior to the commencement of this Act.
The Judicature Act, 1909, 1909 (N.B.), c.
5:
3. The
Supreme Court of New Brunswick as constituted before this Act, a Court of
Common Law and Equity and possessing original and appellate jurisdiction in
civil and criminal cases, shall continue under the aforesaid name to constitute
one Supreme Court of Judicature for New Brunswick.
15. The
jurisdiction of the court shall be exercised (so far as regards procedure and
practice) in the manner provided by this Act, and the rules herewith, or by
rules and orders of court, to be made pursuant to this Act, and where no
special provision is contained in this Act, or in any such rules or orders with
reference thereto, it shall be exercised, as nearly as may be, in the same
manner as the same might have been exercised prior to the commencement of this
Act.
The Judicature Act, 1906, 1906 (N.B.), c.
37:
3. The
Supreme Court, Circuit Courts, all Courts of Oyer and Terminer and General Gaol
Delivery and the Supreme Court in Equity are hereby abolished, and there is
hereby created one Supreme Court of Judicature for the Province, hereinafter
called the Court, and to consist of two divisions‑‑The Court of
Appeal and The Trial Division. The Court shall be a Court of Record of original
jurisdiction and shall, subject to the provisions of this Act and Rules of
Court, possess all such powers and authority as by the law of England are
incident to a Superior Court of Civil and Criminal Jurisdiction, and shall
continue to have, use and exercise the jurisdiction, rights, powers and
authority which at the commencement of this Act were vested in, or capable of
being exercised by the Supreme Court, either on the law, equity or exchequer
side thereof, or otherwise howsoever.
6.
Whenever by any law, statute or custom any jurisdiction, duty, power or
authority, whether incident to the administration of justice or not, shall have
been conferred or imposed upon the Judges of the Supreme Court or upon any one
of them, or upon the Judge in Equity, such jurisdiction, duty, power and
authority shall, unless special provision be made to the contrary, be deemed to
be conferred and imposed upon the Judges of the Court hereby created, and the
same shall be exercised by them in as full and ample a manner as they
heretofore have been by the said first named Judges of the Supreme Court, Judge
in Equity, or any of them.
19. The
several jurisdictions vested in the Court shall not be exercised except in the
name of the Supreme Court of Judicature save as otherwise in this Act or Rules
provided.
20. The
jurisdiction of the Court shall be exercised (so far as regards procedure and
practice) in the manner provided by this Act, and the Rules herewith, or by
Rules and Orders of Court, to be made pursuant to this Act; and where no
special provision is contained in this Act, or in any such Rules or Orders, with
reference thereto, it shall be exercised as nearly as may be, in the same
manner as the same might have been exercised prior to the commencement of this
Act.
93. Going even further back one finds the
following enactments. In 1854 An Act relating to the administration of
Justice in Equity, 1854 (N.B.), 17 Vict., c. 18:
Be it
enacted‑‑1. The Supreme Court shall hear and
determine in Equity all causes heretofore cognizable by the Court of Chancery,
with the like powers and jurisdiction, principles of equity law, and rules of
practice, subject to the regulations in the several Chapters of this Title
mentioned; and all suits remaining undetermined in Chancery, together with all
the rolls, records, and proceedings of the Court, shall be transferred to the
Supreme Court, and be there continued and kept; and such suits, with all other
causes, be heard, tried, and determined according to the equity jurisdiction
hereby established under the name of "The Supreme Court on the Equity
side," or "In Equity;" and the said Court of Chancery is hereby
abolished except where it may be necessary for the transaction of business in
cases of lunacy.
2. The
practice of the Court of Chancery in England prior to the twenty third day of
March one thousand eight hundred and thirty nine, to be applied as has
heretofore been done in this Province with respect to the practice of the said
Court when this Province was erected, together with the existing rules, orders,
practice, and fees, as now established in the Court of Chancery of this
Province, whether framed or constituted under the authority of any repealed Act
of Assembly or otherwise, subject to the provisions of the several Chapters of
this Title, and to any modifications of the whole under the next following
Sections, shall be the system of proceeding for the said Supreme Court in
Equity.
And in 1839, An Act for the Improvement of the Practice in the Court
of Chancery, 1839 (N.B.), 2 Vict., c. 35:
XIII. And be it enacted, That in all matters relating to the practice of
this Court, not otherwise particularly provided for by Legislative enactment
or the rules and orders of this Court, the rules of practice of the High Court
of Chancery in England, as now established, shall be in force, subject
nevertheless to the like exceptions, limitations, restrictions and rules of
construction in the application of the same as the practice of the said High
Court of Chancery prevailing and in force at the time of the erection of this
Province have heretofore been, and subject to be altered, modified and
restricted by such rules of practice as may be hereafter from time to time
introduced and established in the Court of Chancery of this Province by any Act
or Acts of the General Assembly, or the orders of the said Court.
(Emphasis added.)
94. As may be seen from these statutes, the
jurisdiction of the New Brunswick Court of Appeal is, except as modified by
legislation, essentially that exercised by the High Court of Chancery in
England. Accordingly, it is through an examination of the Chancery practice
that the scope of the Court's jurisdiction in a particular matter must be
determined. The appellant Society does not dispute the relevance of Chancery
practice. Its position rather is that the present facts do not fall within the
principles laid down by the Chancery courts. Is it correct in this?
95. The concept of inherent jurisdiction has
been described as "peculiar, amorphous, ubiquitous and pervasive":
see I. H. Jacob "The Inherent Jurisdiction of the Court" (1970), 23 Current
Legal Problems 23. Jacob points out that the Court's inherent jurisdiction
derives from its nature as a court of law (at p. 24):
Moreover,
the term "inherent jurisdiction of the court" is not used in
contradistinction to the jurisdiction conferred on the court by statute. The
contrast is not between the common law jurisdiction of the court on the one
hand and its statutory jurisdiction on the other, for the court may exercise
its inherent jurisdiction even in respect of matters which are regulated by
statute or by rule of court, so long as it can do so without contravening any
statutory provision. There is, nevertheless, an important difference between
the nature of the inherent jurisdiction of the court and its statutory
jurisdiction. The source of the statutory jurisdiction of the court is of
course the statute itself, which will define the limits within which such
jurisdiction is to be exercised, whereas the source of the inherent
jurisdiction of the court is derived from its nature as a court of law, so that
the limits of such jurisdiction are not easy to define, and indeed appear to
elude definition.
He describes the relationship between the Rules of Court and inherent
jurisdiction as "generally cumulative and not mutually exclusive" (p.
25).
96. Despite the obvious difficulty in
determining the limits of the inherent jurisdiction of the New Brunswick Court
of Appeal, it is clear, I believe, that it is not unlimited since its
invocation requires an exercise of judicial discretion in accordance with
accepted principles. These principles may be found in statute or in inherited
court practice. The Rules of Court of New Brunswick delineate the
Court's jurisdiction only in so far as they cover a particular situation. Where
there is no specific procedure in the Rules of Court then according to s. 8(2)
of the Judicature Act the Court of Appeal has in addition "... such
original jurisdiction as may be necessary or incidental to the determining of
an appeal."
4. The Practice in Chancery
97. Appeals launched by persons not party to
the original action were not uncommon in the Courts of Chancery. Daniell's
Chancery Practice (8th ed. 1914), vol. II, ch. XIX, p. 1111 notes that:
It is
not necessary that the person who appeals should be actually a party to the record;
it is sufficient if he has an interest in the question which may be affected by
the judgment or order appealed from. The test is whether he could be made a
party to the action by service ...; but a person not a party to the record must
first apply ex parte to the Court of Appeal for permission to appeal.
...
It is
only, however, where the interest of the party wishing to appeal will be bound
by the judgment or order that an appeal at the instance of an individual not on
the record will be permitted;
98. In John Sydney Smith's text, A Practice
of the Court of Chancery (1855), it is stated at p. 282:
Where a
person not a party to the suit is desirous of obtaining a rehearing, he applies
for leave to present a petition to rehear.
99. In the English manual, Supreme Court
Practice, 1985, vol. 1, the jurisdiction of the English Court of Appeal is
discussed as follows at p. 814:
But in addition, in
accordance with old Chancery practice, any person may appeal by leave (obtained
on ex parte motion to the Court of Appeal) if he could by possibility
have been made a party to the action by service (per Jessel M.R. in Crawcour
v. Salter (1882) 30 W.R. 329; Re Youngs, Doggett v. Revett
(1885) 30 Ch. D. 421; The Millwall [1905] P. 162; Re Hambrough's
Estate, Hambrough v. Hambrough [1909] 2 Ch. 620, pp. 625, 626; Re
B. (an infant) [1958] 1 Q.B. 12; [1957] 3 All E.R. 193, C.A.). It does not require
much to obtain leave: a person making out a prima facie case that he is a
person interested, aggrieved or prejudicially affected by the judgment or order
and should be given leave, will obtain it; but he cannot appeal without it (Re
Securities Insurance Co. [1894] 2 Ch. 410, C.A. See also Re Markham
(1880) 16 Ch. D. 1, C.A.; Att.‑Gen. v. Ailesbury (1885) 16
Q.B.D. 412; Re Ferdinand, Ex‑Tsar of Bulgaria [1921] 1 Ch. 107, p.
110, C.A.).
100. A number of cases cited in these texts were
relied upon by La Forest J.A. in support of the Court's inherent jurisdiction.
The most frequently cited authority is the following passage from the decision
of Lindley L.J. in Re Securities Insurance Co., [1894] 2 Ch. 410 at p.
