Re Manitoba Language
Rights, [1985] 1 S.C.R. 721
IN
THE MATTER OF Section 55 of the Supreme Court Act, R.S.C. 1970, c. S‑19,
as amended;
AND IN THE MATTER OF a
Reference by the Governor in Council concerning certain language rights under
Section 23 of the
Manitoba Act, 1870, and Section 133 of the Constitution
Act, 1867 and set out in Order‑in‑Council P.C. 1984‑1136
dated the 5th day of April 1984
File
No.: 18606.
1984:
June 11, 12, 13; 1985: June 13.
Present:
Dickson C.J. and Beetz, Estey, McIntyre, Lamer, Wilson and Le Dain JJ.
reference by the governor in council
Constitutional
law ‑‑ Language guarantees ‑‑ Manitoba statutes to be
enacted, printed and published in both English and French ‑‑
Whether or not s. 23 of Manitoba Act, 1870 mandatory or directory ‑‑
Whether or not statutes, current, repealed or spent, valid if constitutional
linguistic requirements not met ‑‑ Extent of force or effect, if
any, if statutes invalid ‑‑ Whether or not Act Respecting the
Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard to Statutes valid and of
force or effect ‑‑ Manitoba Act, 1870, R.S.C. 1970, App. II, s. 23 ‑‑
Constitution Act, 1867, s. 133 ‑‑ Constitution Act, 1982, s. 52 ‑‑
An Act to Provide that the English Language shall be the Official Language of
the Province of Manitoba, 1890 (Man.), c. 14 ‑‑ Act Respecting the
Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard to Statutes, 1980 (Man.),
c. 3.
The
Governor General in Council by Order in Council P.C. 1984‑1136 dated
April 5, 1984, in accordance with s. 55 of the Supreme Court Act ,
referred to this Court four questions. The questions and this Court's answers
are:
Question 1‑‑ Are
the requirements of s. 133 of the Constitution Act, 1867 and of s. 23 of
the Manitoba Act, 1870 respecting the use of both the English and French
languages in
(a) the
Records and Journals of the Houses of the Parliament of Canada and of the Legislatures
of Quebec and Manitoba, and
(b) the
Acts of the Parliament of Canada and of the Legislatures of Quebec and
Manitoba
mandatory?
Answer‑‑ Yes.
Question 2‑‑ Are
those statutes and regulations of the Province of Manitoba that were not
printed and published in both the English and French languages invalid by
reason of s. 23 of the Manitoba Act, 1870?
Answer‑‑ Yes,
but, for the reasons given by the Court, the invalid current Acts of the
Legislature will be deemed temporarily valid for the minimum period of time
necessary for their translation, re‑enactment, printing and publication.
Question 3‑‑ If
the answer to question 2 is affirmative, do those enactments that were not
printed and published in English and French have any legal force and effect,
and if so, to what extent and under what conditions?
Answer‑‑ The
Acts of the Legislature that were not enacted, printed and published in English
and French have no legal force and effect because they are invalid, but, for
the reasons given by the Court, the current Acts of the Legislature will be
deemed to have temporary force and effect for the minimum period of time
necessary for their translation, re‑enactment, printing and publication.
Question 4‑‑ Are
any of the provisions of An Act Respecting the Operation of Section
23 of the Manitoba Act in Regard to Statutes, enacted by S.M. 1980,
Ch. 3, inconsistent with the provisions of s. 23 of the Manitoba Act, 1870,
and if so are such provisions, to the extent of such inconsistency, invalid and
of no legal force and effect?
Answer‑‑ If
An Act Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in
Regard to Statutes, enacted by S.M. 1980, Ch. 3, was not enacted, printed
and published in both official languages, then it is invalid and of no force
and effect in its entirety.
If
it was enacted, printed and published in both official languages, then ss. 1 to
5 are invalid and of no force and effect.
I
Question
1:
The
requirement that both English and French be used in the Records, Journals and
Acts of Canada, Quebec and Manitoba, in s. 133 of the Constitution Act, 1867
and s. 23 of the Manitoba Act, 1870, is mandatory. The history and
language of these sections indicate that the guarantee they entrench must be
obeyed.