413:
Now,
what was the practice of the Court of Chancery before 1862, and what has it
been since? I understand the practice to be perfectly well settled that a
person who is a party can appeal (of course within the proper time) without any
leave, and that a person who without being a party is either bound by the order
or is aggrieved by it, or is prejudicially affected by it, cannot appeal
without leave. It does not require much to obtain leave. If a person alleging
himself to be aggrieved by an order can make out even a prima facie case
why he should have leave he will get it; but without leave he is not entitled
to appeal.
The case involved an attempt by a non‑party who could have been
present at the original proceeding to appeal a decision without leave being
granted. Kay L.J., concurring with Lindley L.J., commented at p. 414:
I think that the 124th
section shews that the practice to be observed in winding‑up cases must
be the same as the practice of the same Court in cases of appeal in matters
other than a winding‑up, and I think it was the invariable practice of
the Court of Chancery, where a person was not a party on the record, to treat
him as not entitled to appeal against an order made in the cause or matter,
although he was aggrieved by it, without getting leave; but if he is aggrieved
by it it is very easy for him to obtain leave.
101. A review of the cases listed in the English
Manual indicates that in a proper case the practice of the Court of Chancery
was to permit a grant of leave to appeal to a person not a party to an action.
The test applied in order to determine when a case was a proper case for leave
was whether the applicant would have been a proper, if not a necessary, party
to the action. A number of factors which affect the exercise of a court's
discretion on such an application are reflected in the cases. An appellant
should be able to show, for example, (a) that its interest was not represented
at the proceeding; (b) that it has an interest which will be adversely affected
by the decision; (c) that it is, or can be, bound by the order; (d) that it has
a reasonably arguable case; and (e) that the interests of justice in avoiding a
multiplicity of proceedings would be served by the grant of leave. Many of
these elements are present in any judicial determination as to the appropriate
parties to a lawsuit. As pointed out in Daniell's Chancery Practice, op.
cit., vol. I, c. III, at p. 147:
It was
the aim of the Court of Chancery to do complete justice by deciding upon and
settling the rights of all persons interested in the subject of the suit, so as
to make the performance of the order of the Court perfectly safe to those who
were compelled to obey it, and to prevent future litigation. For this purpose,
it was necessary that all persons materially interested in the subject should
generally be made parties to the suit, either as plaintiffs or defendants.
102. The fact that the general approach of the
Chancery courts was to add all interested parties does not, however, conclude
the issue before us. The main submission of the appellant is that the time for
appeal had expired. The respondent Association required therefore not only
leave to appeal but an extension of time for appealing. There seems little
doubt that the Court could extend time under Rule 3.02 of the Rules of Court
of New Brunswick. I will return to that question later. The issue at this
point is whether, as the Society submits, the fact that the application for
leave is out of time should be determinative against a grant of leave or
whether, as the Association submits, it is an altogether separate matter under
another application. In other words, in the application for leave to appeal
should the Court of Appeal of New Brunswick have been directing its mind to
whether a non‑party out of time can be given leave to appeal or
merely whether a non‑party can be given leave.
103. Although the precise practice in Chancery
with respect to timeliness is difficult to assess from the reports, there are
several authorities in which the Court commented on the effect of a lapse of
time upon an application by a non‑party for leave to appeal.
104. In Re Padstow Total Loss and Collision
Assurance Association (1882), 20 Ch. D. 137, Jessel M.R. granted leave to
appeal coupled with an extension of time to a person not a party to a winding‑up
order which had been obtained "practically ex parte". The applicant
had moved for leave as soon as he became aware of the impact on his interest.
Jessel M.R. said at pp. 142‑43:
The
next question is whether we ought to give leave to appeal after this long
period of time has elapsed. I think that we ought. The present Appellant knew
nothing about the order, and when we come to look at the circumstances it is
plain that it was obtained without disclosing to the Court the difficulty as to
the constitution of the company, which has been the subject of so much
discussion to‑day. It was therefore an order, I do not say obtained from
the Court improperly, for I have no doubt that the counsel who obtained it did
not know of the difficulty, but made improvidently, and looking at the
circumstances under which it was obtained, and the ignorance of the present
Appellant of the fact of its being obtained, the case appears to me to fall
within the authorities cited in favour of giving leave to appeal after the time
has expired.
Brett L.J. commented at pp. 145‑46:
The case, therefore, as it
seems to me, is merely one of an erroneous judgment, and I should think that it
was subject to the ordinary rules as to the time for bringing an appeal. It is
however hardly necessary to decide that in the present case, for assuming
the case to be one where the appeal ought to have been brought within a certain
time, it is one in which the Court ought to exercise its power of enlarging the
time.
(Emphasis added.)
105. The case of Gwynne v. Edwards (1845),
9 Beav. 22, involved an application by a non‑party for a rehearing of
estate distribution orders made in 1825. The Court was clearly of the view that
time was important and commented on the lapse of time as follows at pp. 34‑35:
On the other hand, in
cases like the present, where the person desiring a rehearing is not a party to
the suit, but is a mere creditor, who has come in under the decree, the party
is obliged to ask permission to enable him to file a petition of rehearing, and
on such an application, the Court is necessarily bound to look at the
circumstances of the case.
Another
objection is the lapse of time. The decree on further directions was made in
1825, and, therefore, nearly twenty years previous to the last bill being
filed. It is said that there is no limit as to the time for obtaining a
rehearing. I do not know what authority there is for that proposition; I know,
indeed, that by a General Order of this Court, the time is extremely limited;
and that a party is obliged to present his petition of appeal within a month
after the decree has been pronounced. However, in one case Lord Eldon said,
that the Court had so long deviated from that limitation, that he was not
justified in ordering a petition of appeal to be taken off the file on that
ground. I am not aware that any other time has ever been fixed for presenting
petitions of appeal, nevertheless I cannot think it immaterial, that so long a
time has elapsed under circumstances shewing that Ramsbottom knew what
was going on.
After
all, the question comes to this, whether the decree was not necessarily made
with the acquiescence, nay, at the suggestion of the Plaintiff Gwynne,
in whose place Ramsbottom desires to place himself. I will read the
bill, the state of facts, the pleadings, and, if it should turn out that the
circumstances are such as to warrant the fair inference that the decree,
whether erroneous or not, was taken, not only with the acquiescence but at the
suggestion of the Plaintiff, and with such knowledge as appears from his state
of facts, I think I ought not then to grant this application of Ramsbottom,
who desires to stand in the place of Gwynne, without which he would have
no locus standi. I do not think the lapse of time is to be left out of
the question.
106. In Re Madras Irrigation and Canal Co.;
Wood v. Madras Irrigation and Canal Co. (1883), 23 Ch. D. 248, a case
involving an application by an unsecured creditor not party to the action for
leave to appeal a winding‑up order after the statutory appeal period had
passed, Jessel M.R. found that the applicant's interests were represented and
pointed out that (at pp. 251‑52):
Here, however, the
applicant is not an actual party. What does he claim? He claims to be in the
same position as if he were a party to the winding‑up. By no possibility
could he have been made a party to the action, nor can he claim to be in the
same position as a party to the action. He comes, therefore, to be put in the
same position as if he were a party to the winding‑up, and as more than
twenty‑one days have elapsed since he was furnished with a copy of the
order, he is out of time. We have, however, a discretion as to letting him in,
and the question is, whether we ought to exercise that discretion in his
favour. The only special circumstance in his favour is that he was not an
actual party. The answer to that is, that the rules in the winding‑up do
not require the creditors to be actual parties. They are represented by the
official liquidator. The allegation is that the official liquidator did not
sufficiently perform his duty with regard to protecting their interests; but
they are actually represented by the official liquidator, who ought to protect
their interests. I am by no means satisfied that he did not perform his duty,
nor am I satisfied that the unsecured creditors had any substantial interest to
be protected.
Lindley L.J. agreed with this and stated at p. 254:
If we could see that any
real injustice was done to him, that would be a ground for enlarging the time,
and the delay might be explained, but it is difficult to see that any injustice
has been done him. We ought to be very slow to give leave to appeal if the
appeal is likely to end in nothing, and I am not satisfied that it would end in
anything. On the other hand, having regard to the order made by Vice‑Chancellor
Hall in Oppenheimer v. British and Foreign Exchange and
Investment Bank, 6 Ch. D. 744, I am not sure that it would not. If this
gentleman had been in time, possibly he might have got something by his appeal;
but the advantage to him is so speculative and the injustice to the other
parties interested is so glaring, that as he is out of time I think we should
be very wrong if we gave him leave to appeal.
107. In Re Markham (1880), 16 Ch. D. 1, an
estate case, leave to appeal was granted a non‑party upon an ex parte
application to the Court. The interest of the would‑be appellant in the
case had not been represented at a suit for administration of the estate and
the application appears to have been brought within four months of the
contested order. No comment on the passage of time was made by the Court.
108. The primary concern of the courts in these
applications seems to have been whether the would‑be appellants'
interests were represented or should have been represented in the original
proceeding.
109. In an early case before this Court, DuMoulin
v. Langtry (1886), 13 S.C.R. 258, leave was given to a group of
churchwardens to bring a per saltum appeal from a decision of the
Chancery Division of the High Court of Justice for Ontario. The original action
had been carried on by a Rev. DuMoulin who refused to carry the matter to
appeal. The Ontario Court of Appeal (1885), 11 O.A.R. 544, refused to allow the
churchwardens to carry on the appeal either in their own name or in the name of
Rev. DuMoulin. Patterson J.A. commented at p. 549:
The
applicants nevertheless urge that they have an interest in the subject matter
of the action such as entitles them to obtain leave from this Court to appeal.
The
application is, I believe, the first of the kind which has been made to this
Court. In England it was held, before the Judicature Act, that a party
interested, though not a party to the cause, might obtain leave to appeal. Parmiter
v. Parmiter, 2 D.F. & J. 526, which was cited by Mr. Howland, was an
instance of that, and is also an authority for moving ex parte. If we
adopt the practice, we must do so without any express direction, for neither in
our Judicature Act, nor in the English Judicature Act, is there any provision
on the subject. Applications of the kind seem, in England, to be not uncommon.
We have been referred to some cases in which they were made, e.g., Re
Markham, 16 Ch. D. 1, and two or three others which I find also in a note
at p. 55 of Mr. Langton's edition of Maclennan's Jud. Act. Crawcour
v. Salter, 30 W.R. 329, and one or two other cases are there cited as
authority for the proposition that one who is not a party can obtain leave only
when his interest is such that he might have been made a party by service. This
again calls attention to the anomalous nature of this application by parties
who, if their contention as to their interest is correct, are already
represented on the record by their trustee. But if he is warranted in
disclaiming that character, then what is their interest?
The action involving the original parties in DuMoulin had been
heard in December 1884, the application to the Chancery Division had been
brought January 26, 1885 and the motion for leave to this Court appears to have
been brought before Strong J. in 1886. No comment was made with respect to the
effect of time on the application.
110. The case of DuMoulin was relied on by
the Ontario Court of Appeal in Re Henderson and Township of West Nissouri
(1911), 23 O.L.R. 651. In Re Henderson, Moss C.J.O. allowed a school
board who was not a party to an action to intervene as respondent in an
existing appeal to support a particular position. Moss C.J.O. felt that the
applicant Board had a sufficiently substantial interest to justify its being made
a party. In the Chief Justice's view it was, if not a necessary party, at least
a proper party. Moss C.J.O. commented at p. 653:
In
these circumstances, if the township corporation were appellant, instead of
respondent, and were proposing not to further prosecute the appeal, the School
Board would have little difficulty in procuring itself to be substituted as
appellant or to be permitted to carry on the appeal. The practice in such a
case was considered by this Court in Langtry v. Dumoulin (1885),
11 A.R. 544, at p. 549. The application was refused, on the ground that the
applicants had no interest, and that the defendant Dumoulin was solely
interested, and so was dominus litis. But, on application to the Supreme
Court of Canada, the applicants were allowed to appeal per saltum to
that Court, apparently on the ground that the defendant was not solely
interested, but was in some sense a trustee for the applicants: see head‑note
to report of the case in the Supreme Court, sub nom. Dumoulin v. Langtry
(1886), l3 S.C.R. 258.
111. The matter of appeals by non‑parties
after a considerable lapse of time appears to have arisen most frequently in
cases dealing with the distribution of estates: see Fussel v. Dowding
(1884), 27 Ch. D. 237; Curtis v. Sheffield (1882), 21 Ch. D. 1.
Generally the court refused the application because the interest of the
individual had been sufficiently represented. In none of the reported decisions
was there any indication that the court felt unable to permit an appeal
because of jurisdictional limitations. Rather the matter seemed to have been
treated as one of discretion.
112. The jurisprudence in Chancery would indicate
that while timeliness is an important factor on an application for leave to
appeal by a non‑party, it need not be determinative of the result.
Concern about timeliness is really a reflection of a concern about factors
which underly timeliness, namely prejudice to the original parties, the need
for finality in litigation, and third party reliance on judgments. The
applicant for leave to appeal who is out of time will have to counter these
concerns in order to justify a favourable exercise of discretion by the Court.
He will not only have to establish a good positive case for leave; he will also
have to overcome the negative factors which might militate against the grant.
The Court's evaluation of the negative factors on an application for leave will
also be crucial on the application for an extension of time. Indeed, it is difficult,
if not impossible, to separate the considerations which pertain to each.
5. Extension of Time
113. I turn now to the statutory authority for
the New Brunswick Court of Appeal's grant of the Association's motion for an
extension of time in which to appeal Richard C.J.Q.B.'s decisions. The
jurisdiction of the Court is to be found in Rules 62.03 and 3.02 of the Rules
of Court of New Brunswick (1982), which provide as follows:
62.03 ...
(2) A Notice of Motion for
Leave to Appeal (Form 62A) shall be served within 7 days from the date of the
order or decision sought to be appealed, or within such further time as is
allowed by the judge hearing the motion for leave, and the provisions of Rule
37 apply where not inconsistent with this subrule.
3.02 Extension or
Abridgment
(1)
Subject to paragraphs (3) and (4), the court may, on such terms as may be just,
extend or abridge the time prescribed by an order or judgment or by these
rules.
(2) A
motion for extension of time may be made either before or after the expiration
of the time prescribed.
(3)
Where the time prescribed by these rules relates to an appeal, only a judge of
the Court of Appeal may make an order under paragraph (1).
(4) Any
time prescribed by these rules for serving, filing or delivering a document may
be extended or abridged by consent.
114. The decision to extend time for leave to
appeal is clearly discretionary and predates the enactment of the Rules of
Court. Section 131 of An Act Respecting Practice and Proceedings in Supreme
Court in Equity, 1890 (N.B.), c. 4, provided:
131.
The Court or a Judge shall have power to enlarge or abridge the time appointed
by the provisions of this Act relating to practice or procedure or fixed by any
order enlarging time, for doing any act or taking any proceeding upon such
terms (if any) as the justice of the case may require, and any such enlargement
may be ordered although the application for the same is not made until after
the expiration of the time appointed or allowed.
115. Daniell's Chancery Practice, op.
cit., vol. II, ch. XIX, pp. 1127‑28 states:
Every
application to extend the time for appealing will be decided on its own merits;
and the power to extend the time is one of judicial discretion, and will be
exercised whenever, having regard to the facts of a particular case, justice
requires that it should be so exercised.
...
An
application for leave to appeal after the expiration of the precribed period
should not be made ex parte.
116. Smith in A Practice of the Court of
Chancery, op. cit., states that although the time for appeal is
limited to a certain period "... the Court may enlarge the time" (p.
283) by virtue of a procedural rule.
117. In Re Manchester Economic Building
Society (1883), 24 Ch. D. 488 an extension of time was granted to appeal an
order winding up a company. The authority for the extension was found in a rule
of the Court authorizing the Court of Appeal to extend time by special leave.
Bowen L.J. held that (at p. 503):
The section gives leave to
the Court of Appeal practically to extend the time for appealing. It seems to
me that to attempt in any one case to lay down a set of iron rails on which the
discretion of the Court of Appeal was always to be obliged to run, and to say
that the leave of the Court would never be granted except in certain special
circumstances and in a defined way, would be very perilous. The Rules leave the
matter at large. Of course it is to be exercised in the way in which judicial
power and discretion ought to be exercised, upon principles which are well
understood, but which had better not be defined in a case except so far as may
be necessary for the decision of that case‑‑otherwise there is the
great danger, as it seems to me, of crystalizing into a rigid definition that
judicial power and discretion which the Legislature and the Rules of the Court
have for the best of all reasons left undetermined and unfettered. If the
Appellant is asking for what is evidently unjust it is clear that he ought not
to have it; if he is asking for what may lead to injustice he ought not have it
except on the terms which would prevent any injustice possibly being done, and
for that reason, if any of the Respondents here had shewn that injustice was
likely to arise in their particular case, I think terms ought to have been
imposed, but if the person who is asking for leave to appeal after twenty‑one
days is only asking for what is just, why should not he have it?
In similar vein Brett M.R. commented at p. 497:
... I know of no rule
other than this, that the Court has power to give the special leave, and exercising
its judicial discretion is bound to give the special leave, if justice requires
that that leave should be given. The cases which were brought before the Court
were cases in which either justice did require that the leave should be given
or justice required that it should not be given.
118. The appellant Society relies upon the
decision of the Alberta Court of Appeal in Cairns v. Cairns, [1931] 4
D.L.R. 819, in which McGillivray J.A., after emphasizing the discretionary
nature of such extensions, suggests a framework for the exercise of the
discretion. Some of the elements required to be shown are: (a) a reasonably
arguable (prima facie) case on the merits; (b) a satisfactory
explanation for the delay; (c) the successful litigant's vested interest in his
judgment; (d) whether the applicant had a bona fide intention to appeal within
the time limited and (e) that the applicant has not taken any benefit from the
judgment sought to be appealed. McGillivray J.A. cites the general principle as
stated by Brett M.R. in Re Manchester Economic Building Society, supra,
and also the somewhat broader formulation by Swinfen Eady M.R. in Re Wigfull
& Sons', Lim. Trade Mark (1918), 88 L.J. Ch. 30 and points out,
correctly in my view, that (at p. 829):
This
does not mean that this Court will exercise its discretion loosely. Cusack
v. London & N.W.R. Co., [1891] 1 Q.B. 347. In the application of
this rule due regard will be had to the successful litigant's vested interest
in his judgment, and so the Court will scrutinize with care the material
offered in support of a claim to have that interest set aside to see if it
establishes those things that I have indicated it is incumbent upon the
applicant to prove but once satisfied as to this the Court will grant or refuse
the extension of time as the interests of justice seem to require.
119. I would not read the judgment of McGillivray
J.A. as an attempt to lay down rigid rules but rather as identifying the type
of concerns a court should properly have in mind when deciding whether to
exercise its discretion for or against an extension of the appeal period. This
was the approach taken by Ritchie J. in The Queen v. E. & A. Leduc Ltée,
[1955] Ex. C.R. 286 at p. 288:
It is
not desirable to lay down rigid rules which must be complied with before an
extension of time within which to appeal will be granted but in specific cases
the reasons advanced to support an application for such an extension may be
held insufficient.