II
Questions
2 and 3:
The
words "Acts of the Legislature" in s. 23 of the Manitoba Act, 1870
encompass all statutes, regulations, and delegated legislation of the Manitoba
Legislature, enacted since 1890, which are covered by this Court's judgments in
Attorney General of Quebec v. Blaikie, [1979] 2 S.C.R. 1016, and Attorney
General of Quebec v. Blaikie, [1981] 1 S.C.R. 312.
All
of the unilingual Acts of the Legislature of Manitoba are, and always have
been, invalid and of no force or effect. Section 23 of the Manitoba Act,
1870 entrenches a mandatory requirement to enact, print and publish all
Acts of the Legislature in both official languages and, thus, establishes a
constitutional duty on the Manitoba Legislature with respect to the manner and
form of enactment of legislation. This duty protects the substantive rights of
all Manitobans to equal access to the law in either French or English.
Section
52 of the Constitution Act, 1982 does not alter the principles which
have provided the foundation for judicial review over the years. In a case
where constitutional manner and form requirements have not been complied with,
the consequence of such non‑compliance continues to be invalidity. The
words "of no force or effect" mean that a law thus inconsistent with
the Constitution has no force or effect because it is invalid.
The
unilingual enactments of the Manitoba Legislature are inconsistent with s. 23
of the Manitoba Act, 1870 and are invalid and of no force or
effect because the constitutionally required manner and form for their
enactment has not been followed.
The
Court must declare the unilingual Acts of the Legislature of Manitoba to be
invalid and of no force and effect. This declaration, however, without more,
would create a legal vacuum with consequent legal chaos in the Province of
Manitoba. The Manitoba Legislature has, since 1890, enacted nearly all of its
laws in English only. The conclusion that all unilingual Acts of the
Legislature of Manitoba are invalid and of no force or effect means that the
positive legal order which has purportedly regulated the affairs of the
citizens of Manitoba since 1890 is destroyed and the rights, obligations and
any other effects arising under these laws are invalid and unenforceable. From
the date of this judgment, the Province of Manitoba has an invalid and
therefore ineffectual legal system until the Legislature is able to translate,
re‑enact, print and publish its current laws in both official languages.
The
constitutional principle of the rule of law would be violated by these
consequences. The principle of rule of law, recognized in the Constitution
Acts of 1867 and 1982, has always been a fundamental principle of the
Canadian constitutional order. The rule of law requires the creation and
maintenance of an actual order of positive laws to govern society. Law and
order are indispensable elements of civilized life. This Court must recognize
both the unconstitutionality of Manitoba's unilingual laws and the
Legislature's duty to comply with the supreme law of this country, while
avoiding a legal vacuum in Manitoba and ensuring the continuity of the rule of
law.
There
will be a period of time during which it would not be possible for the Manitoba
Legislature to comply with its constitutional duty under s. 23 of the Manitoba
Act, 1870. It is therefore necessary, in order to preserve the rule
of law, to deem temporarily valid and effective the Acts of the Manitoba
Legislature, which would be currently in force were it not for their
constitutional defect. The period of temporary validity will run from the date
of this judgment to the expiry of the minimum period necessary for translation,
re‑enactment, printing and publishing.
With
respect to rights, obligations and any other effects which have purportedly
arisen under repealed, spent or current unilingual Acts of the Manitoba
Legislature, some will be enforceable and forever beyond challenge by the
operation of legal doctrines such as the de facto doctrine, res
judicata and mistake of law. Those rights, obligations and other effects
not saved by the operation of these doctrines are deemed temporarily to have
been, and to continue to be, valid, enforceable and beyond challenge until the
expiry of the minimum period necessary for translation, re‑enactment,
printing and publishing of the Acts of the Legislature of Manitoba under which
they arose. At the termination of the minimum period, these rights, obligations
and other effects will cease to have temporary validity and enforceability,
unless the Acts under which they arose have been translated, re‑enacted,
printed and published in both languages. As a consequence, to ensure the
continuing validity and enforceability of rights, obligations and other effects
not saved by the de facto or other doctrines, the repealed or spent Acts
of the Legislature, under which these rights, obligations and other effects
have purportedly arisen, may need to be re‑enacted, printed and
published, and then again repealed, in both official languages.
Temporary
validity, however, will not apply to unilingual Acts of the Legislature passed
after the date of this judgment. From the date of judgment, laws not enacted,
printed and published in both languages will be invalid and of no force or
effect ab initio.
The
Court, as presently equipped, is unable to determine the period during which it
would not be possible for the Manitoba Legislature to comply with its
constitutional duty. Following a request for determination from the Attorney
General of Canada or the Attorney General of Manitoba, made within one hundred
and twenty days of the date of judgment, the Court will set a special hearing,
accept submissions from the Attorney General of Canada, the Attorney General of
Manitoba as well as the other interveners, and make a determination of the
minimum period necessary for translation, re‑enactment, printing and
publishing of the Acts of the Manitoba Legislature.
III
Question
4:
An
Act Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard to
Statutes, 1980 (Man.), c. 3, is invalid and of no force and effect in its
entirety if it was not enacted, printed and published in both official
languages. In any event, ss. 1 to 5 are invalid and of no force or effect
because they violate the rights guaranteed in s. 23 of the Manitoba Act,
1870.
Cases
Cited
Attorney
General of Quebec v. Blaikie,
[1979] 2 S.C.R. 1016, affirming [1978] C.A. 351, 95 D.L.R. (3d) 42, affirming
[1978] C.S. 37, 85 D.L.R. (3d) 252; Attorney General of Quebec v. Blaikie,
[1981] 1 S.C.R. 312, followed; Attorney General of the Republic v. Mustafa
Ibrahim, [1964] Cyprus Law Reports 195; Special Reference No. 1 of 1955,
P.L.R. 1956 W.P. 598, considered; Pellant v. Hebert, St. Boniface Co.
Ct., March 9, 1892, reported at (1981), 12 R.G.D. 242; Bertrand v.
Dussault, St. Boniface Co. Ct., January 30, 1909, reported at 77 D.L.R.
(3d) 445 at 458; Re Forest and Registrar of Court of Appeal of Manitoba
(1977), 77 D.L.R. (3d) 445; R. v. Forest (1976), 74 D.L.R. (3d) 704; Attorney
General of Manitoba v. Forest, [1979] 2 S.C.R. 1032; Bilodeau v.
Attorney General of Manitoba, [1981] 5 W.W.R. 393; Société Asbestos Ltée
v. Société nationale de l’amiante, [1979] C.A. 342; Re
Public Finance Corp. and Edwards Garage Ltd. (1957), 22 W.W.R. 312; Jones
v. Attorney General of New Brunswick, [1975] 2 S.C.R. 182; Montreal
Street Railway Co. v. Normandin, [1917] A.C. 170; Howard v. Bodington
(1877), 2 P. 203; R. ex rel. Anderson v. Buchanan (1909), 44 N.S.R. 112;
Bribery Commissioner v. Ranasinghe, [1965] A.C. 172; Amax Potash Ltd.
v. Government of Saskatchewan, [1977] 2 S.C.R. 576; Re: Resolution to
Amend the Constitution, [1981] 1 S.C.R. 753; Procureur général du Québec
v. Collier, [1983] C.S. 366; Procureur général du Québec v. Brunet,
J.E. 83‑510, rev'd on other grounds, J.E. 84‑62 (S.C.); Carl‑Zeiss‑Stiftung
v. Rayner and Keeler Ltd. (No. 2), [1966] 2 All E.R. 536; Roncarelli
v. Duplessis, [1959] S.C.R. 121; Reference re Disallowance and
Reservation of Provincial Legislation, [1938] S.C.R. 71; Abbé de
Fontaine’s Case (1431), Y.B. 9 H. VI,
fol. 32; Scadding v. Lorant (1851), 3 H.L.C. 418, 10 E.R. 164; R. v.