120. The New Brunswick Court of Appeal discussed
the appropriate guidelines for an application under its Rules in Bank of
Nova Scotia v. Brown (1967), 40 N.B.R. (2d) 245. The applicant in that case
had applied for an extension of time 3 months after judgment. Bridges C.J.N.B.
was of the view that in making such a decision a judge is exercising a judicial
discretion and that while an application should contain an explanation for the
delay, it is for the judge hearing the application to determine whether the
explanation is satisfactory or not. Limerick J.A. in the same case stated (at
pp. 249‑50):
No
comprehensive rules have ever been laid down by court decisions as to what will
constitute reasonable grounds for granting an extension, each case must be
dealt with based on the individual circumstances applicable.
...
A party who allows the
time for exercising his right of appeal to lapse, however, must depend on the
indulgence of the court for a hearing and this indulgence should not be
requested unless the applicant can establish that there is at least an arguable
case for consideration by the court.
The
court or judge has a judicial discretion as to the reasonableness of the excuse
for not proceeding in time and as to the adequacy of the grounds for granting
the extension; whether the importance of the legal principle to be established
on the appeal or needs of justice overweigh the necessity of having an
intention to appeal during the time limited, whether error or absence of
solicitor constitute adequate grounds are matters for the exercise of a
judicial discretion, but some reasonable excuse and grounds should be
positively stated in the application.
121. It would appear then that once it is
established that a court has jurisdiction to grant leave to appeal to a non‑party
and has exercised its discretion in favour of such a grant, then the decision
whether or not to grant such non‑party an extension of time is a matter
of discretion to be exercised on substantially the same principles as those
applicable in the case of an extension of time sought by a party. While the
fact that the applicant for leave to appeal is out of time is a factor to be
considered on the application for leave and may militate against such a grant,
once the court decides to exercise its discretion in favour of a grant of leave
it has ipso facto exercised it also in favour of an extension of time.
6. Review of Discretion
122. The appellant Society submits in the
alternative that even if the New Brunswick Court of Appeal had jurisdiction to
grant the Association's applications, it did not exercise its discretion in a
judicial manner. This submission echoes the words of Bridges C.J.N.B. in Bank
of Nova Scotia v. Brown, supra, where he said at p. 247:
If, under such
circumstances, he decides to extend the time he is exercising his discretion in
a judicial manner and it is not open to us to interfere even though we may
believe him to have acted erroneously.
123. The concept of a "judicial exercise of
discretion" seems to have two prerequisites, namely (1) that the subject
matter be within the jurisdiction of the Court; and (2) that the Court must
take into consideration all the relevant factors.
124. Daniell's Chancery Practice, op.
cit., vol. II, c. XIX, p. 1128, indicates that generally no appeal will lie
from a refusal of a court of appeal to grant special leave to appeal where the
time for appealing has expired. The House of Lords' decision in Lane v.
Esdaile, [1891] A.C. 210, is cited in support of that proposition. While Lane
v. Esdaile dealt with the interpretation to be given to particular
legislation on the matter, the concerns articulated by Lord Halsbury L.C. at p.
212 are relevant to the present situation:
The result of that would
be that in construing this order, which as I have said is obviously intended to
prevent frivolous and unnecessary appeals, you might in truth have two appeals
in every case in which, following the ordinary course of things, there would be
only one; because if there is a power to appeal when the order has been
refused, it would seem to follow as a necessary consequence that you must have
a right to appeal when leave has been granted, the result of which is that the
person against whom the leave has been granted might appeal from that, and
inasmuch as this is no stay of proceeding the Court of Appeal might be
entertaining an appeal upon the very same question when this House was
entertaining the question whether the Court of Appeal ought ever to have
granted the appeal.
In the same case Lord Herschell commented at p. 214:
It is clear that some time
must be fixed at which the right of appeal should cease, otherwise parties
would never know what their rights were, and there would be no possibility of
people being safe in dealing with the fruits of a judgment because the judgment
might be still subject to appeal. But then it was thought that there might be
special circumstances in which the Court of Appeal might relax that rule and
consider that, notwithstanding it, an appeal should be permitted. I think that
the matter was intrusted, and intended to be intrusted, to their discretion;
and that the exercise of a discretion of that sort intrusted to them is not,
within the true meaning of the Appellate Jurisdiction Act, an order or judgment
from which there can be an appeal.
The comment of Lord Halsbury L.C. was approved by a majority of this
Court in the case of Ernewein v. Minister of Employment and Immigration,
[1980] 1 S.C.R. 639. Laskin C.J. commented at pp. 646‑47:
There are so many
considerations that enter into a refusal to give leave as to make the matter
one peculiarly for the experienced judgment of the Court from which leave is
sought.
The concerns articulated in these cases reflect the concept of the
inherent jurisdiction of a court to control its own process. Where a court is
acting within its jurisdiction and exercises its discretion in a judicial
manner then its decision should not be subject to appeal for error.
7. Conclusion on the Second and Third Issues
125. I would conclude in the present case that
the New Brunswick Court of Appeal has inherent jurisdiction under s. 8(2) of
the Judicature Act based on the ancient practice of the High Court of
Chancery in England to grant leave to appeal to a non‑party in a proper
case. The Court under its Rules of Court has jurisdiction to grant an extension
of time for appealing. Such jurisdiction was also present in the early Chancery
practice in the case of an application for leave to appeal brought by a non‑party
and the present rules do not appear to have affected that jurisdiction. A
general framework for the discretionary invocation of the Court's jurisdiction
is discernible in the cases and practice in the Chancery courts. No one factor
or group of factors was determinative of how the Court would exercise its
discretion in a given situation; rather, a combination of the relevant factors
was determinative.
126. In this case La Forest J.A. first determined
that the Court had inherent jurisdiction in the matter. I think he was correct
in this. He then proceeded to find that:
(a) the Association was
aggrieved and had an interest which was prejudiced by the decision and
clarifications of Richard C.J.Q.B.;
(b) the School Board did
not, nor did it purport to, represent the interests of the members of the
Association;
(c) the members of the
Association had responded as soon as they understood the adverse impact of the
decision as clarified;
(d) no particular
inconvenience would be suffered by the Society other than that of responding to
the appeal; and
(e) no argument had been
made contesting the existence of a prima facie case.
Accordingly, leave to appeal was granted. I think this represented a
judicial exercise of discretion by the New Brunswick Court of Appeal. There is
no basis for this Court to interfere with it.
127. I note that neither party raised the
applicability of the principle set out in the majority decision in Ernewein
v. Minister of Employment and Immigration, supra. Although Ernewein
dealt with a denial of leave to appeal by an appellate court, there
would appear to be no reason in principle why it would not apply equally to a grant
of leave to appeal by an appellate court. If this is correct, this Court would
on the principle of Ernewein have had no jurisdiction to entertain the
Society's appeal from the decision of the New Brunswick Court of Appeal. I
believe, however, that when the basis of the Society's appeal is that the
Appellate Court appealed from was itself without jurisdiction, this would have
constituted an exception to the Ernewein principle. The issue, however,
is now an academic one in view of this Court's decision in MacDonald v. City
of Montréal, [1986] 1 S.C.R. 460, released concurrently herewith.
128. For the foregoing reasons I find that the
appellant's second and third grounds of appeal must fail. It is necessary
therefore to move to the first ground.
8. Section 19(2) of the Charter of Rights and Freedoms
129. The appellant's first ground of appeal is
reflected in the constitutional question stated for the Court by the Chief
Justice:
Does s. 19(2) of the Canadian
Charter of Rights and Freedoms entitle a party pleading in a court of New
Brunswick to be heard by a court, the member or members of which are capable of
understanding the proceedings, the evidence and the arguments, written and
oral, regardless of the official language used by the parties?
However, it became apparent from the submissions of counsel on the
hearing that the question as framed could be approached on a number of
different levels. Indeed, on one level it was completely non‑contentious.
Both sides were able to agree that judges must be able to understand the
proceedings, the evidence and the arguments regardless of whether the case was
being heard in English or French. Indeed, this was a requirement of due
process. Both agreed, therefore, that the answer to the question was Yes. The
problems arose when the further questions lurking in the question as framed
were laid bare. What level of understanding is required? Who decides whether
the appropriate level is attained? Must the understanding be a direct
understanding through the language itself or is understanding through the
medium of translation adequate? These questions in turn probably depend on the
answer to a broader and more difficult question, namely is the level of
understanding required merely the level required for due process i.e.
that the adjudicator has sufficient understanding of the language to ensure a
fair hearing for the litigant? Or is the level to be determined in the context
of the principle of equality of status of the two official languages in the
court structure? Fortunately we do not have to answer all these questions in
this case.
130. The appellant relies on s. 19(2) of the Charter
as according it a right to be heard and understood in the official language
of its choice. It maintains that it was not "heard and understood" by
Stratton J.A. It finds further support for its position in s. 13 of the Official
Languages of New Brunswick Act, R.S.N.B. 1973, c. O‑1 as amended by
1982 (N.B.), c. 47, s. 1, which provides:
144. It has been suggested that there may be some
conflict between s. 27 and s. 16(3) , particularly the French text of s. 16(3),
if the phrase "favoriser la progression", in contradistinction
to the word "advance" in the English text, is construed as involving an
element of preferment to English and French over other languages: see Alain
Gautron, "French/English Discrepancies in the Canadian Charter of Rights
and Freedoms " (1982), 12 Man. L.J. 220. While I appreciate the
point that is being made, I do not believe that s. 27 was intended to deter the
movement towards the equality of status of English and French until such time
as a similar status could be attained for all the other languages spoken in
Canada. This would derogate from the special status conferred on English and
French in s. 16 .
145. As far as s. 14 is concerned it might be
argued that it supports the view that translation or interpretation would be
adequate under s. 19 . But this is far from clear. The right to an interpreter has
usually been identified with the right to be present at a trial. For example,
in Attorney General of Ontario v. Reale, [1975] 2 S.C.R. 624, this Court
held that an accused, though physically present at his trial, was not present
within the meaning of s. 577(1) of the Criminal Code because he was
unable to understand the language in which the proceedings were being
conducted. It seems to me that the right to the assistance of an interpreter
would extend to all cases where the right to be heard was either expressly or
impliedly provided for by law and also to all cases where the rules of natural
justice required that a hearing take place. Indeed, this seems to be the effect
of the existing Canadian jurisprudence. For example, in Unterreiner v. The
Queen (1980), 51 C.C.C. (2d) 373, it was held that the absence of a
competent interpreter amounted to a denial of natural justice serious enough to
order a re‑trial. These cases certainly indicate that the ability to
understand and be understood is a minimal requirement of due process. They do
not, however, assist in answering the question whether the assistance of an
interpreter satisfies the requirements of s. 19(2) . Indeed, it may be
significant that s. 14 is not included in the sections dealing with Canada's official
languages.
146. It is interesting to note that in the Final
Report to the Council of the Barristers' Society of New Brunswick, Committee
on Integration of the Two Official Languages in the Practice of Law,
September 1981, strong views were expressed on the subject of interpreters and
translation. The Report was particularly critical of the use of simultaneous
translation. Quoting from p. 64:
The
discussion focussed primarily on the problems resulting from the use of
translation. The majority of lawyers felt that simultaneous translation would
not work in a trial in New Brunswick. In their opinion there was no properly
qualified interpreter in the province who possesses the necessary competence to
do simultaneous translation in a trial because of the high standards required
for this form of translation. They mentioned as examples, the difficulties
resulting from fast exchanges between two and maybe more persons in a trial,
and the highly technical and legal language unique to each trial. Experience
shows that the interpreter has some difficulty in following the proceedings
often rendering an incomplete translation which is unacceptable in "a
profession of words". Only if properly qualified interpreters such as in
the Federal Court of Canada were available, should this method be preferred.
The view was expressed in the Report, however, that simultaneous
translation in its present state might be adequate in situations where there
was very little cross‑examination such as in the Court of Appeal and in
some tribunals. The Committee also pointed out the limitations of consecutive
translation where the testimony of witnesses is completely modified through the
use of an interpreter and becomes for all practical purposes the testimony of the
interpreter. The Report indicated that the lawyers thought the use of an
interpreter reduced the effectiveness of trial techniques. However, the
Committee concluded "In spite of these problems, consecutive translation
is preferred to simultaneous translation at the present time because the system
offers the possibility of correcting the interpreter if he does not give the
right interpretation" (p. 64).
147. If the views expressed in the Report are
sound they would certainly seem to suggest that simultaneous translation and
perhaps consecutive translation also would place a litigant at a disadvantage
at least in trial proceedings and would therefore fall under the ban of s.
13(1) of the Official Languages of New Brunswick Act.
(c) Section 133 of the Constitution Act, 1867
148. The striking similarity in language between
ss. 17 , 18 and 19 of the Charter and s. 133 of the Constitution
Act, 1867 would appear to support the view expressed by Professor Tremblay
that one of the characteristics of the Charter is constitutional
continuity (p. 445). The jurisprudence developed under s. 133 would therefore
apply to these sections including Jones v. Attorney General of New Brunswick,
supra; Attorney General of Quebec v. Blaikie, [1979] 2 S.C.R. 1016
(Blaikie No. 1); Attorney General of Quebec v. Blaikie, [1981] 1 S.C.R.
312 (Blaikie No. 2), and the recent decision of this Court in Reference re
Manitoba Language Rights, [1985] 1 S.C.R. 721. The crucial difference, he
points out, is that by virtue of the amending provisions in the Charter
linguistic rights are "doubly entrenched", first by s. 33 which
precludes "opting out" of these provisions and secondly by s. 41
which requires the unanimous consent of all the provinces to change them (pp.
445‑46). The salient, and for purposes of these reasons most useful,
feature of the jurisprudence under s. 133 is its expansive and purposive
approach to the scope of linguistic rights at least at the level of this Court.
149. The Jones case dealt with inter
alia the constitutional validity of the Official Languages Act,
R.S.C. 1970, c. O‑2 in relation to s. 133 of the British North America
Act, 1867. It was argued that s. 133 articulates the maximum as well as
minimum protection to be given to the use of the French and English languages.
Laskin C.J. responded as follows at p. 192:
I do not accept that
submission which, in my opinion,is unsupportable under the language of s. 133 ,
unsupportable as a matter of such history thereof as is available, and
unsupportable under the scheme of distribution of legislative power as
established by the British North America Act and as construed by the
Courts over a long period of time.
And later at p. 195:
Section 91(1) aside, there
are no express limitations on federal legislative authority to add to the range
of privileged or obligatory use of English and French in institutions or
activities that are subject to federal legislative control. Necessary
implication of a limitation is likewise absent because there would be nothing
inconsistent or incompatible with s. 133 , as it relates to the Parliament of
Canada and to federal Courts, if the position of the two languages was enhanced
beyond their privileged and obligatory use under s. 133 . It is one thing for
Parliament to lessen the protection given by s. 133 ; that would require a
constitutional amendment. It is a different thing to extend that protection beyond
its present limits.
150. In the two Blaikies the Court,
reflecting the spirit of Jones that s. 133 did not establish a ceiling
of linguistic rights protection but rather a base that could be built upon,
found that the section contained an organic principle of growth capable of
responding to changing social realities. In Blaikie No. 1 by giving
"full weight ... to every word of s. 133 " (p. 1022) the Court found
that the requirement to enact legislation in both official languages was implicit
in the section. Similarly, the Court found that the phrase "‘Courts of
Quebec’ ought to be considered broadly" (p. 1028) to include other
adjudicative agencies and that ‘Acts...of Quebec’ ought to include delegated
legislation in order not to "truncate the requirement of s. 133 " (p.
1027). In both instances the Court demonstrated a willingness to enlarge the
scope of the literal words so as to tailor the protection to the exigencies of
contemporary structures of law‑making and adjudication. The spirit of
this approach is continued in Blaikie No. 2 where the Court, taking
account of "the phenomenal growth of delegated legislation since
1867" held that s. 133 applied to regulations made by certain boards and
subordinate law‑making agencies. It is in its treatment of Court rules of
practice, however, that its expansive approach to the section is most visible.
The Court found that the rules of practice were subject to s. 133 "by
necessary intendment" not so much because of their legislative nature but
because of their judicial character. The Court stated at p. 332:
All
litigants have the fundamental right to choose either French or English and
would be deprived of this freedom of choice should such rules and compulsory
forms be couched in one language only.
The Court was clearly unsympathetic to any interpretation which would
run counter to the litigant's right to have his or her case conducted in the
language of his or her choice.
151. Finally, in Reference re Manitoba
Language Rights, supra, the Court rejected the submission that the
first part of s. 133 should be construed as merely "directory" in
order to uphold the validity of legislation which did not comply with the
section. In exploring the doctrinal underpinnings of the distinction between
mandatory and directory legislation, the Court found that it was premised on
the desire to avoid serious inconvenience. The Court stated at p. 742:
More
important than the lack of authority to support the application of the
mandatory/directory distinction to constitutional provisions, however, is the
harm that would be done to the supremacy of Canada's Constitution if such a
vague and expedient principle were used to interpret it. It would do great
violence to our Constitution to hold that a provision on its face mandatory,
should be labelled directory on the ground that to hold otherwise would lead to
inconvenience or even chaos.
This spirit of vigilance in safeguarding a meaningful exercise of
linguistic rights should also, in my view, inform our approach to ss. 16 and 19
of the Charter .
9. The factual context
152. Having canvassed briefly the statutory
context of s. 19(2) I turn now to the factual context in which it must be
applied. The appellant's complaint is that its linguistic rights under the
section were violated by Stratton J.A.'s sitting as a member of the Court of
Appeal when his level of understanding of the French language was inadequate.
It did not, in the appellant's submission, solve this problem that his two
colleagues were bilingual: the appellant was entitled to a panel composed of
three judges all of whom understood the French language. The appellant takes no
position as to whether, had simultaneous translation been provided, this would
have been adequate. Nor does it have to since no translation was in fact
provided in the Court of Appeal.
153. The appellant seems to rely for its
statement that Stratton J.A.'s level of understanding of the French language
was inadequate upon the fact that when it initially requested a bilingual judge
to hear its application for leave to appeal and for an extension of time to
appeal on the basis that some submissions might be made in English and others
in French, Stratton J.A. acceded to the request and referred the applications
to Angers J.A. This, the appellant submits, was a clear acknowledgment by
Stratton J.A. that his level of understanding of French was inadequate. How
could he then feel qualified to sit on the case? With respect, I cannot accept
this submission. If counsel, expressing lack of confidence in the language
competence of a judge, requests that he or she not sit, I feel fairly sure that
that judge would consider seriously whether or not there was a basis for
counsel's concern. If the judge concluded that there was some basis for it, he
or she might decide not to sit even although personally of the view that
counsel's concern was greatly exaggerated. A good parallel is conflict of
interests. No judge will sit if counsel alleges that he or she has a conflict
of interests and there is some basis for the allegation. Even if the judge is
satisfied in his or her own mind that he or she can be completely impartial, it
is probably wise for that judge not to sit on the basis that justice must not
only be done, it must be seen to be done. I would not, therefore, conclude from
Stratton J.A.'s accession to counsel's request that he refer the applications
to a bilingual judge that he necessarily agreed with the appellant that his
level of understanding of the French language was inadequate.