Slythe (1827), 6 B. & C. 240, 108 E.R. 441; Margate Pier Co. v.
Hannam (1819), 3 B. & Ald. 266, 106 E.R. 661; O'Neil v. Attorney‑General
of Canada (1896), 26 S.C.R. 122; Turtle v. Township of Euphemia
(1900), 31 O.R. 404; R. v. Gibson (1896), 29 N.S.R. 4; R. v.
Corporation of Bedford Level (1805), 6 East 356, 102 E.R. 1323; Parker
v. Kett (1702), 1 Ld. Raym. 658, 91 E.R. 1338; Eadie v. Township of
Brantford, [1967] S.C.R. 573; Texas v. White, 74 U.S. 700 (1868); Horn
v. Lockhart, 84 U.S. 570 (1873); United States v. Insurance Companies,
89 U.S. 99 (1874); Baldy v. Hunter, 171 U.S. 388 (1898); Madzimbamuto
v. Lardner‑Burke, [1969] 1 A.C. 645; Federation of Pakistan v.
Tamizuddin Khan, P.L.R. 1956 W.P. 306; In re Initiative and Referendum
Act, [1919] A.C. 935; Attorney‑General for Alberta v. Attorney‑General
for Canada, [1947] A.C. 503, referred to.
Statutes
and Regulations Cited
Act
respecting a judgment rendered in the Supreme Court of Canada on 13 December
1979 on the language of the legislature and the courts in Québec, 1979 (Que.), c. 61.
Act
Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard to Statutes,
1980 (Man.), c. 3.
Act
to amend an Act Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard
to Statutes, 1982 (Man.), c. 3, s. 1.
Act
to Provide that the English Language shall be the Official Language of the Province
of Manitoba, 1890 (Man.), c. 14.
Colonial
Laws Validity Act,
1865 (U.K.), 28 & 29 Vict., c. 63, s. 2.
Constitution
Act, 1867 ,
preamble, ss. 55 , 57 , 90 , 92 , 92A [en. Constitution Act, 1982, s. 50 ],
93, 95, 133.
Constitution
Act, 1982 ,
preamble, ss. 18(1) , 41 (a), 43 , 52 .
Interpretation
Act,
1867 (Can.), 31 Vict., c. 1, s. 6(3).
Interpretation
Act,
R.S.C. 1970, c. I‑23, s. 28 "shall".
Manitoba
Act, 1870,
R.S.C. 1970, App. II, ss. 2, 14, 17, 23.
Statute
of Westminster,
1931 (U.K.), 22 Geo. V, c. 4.
Supreme
Court Act,
R.S.C. 1970, c. S‑19, s. 55 .
Authors
Cited
Constantineau,
A. The De Facto Doctrine, Toronto, Canada Law Book Co., 1910.
Dicey,
A.V. The Law of the Constitution, 10th ed., London, MacMillan & Co.
Ltd., 1959.
Honore,
A.M. "Reflections on Revolutions" (1967), 2 Irish Jurist
268.
Jennings,
W.I. The Law and the Constitution, 5th ed., London, University of London
Press, 1959.
Odgers’ Construction of Deeds
and Statutes,
5th ed. by G. Dworkin, London, Sweet & Maxwell, 1967.
Raz,
J. The Authority of Law, Oxford, Clarendon Press, 1979.
Stavsky,
M.M. "The Doctrine of State Necessity in Pakistan" (1983), 16 Cornell
Int. L.J. 341.
Wade,
E.C.S. and G.G. Phillips. Constitutional and Administrative Law,
9th ed., by A.W. Bradley, London, Longman, 1977.
REFERENCE
by the Governor General in Council, pursuant to s. 55 of the Supreme Court
Act , concerning certain language rights under s. 23 of the Manitoba Act,
1870 and s. 133 of the Constitution Act, 1867 .