154. The point made by counsel does, however,
raise very important questions as to the level of understanding of a language
required of a judge sitting on a case and who is to determine whether or not a
particular judge has attained that level. If we are merely talking due process,
then the answer to the first question seems relatively simple: the judge must
have sufficient understanding of the language to provide a fair hearing. If we
are talking equality of linguistic rights in the court structure, this may fall
far short of what is required.
155. On the question of how the judge's level of
competence is to be determined, it seems to me that in the absence of any
system of testing in both languages applicable uniformally to all judges
sitting in New Brunswick courts (and federal courts also under s. 19(1)), a
judge must assess in good faith and in as objective a manner as possible his or
her own level of understanding of the language of the proceedings. If the judge
is in doubt as to whether or not he or she attains the requisite level, presumably
he or she does not sit. If counsel expresses doubt, as already mentioned, he or
she may or may not sit.
156. I think we may safely infer from his conduct
that Stratton J.A. considered that he had an adequate understanding of the
French language to sit on the case. I think we may also infer that his two
colleagues who sat with him thought so also. To infer otherwise is to suggest
that all three decided to have a member of the court sit who was not capable of
understanding the language in which the proceedings were being conducted. It is
also, I believe, extremely significant that counsel did not raise the issue of Stratton
J.A.'s competence to sit on the panel of three despite the fact that he had
acceded to their request for a bilingual judge initially. It may be a
reasonable inference that they considered him perfectly capable of sitting as
one of three. Stratton J.A. certainly appears to have considered himself
sufficiently proficient in the language to sit on a panel of three whether or
not he considered himself sufficiently proficient to sit as a single judge.
However, as already mentioned, I do not draw from his accession to counsel's
request the inference that he considered himself not sufficiently proficient to
sit as a single judge; I conclude rather that he responded with sensitivity to
the doubts expressed by counsel, doubts not repeated before the panel of three.
157. During the course of the hearing of the
appeal to this Court, counsel were asked for their submissions as to whether
the requirements of s. 19(2) of the Charter could be met by the
provision of simultaneous translation. Counsel indicated that they did not wish
to make submissions on this subject or to have it decided by the Court on this
appeal. They pointed out that, since no translation was available in the New
Brunswick Court of Appeal, the issue is simply not raised in this case. In
accordance with counsels' wishes I express no view on the matter.
158. Professor Leslie Katz, in an article
entitled "Are There Constitutionally Guaranteed Language Rights in
Criminal Code Proceedings?" (1973), 11 Osgoode Hall L.J. 545,
discusses the question whether the right of the litigant to address the courts
orally in English or French includes the right to a judge who understands the
language spoken. He concludes that "the provisions [of s. 133] must
implicitly require courts capable of understanding both English and
French". Professor Katz relies on Miller v. The Queen, [1970] S.C.R. 214,
as authority for this proposition but I am not sure that the case supports him.
In that case counsel for the two accused at their trial for attempted murder
sought to use the French language in the examination of French speaking
witnesses. The trial judge refused the request on the ground that both accused
were English speaking, the jury was made up entirely of English speaking jurors
and counsel for the accused, although French speaking, was perfectly familiar
with the English language. The conviction was upheld by the Court of Appeal and
leave to appeal to this Court was denied. In brief reasons Fauteux J., as he
then was, held that in view of s. 133 of the British North America Act, 1867,
the trial judge's refusal to accede to counsel's request was an error of law
(as, indeed, was acknowledged by accused's counsel) but no substantial wrong or
miscarriage of justice resulted from it. It seems to me that while Miller
stands for the proposition that counsel are entitled to speak French in the
courts and it is error of law to deny them that right, it says nothing about
the need for understanding by the judge.
159. Nor was the issue directly addressed in an
earlier decision of this Court, Veuillette v. The King (1919), 58 S.C.R.
414. In that case the appellant who was being tried for murder indicated that
he wanted his trial in French and the trial judge directed the impanelling of a
mixed jury. Each of the six French speaking jurors stated to the court at the
time of their selection that they understood and spoke both English and French.
The trial proceedings were carried on in English. The main issue before the
Supreme Court of Canada was the effect of the trial judge's failure to sum up
the case to the jury in French. Four of the five judges who sat on the case
held that the appellant was entitled to have the case conducted in both English
and French. However, the Court held that no substantial wrong or miscarriage of
justice resulted from its being conducted wholly in English. The basis of their
conclusion was that only an ordinary conversational skill in the use of English
was required in the case and the accused himself gave his evidence wholly in
English. However, in the course of his reasons Anglin J. stated at p. 419:
I am
inclined to agree with the learned Chief Justice of Quebec that
after the election of the
accused for a mixed jury, and after the impanelling of such a mixed jury, the
case should have been conducted in both languages.
That, in my opinion, was a
right of the accused implied by the statute. If not, its object would be purely
sentimental and no right real and substantial in character would be conferred
by it.
160. Brodeur J. dissented on the "no
substantial wrong" aspect. He would have set aside the conviction and
ordered a new trial. Commenting on the relevant provision of 27‑28 Vict.,
c. 41, s. 7, Brodeur J. said at p. 423:
[TRANSLATION]
As indicated by the very wording of the statute, the right of an English‑
or French‑speaker to be tried in the province by at least six of his
fellow citizens who speak his mother tongue is an absolute one. The judge does
not even have the discretion to decide whether to grant the accused's request
for a mixed jury. It is an absolute and indefeasible right; and once he has
expressed this wish, the judge must note it and ensure that the jury is mixed.
And later he said at pp. 424‑25:
[TRANSLATION]
Now, how far does the right conferred on accused persons go?
It has
been suggested that this right applied only to jury selections and did not
impose on the Court a duty to ensure that all the proceedings are conducted in
both languages so they can be understood by all members of the jury.
In my
view, the right would be wholly illusory if, for example, despite the fact that
an English‑speaker was entitled to select a mixed jury it was open to the
prosecution to call witnesses who spoke French and not have their testimony
translated into English, so that its content would be understood by English‑speaking
members of the jury. This would be a serious denial of justice.
The
same would be true of the judge's charge to the jury. He must make certain that
what he says is understood by all its members.
It is
true that the statute is silent on the way in which a case should be conducted
before a mixed jury. However, there could be no better interpretation of it
than the practice, consistently followed for over a hundred and fifty years in
cases where there is a mixed jury, of translating the depositions of the
witnesses into both languages and making the judge's charge in, or translating
it into, English and French..
161. Mignault J. (one of the majority) expressed
a similar view at p. 430:
[TRANSLATION]
Returning now to 27‑28 Vict. c. 41, it is clear that the provision in
question is illusory if, in a case before a mixed jury, the testimony is not
translated from French into English and vice versa, and if at least the gist of
the charge by the presiding judge is not made in both languages. That has
always been the practice in the province of Quebec, and learned counsel for the
respondent in this Court, Mr. Gaboury, in answer to a question I put to him,
admitted that the practice has also been followed in the Pontiac district. I
consider, therefore, that a prisoner who requests a mixed jury is entitled to
have the case heard in both languages, and this certainly includes the judge's
charge to the jury.
162. The issue of a litigant's right to have his
case heard by a judge who understands the language in which the litigant has
chosen to have the proceedings conducted has been raised directly in a number
of lower courts. In Rural Municipality of De Salaberry v. Robidoux, Man.
Prov. Ct., June 8, 1981 (unreported), the defendants, who live in the
predominantly French‑speaking community of St‑Pierre Jolys
southeast of Winnipeg, were charged with the violation of a zoning by‑law
by piling debris from a demolished church on their property. They were liable
to a fine of up to $1,000 if convicted. They asked for a trial in French
pursuant to s. 23 of the Manitoba Act, 1870. Provincial Court Judge
Minuk, who does not speak French, ruled that s. 23 did not entitle the defendants
to have a French speaking judge; an interpreter was adequate. While the
defendants had the right to choose French the judge and others in the courtroom
had the right to choose English.
163. In R. v. Mercure, [1981] 4 W.W.R. 435,
the Saskatchewan Provincial Court, interpreting s. 110 of the North‑West
Territories Act, agreed that a French‑speaking judge was not
required, that the provision of an interpreter was adequate. Provincial Court
Judge Deshaye referred to the "authoritative void" in the
jurisprudence as to what exactly the litigant's right to use his own language
in the courts entailed.
164. On appeal to the Saskatchewan Court of
Appeal, [1986] 2 W.W.R. 1, Bayda C.J. considered whether s. 110 conferred a
right on the litigant to use either English or French in the courts of
Saskatchewan or merely a power. The distinction was important in his view
because, while rights involve correlative duties, powers do not. They involve
only liabilities in the sense that persons may be vulnerable to the exercise of
the power by the holder of it. The Chief Justice found that it was not
necessary in this case to decide whether s. 110 conferred a right or a power
although he seems to express a preference for a power. On the assumption,
however, that the section confers a right on the litigant the Chief Justice
finds some ambiguity as to the precise nature of the right. He says it may be
(at p. 20):
1) the right to use either
the English or the French language in contradistinction to any other
language (e.g. German, Ukrainian, Cree, Chinese, etc.); or 2) the right to
use English in contradistinction to French coupled with the equal right
to use French in contradistinction to English.
(Emphasis added.)
The Chief Justice concluded that if the first interpretation is correct
the State has no duty to provide judicial services in the language chosen by
the litigant; it can proceed in either English or French. If, on the other
hand, the second interpretation is correct, then the State must provide
judicial services in the language chosen by the litigant. If other participants
in the proceedings choose the other language, then the Chief Justice says it
will only be a partial solution to provide a bilingual judge and bilingual
court personnel. Simultaneous translation may have to be provided in both
languages for the entire proceedings. Again the Chief Justice finds it
unnecessary for purposes of the case to decide which interpretation is the
correct one but he expresses a preference for the first interpretation. He
concludes that if s. 110 confers a mere power or, in the alternative, if it
confers the first kind of right, then the litigant has no right either way to
have his trial conducted wholly in French before a French‑speaking judge.
165. Hall J.A. agrees that s. 110 does not
require the provision of a French‑speaking judge. He does not, however,
consider the provision of an interpreter adequate but expresses the view that
"having regard to the current state of technology" simultaneous
translation into both languages will suffice. Tallis J.A. does not find it
necessary to deal with the question whether other participants in the
proceedings can use either English or French when the litigant has chosen one
of those languages. Cameron J.A. is of the view that the primary concern is
that the litigant understand and be understood and that this can be achieved
through accurate and effective translation.
166. Leave to appeal the decision of the
Saskatchewan Court of Appeal to this Court was granted by this Court on January
27, 1986.
167. In R. v. Tremblay (1985), 20 C.C.C.
(3d) 454, Halvorson J. of the Court of Queen's Bench of Saskatchewan agrees
that s. 110 of the North‑West Territories Act gives an accused the
right to use either English or French but says this does not entitle him to
demand a trial entirely in French including a French‑speaking judge and
prosecutor. He says at p. 461:
The
accused's right, as I see it, is to have his case presented in French. The
Crown is likewise entitled to present its case in English. Of necessity,
translations will be required. I have no doubt that at the accused's hearing a
bilingual judge will be provided by the Chief Justice, and there is no reason
why bilingual court staff cannot be made available.
168. In Paquette v. R. in Right of Canada,
[1985] 6 W.W.R. 594, Sinclair J. of the Court of Queen's Bench of Alberta held
that the accused's right under s. 110 of the North‑West Territories
Act to use either English or French at his trial entitled him to a judge
who was able to comprehend the French and English languages in both their
spoken and written form. It also required the court to make available the
services of an interpreter so that other participants in the process such as
witnesses and jury members would fully understand the proceedings. Quoting from
the reasons of Sinclair J. at p. 629:
In my
opinion, if the section is to have meaning the Provincial Judge who will hold
the preliminary hearing and the Court of Queen's Bench judge assigned to
conduct the trial must be able to comprehend the French language as it is
spoken and written. Otherwise, I believe the applicant's right to use the
French language in the proceedings will be less than is intended by s. 110. It
seems to me that if one person speaks a language to another who is unable to
directly understand what is being said, the language is not being used for its
fundamental purpose of effective communication.
169. The appellant relies on a recent decision in
the Manitoba Courts, Robin v. Collège de Saint‑Boniface (1984), 28
Man. R. (2d) 301, in which the right of an English speaking judge to preside at
a trial intended to be conducted wholly in French was challenged. Hewak J. was
assigned by Wilson J. to the trial upon the untimely death of the originally
scheduled judge, Deniset J. Hewak J. indicated that he wanted two interpreters
to be present at the trial "should he require them". Counsel for the
plaintiff concluded from this that he did not fully understand French and that
if he sat on the trial the plaintiff would be deprived of his constitutional
right under s. 23 of the Manitoba Act, 1870 to use French in court. He
moved for a declaration that Hewak J.'s sitting on the case would constitute a
violation of s. 23. The following constitutional question was stated:
Was there non‑compliance
on the part of the Honourable Mr. Justice Wilson with section 23 of the Manitoba
Act of 1870 which gives to the plaintiff and to the defendant the right to
a trial in French with a judge who is entirely conversant with the language in
which the trial is to be held?
170. Hewak J., in dismissing the motion, said at
p. 304:
I
believe that one of the purposes of s. 23 was and is to accord French and
English‑speaking persons the right to a full and fair trial by providing
them with the right to choose the language they wish to use in court. All that
litigants are entitled to, and all that judges can provide, is that the trial
be properly and adequately conducted in either French or English. A judge assigned
to the case is expected to provide such a full and fair hearing as he would be
in any case involving litigants speaking a language other than his mother
tongue. He cannot and should not be expected to function according to some
undefined French language competency standard, otherwise, who is to decide if
that judge is fully competent to hear the case in the French language.
...
If the
assigned judge feels, in a fair and conscientious way, that he is able to
understand the evidence in French and then to give a sensible judgment, then
that is all you should expect from him. If he feels on the other hand that he
needs the assistance of a translator to accomplish that, then so be it. It does
not mean that because he needs a translator, that the language rights of the
litigants under s. 23 are being violated or that a fair and impartial trial
cannot be provided or a sensible conclusion arrived at.
171. The Manitoba Court of Appeal on appeal from
Hewak J. (1984), 30 Man. R. (2d) 50, seems to agree that it is the
responsibility of the judge to determine his competence in each case.
O'Sullivan J.A., writing for the majority, states at p. 56:
In my
opinion, it is essential that a judge who hears a case where French is used
must be able to understand the French evidence. To give a fair hearing in
accordance with the constitutional rights of a Francophone he must put himself
into a position of being able to understand what is said in French. But he need
not himself speak French and he need not understand French unaided by a
translator. If a judge can understand what is said in French with the help of a
translator, I see no reason to think he cannot fairly hear witnesses who speak
French.
172. Monnin C.J.M., dissenting with respect to
the acceptability of translation, was also of the view that the decision as to
his or her competence should rest with the judge. He states at p. 65:
... the judge alone is
capable of declaring that he is linguistically competent. He must do so in
fairness to all the parties and keeping in mind the duty of the courts to
dispense justice in either English or French.
Monnin C.J.M. expresses the view that there are four phases to the
comprehension of a language:
1) understanding of the written language;
2) understanding of the spoken language;
3) the ability to express oneself orally in the
language; and
4) the ability to write in the language.
He finds that it is not necessary for judges to qualify in the third or
fourth phases although it is obviously desirable. It is, however, in his view,
essential that they qualify in the first two phases. Translation is not good
enough. The Chief Justice says at p. 63:
No burden must be put upon
those who ask for a trial in French nor should the evidence of witnesses using
one or the other of the two constitutionally recognized languages have to be
sifted for the trier of facts through the mind and mouth of an interpreter. Any
witness who delivers his testimony in either one of these two languages must be
understood by the trier of facts in the language which he uses in the
courtroom.
The Chief Justice indicates, however, that simultaneous translation may
be adequate at the appellate level. The appellant appears to agree that the
determination as to a judge's level of understanding of a language must be left
to the judge but expressly dissociates itself from the views of the Manitoba
courts on the adequacy of translation.
173. An application for leave to appeal the
decision of the Manitoba Court of Appeal to this Court was heard by this Court
on March 3, 1986. Judgment on the application is under reserve*.
*The application for leave to appeal was dismissed May 22, 1986.
10. Conclusions
174. As mentioned at the outset, many questions
are subsumed in the constitutional question framed for the Court. On the most
simplistic level it may be answered by a simple yes. On the broader question of
how the litigant's right under s. 19(2) of the Charter may be given
practical effect, some aspects of this question are left at counsels' request
to another day. However, it seems to me that the appeal cannot be disposed of
without answering at least two questions, namely:
(a) what level of language comprehension must a
judge sitting on an appellate process have? and
(b) how is the question whether he or she has that
level of comprehension to be determined?
(a) The Level of Comprehension
175. In order to answer the first question it is,
I believe, necessary to revert to a question already touched upon, namely
whether s. 19(2) affords the litigant something more than the fair hearing rights
accorded by ss. 7 and 14 . I think that it does.
176. Section 19(2) is in the part of the Charter
entitled "Official Languages of Canada" which I have quoted in its
entirety at pp. 611‑12 of these reasons. Sections 7 and 14 , on the other
hand, are in the part entitled "Legal Rights" and, as I discussed
earlier, the s. 14 right to an interpreter flows from the overall right to be
present at one's own trial. According to Brodeur J. in Veuillette, supra,
the same concern for natural justice requires that the evidence and the judge's
address to the jury be translated where the right to a mixed jury has been
exercized by the accused. It seems unlikely therefore that ss. 19(1) and 19(2)
were intended to do no more than duplicate the pre‑ and post‑Charter
entitlement to rudimentary fairness.
177. The legislative context of s. 19 also, in my
view, requires account to be taken of Canada's fundamental commitment to the
"equality of status" of the French and English languages as set out
in s. 16 . At the very least this opening section would appear to provide an
interpretative framework for the language provisions which follow. Accordingly,
even if we assume that due process considerations in a language context lie at
the heart of s. 19 , the constitutional minimum required by the section must in
some way reflect s. 16 's commitment to the equal status of the two official
languages.
178. Going beyond the legislative text it seems
to me that the existing jurisprudence on linguistic rights supports the view
that the protection afforded by s. 19(2) was responsive to a broader concern
than that underlying s. 14 . It grew out of our peculiar Canadian heritage and
the evolution of our social and political history. Thus in Jones, supra,
Laskin C.J. was critical of the appellant's contention that s. 133 exhausts the
scope of permitted legislative protection for the use of French and English.
Commencing with the Act of Union in 1840 he established that such a contention
was simply not supported by our history. Similarly, in Blaikie No. 2
the Court reverted to the customs and conventions of 1774 in order to clarify
the impact of s. 133 on Court rules of practice. The message that emerges from
the case law on s. 133 , it seems to me, is that linguistic rights are a
response to the peculiar facts of Canada's history. There is a sociocultural
content to those rights which gives them a dimension beyond that of mere due
process. The words of this Court in Reference re Manitoba Language Rights,
supra, come to mind (at p. 744):
The importance of language
rights is grounded in the essential role that language plays in human
existence, development and dignity. It is through language that we are able to
form concepts; to structure and order the world around us. Language bridges the
gap between isolation and community, allowing humans to delineate the rights
and duties they hold in respect of one another, and thus to live in society.