Pierre
Genest, Q.C., Edward R. Sojonky, Q.C., and Peter W. Hogg, Q.C., for the Attorney
General of Canada.
Joseph
Eliot Magnet,
for the Société franco‑manitobaine.
Gérald‑A.
Beaudoin, Q.C.,
for the Fédération des francophones hors Québec.
Jean‑K.
Samson
et André Binette, for the Attorney General of Quebec.
Vaughan
L. Baird, Q.C.,
for Roger Bilodeau.
Stephen
A. Scott
and Warren J. Newman, for Alliance Québec.
Walter
J. Roustan,
for the Freedom of Choice Movement.
A.
Kerr Twaddle, Q.C.,
and William S. Gange, for the Attorney General of Manitoba.
D.
C. H. McCaffrey, Q.C., Colin J. Gillespie and J. F. Reeh
Taylor, Q.C., for Douglas L. Campbell, James A. Richardson, Cecil Patrick
Newbound, Russell Doern, Herbert Schulz and Patricia Maltman.
The
following is the judgment delivered by
The Court
I
The
Reference
1. This
Reference combines legal and constitutional questions of the utmost subtlety
and complexity with political questions of great sensitivity. The proceedings
were initiated by Order in Council, P.C. 1984‑1136 dated April 5, 1984,
pursuant to s. 55 of the Supreme Court Act, R.S.C. 1970, c. S‑19.
The Order in Council reads:
WHEREAS
the Minister of Justice reports;
1.
That it is important to resolve as expeditiously as possible legal issues
relating to certain language rights under section 23 of the Manitoba Act, 1870
and section 133 of the Constitution Act, 1867 .
2.
That in order that such legal issues be addressed without delay, it is
considered necessary that the opinion of the Supreme Court of Canada be
obtained in relation to the following questions, namely:
Question
#1
Are
the requirements of section 133 of the Constitution Act, 1867 and of section 23
of the Manitoba Act, 1870 respecting the use of both the English and French
languages in
(a) the
Records and Journals of the Houses of the Parliament of Canada and of the
Legislatures of Quebec and Manitoba, and
(d)
the Acts of the Parliament of Canada and of the Legislatures of Quebec and
Manitoba
mandatory?
Question
#2
Are
those statutes and regulations of the Province of Manitoba that were not
printed and published in both the English and French languages invalid by
reason of section 23 of the Manitoba Act, 1870?
Question
#3
If
the answer to question 2 is affirmative, do those enactments that were not
printed and published in English and French have any legal force and effect,
and if so, to what extent and under what conditions?
Question
#4
Are
any of the provisions of An Act Respecting the Operation of section 23 of the
Manitoba Act in Regard to Statutes, enacted by S.M. 1980, Ch. 3, inconsistent
with the provisions of section 23 of the Manitoba Act, 1870, and if so are such
provisions, to the extent of such inconsistency, invalid and of no legal force
and effect?
THEREFORE,
HIS EXCELLENCY THE GOVERNOR GENERAL IN COUNCIL, on the recommendation of the
Minister of Justice, pursuant to section 55 of the Supreme Court Act , is
pleased hereby to refer the questions immediately above set forth to the
Supreme Court of Canada for hearing and consideration.
2. An
order of this Court dated April 10, 1984 directed that the Attorney General of
Canada have carriage of the Reference. Leave to intervene was granted to: the
Attorneys General of the Provinces of Manitoba and Quebec; Société franco‑manitobaine;
Alliance Québec, Alliance for Language Communities in Quebec (formerly Positive
Action Committee); Fédération des francophones hors Québec; the Freedom of
Choice Movement; Roger Joseph Albert Bilodeau; Douglas L. Campbell, James A.
Richardson, Cecil Patrick Newbound, Russell Doern, Herbert Schulz, and Patricia
Maltman, residents of Manitoba and persons interested in the questions before
the Court.
3. Section
23 of the Manitoba Act, 1870 provides:
23. Either the English or
the French language may be used by any person in the debates of the Houses of
the Legislature, and both those languages shall be used in the respective
Records and