History, no doubt, will continue to add a dimension to the social and
legal content of these rights. Indeed, the double entrenchment of language
rights in the Charter and the commitment to linguistic duality in s. 16
would seem to support the view expressed by Professor Tremblay that in terms of
importance linguistic rights now stand "at the highest level of the
constitutional hierarchy": see André Tremblay, loc. cit., at pp.
445‑46.
179. The difficulty lies in giving a precise
formulation of what this qualitative difference means in terms of the court
process above and beyond the fair hearing concern which the jurisprudence would
seem to indicate can be satisfied by translation. Indeed, it is because of this
difficulty that I am limiting my discussion to the requirements at the
appellate level, leaving the more problematic issue of the requirements at the
trial level to another day.
180. It seems to me that given the commitment to
linguistic duality contained in s. 16 of the Charter and the principle
of growth implied by that commitment, the Court's process cannot be perceived
as static. What may be adequate to‑day in terms of protection for the
litigant's right under s. 19(2) may not be adequate tomorrow. The last few
decades have witnessed a concentrated and broadly based effort to give
practical effect to language rights. The passage of Official Languages Acts has
heightened the sensitivity of public officials and raised the expectations of
the Canadian public with regard to the provision of government services in both
official languages in the federal and in certain provincial jurisdictions. As
Monnin C.J.M. pointed out in his dissent in Collège de Saint‑Boniface,
the federal government has taken concrete steps towards the creation of a
bilingual judiciary both through its judicial appointments and its provision of
training in the French language for those who are unilingual. We are looking at
a process which will call for a progressively expansive interpretation of the
litigant's right under s. 19(2) to meet gradually increasing social
expectations. Clearly the courts cannot define in futuro what is going
to be required from time to time to satisfy the litigant's language right but
they can determine ex post facto whether or not it was satisfied in a
particular case and this is what the Court must decide here. It must decide
what, as a practical matter, the state was called upon to do at this point in
time in order to accommodate the appellant's language right under s. 19(2) of
the Charter .
181. The obvious intention of the framers of the Charter
to constitutionalize linguistic duality in New Brunswick is evident in ss.
16(2) , 18(2) and 20(2) as well as s. 19(2) . Section 20(2) , when compared with
s. 20(1) , may be seen as indicating greater expectations for achieving the goal
of bilingualism in the public service of New Brunswick than has been achieved
in the federal public service generally. In addition, some of the materials
submitted by counsel indicate that some of the expectations in New Brunswick
with regard to the exercise of language rights in the court structure are not
currently being met. The report to the New Brunswick Barristers Society
discloses this as does also the report prepared for the New Brunswick
government in 1982, Towards Equality of the Official Languages in New
Brunswick. These documents provide vital demographic data, a description of
current facilities and a useful insight into local attitudes towards the
present level of implementation of language rights in the Province. Although
both reports recommend that the Court of Appeal include among its members at
least three bilingual judges, their main criticism is directed to the trial
process and the inadequacy of translation as an aid to comprehension in that
context. Neither report explains what is envisioned by the use of the term
"bilingual". Towards Equality of the Official Languages in New
Brunswick uses the term "genuinely bilingual" at p. 324 to
describe the only valid alternative to translation at trial but goes on to
suggest that a two‑year training program should be sufficient to bring a
judge's abilities up to the requisite level. Later at p. 325 the report seems
to take the same position as Monnin C.J.M. that direct comprehension by court
personnel is an acceptable minimum at trial. Neither report discusses in any depth
the manner in which an appellate bench which is not fully bilingual
"truncates" (Blaikie No. 1) a litigant's linguistic right or
"places" a litigant "at a disadvantage" (s. 13(1) of the Official
Languages of New Brunswick Act).
182. The affidavits of Léon Richard and D. Leslie
Smith both deal with Stratton J.A.'s facility in the French language but only
by way of asserting either the insufficiency or the sufficiency of his
comprehension. Richard, for the appellant Society, recounts counsel's distress
because Stratton J.A. was unable to understand the written material submitted
to him. Presumably, because official translators for written documents are
provided under the New Brunswick scheme (see: Official Languages (Documents)
Regulation, (N.B.) Reg. 76‑47), what is challenged here is Stratton
J.A.'s assessment of his need or rather lack of need for translation. Richard
also maintains that Stratton J.A. could neither communicate orally in French
with French speaking counsel nor follow the course of oral argument in French.
D. Leslie Smith, for the respondent Association, asserts that Stratton J.A.
gave no indication that he was unable to deal with written submissions in
French and maintains that his comments on argument presented orally in French
demonstrated that he had followed and understood that argument.
183. These two affidavits serve to clarify the
area of controversy in this case. They also illustrate the usefulness of Monnin
C.J.M.'s analysis in Robin v. Collège de Saint‑Boniface, supra,
of linguistic ability into four phases which, if nothing else, provides an
intelligible means of describing an appropriate level of proficiency. Monnin
C.J.M. suggests that judges currently should be required to understand the
written and spoken language but not necessarily to speak or write it. Léon
Richard, by attesting to Stratton J.A.'s inability to communicate, seems to be
of the opinion that a judge must have attained at least three of Monnin
C.J.M.'s levels of proficiency while Smith, in line with Monnin C.J.M.'s view,
implies that proficiency at the first two levels is sufficient.
184. It seems to me that the question of whether
Stratton J.A. could follow and comprehend French argument to the level required
by s. 19(2) again goes to the issue of the manner of assessing the judge's
language competence. As stated earlier, I think it is clearly established by
the pre‑eminent position of language rights in the Charter and
their sociocultural content that, at the very least, the standard against which
the judge's level of comprehension should be measured goes beyond that required
by fairness. However, as pointed out by the Royal Commission on Bilingualism
and Biculturalism (Report of the Royal Commission on Bilingualism and
Biculturalism, Book I, The Official Languages, at pp. 6‑8)
individual bilingualism is a relative and not an absolute concept. The
Commission states at pp. 6‑7:
8. One
of the greatest obstacles to understanding the nature of bilingualism‑‑and
probably to accepting it‑‑is the still commonly‑held notion
that, to be bilingual, a person must have an equal command of two languages. In
fact, this phenomenon is so distinct as to have a special name,
"equilingualism".
9.
Insistence on an equal command of two languages as the criterion of
bilingualism has long retarded research in this field. In recent years,
however, the concept of bilingualism has become broader. It is now no longer
identified with equilingualism, which some consider to be theoretically and
practically impossible; for they believe that a bilingual's language learning
experience would have to be identical in both languages in order to produce
identical results.
185. The Commission then goes on to differentiate
"receptive bilinguals" i.e. those who can receive
communications in both languages through the written and spoken word but can
express themselves in only one language; those who can function in both
languages but have a lower level of proficiency in one or in both from
unilingual persons; and those who are bilingual only in the particular area of
their life's experience. All may be described as bilingual in some contexts and
for some purposes.
186. Accepting that the concept of bilingualism
is relative and not absolute and that it must be related to function and
purpose, I would conclude that the judge's level of comprehension must go
beyond a mere literal understanding of the language used by counsel. It must be
such that the full flavour of the argument can be appreciated. To the extent
that this requires what Monnin C.J.M. describes as a comprehension of the
nuances of the spoken word, I would agree with him that a judge must attain
that level of sophistication in order to make the litigant's linguistic right
meaningful in the context of the court's process. I do not think, however, that
the content of s. 19(2) can be expanded beyond this at the present time.
Furthermore, I believe that in the absence of evidence to the contrary, we must
assume that Stratton J.A. applied this standard to himself and concluded that
he met it. However, as mentioned earlier, because the content of the litigant's
right is not static, the standard to be met by the judiciary must be subject to
continuous scrutiny.
187. While there was little discussion in this
case of the acceptability of either simultaneous translation or the practice
mentioned in Towards Equality of the Official Languages in New Brunswick
at p. 320 of taking a bilingual judge from the trial division to sit ad
hoc on the appellate bench, it would seem to me that such mechanisms might,
from the purely language point of view, provide a more satisfactory interim
measure than reliance on a judge who cannot fully participate in the
proceedings. However, there may be other disadvantages to the use of trial
judges sitting ad hoc on appeal. Counsel and the public may be concerned
over the fact that appellate adjudication is significantly different from trial
adjudication. They may also be under the misguided impression that trial judges
will inevitably be disposed to favour the views of their colleagues in the
courts below.
188. Simultaneous translation, which if
conscientiously used allows some sort of interchange between the bench and
counsel, may be a preferable solution to the need for a fully responsive bench.
A judge in Stratton J.A.'s position could perhaps solve some of the problems
arising from his or her inability to converse in the language by inviting
counsel to use the translation service to receive questions in English to which
he might respond in French. Ultimately, however, any such measures can only be
viewed as inadequate substitutes for true equality. It is evident that linguistic
duality has a crucial role to play in social and cultural development in New
Brunswick and that heightened public expectations with regard to that role are
reflected in the Charter as well as in provincial legislative attempts
to expand and protect the exercise of language rights. Against this backdrop,
the inequality of status of a litigant who must present his or her case to a
bench that is not fully able to respond must eventually give way to the
escalating standard in s. 16(1) and (2) .
189. The appellant argued additionally that s.
13(1) of the Official Languages of New Brunswick Act supports their
claim that French speaking litigants in New Brunswick have the right to be
heard in the language of their choice and not to be disadvantaged by that
choice. Again the same comments apply. Even if one assumes that
"heard" and "disadvantage" in this context envision more
than the requirements of fairness, I do not think that an examination of the
statute as a whole supports the formulation of a standard higher than that
found in s. 19(2) of the Charter . I have set out here for convenience
the relevant provisions of the New Brunswick statute: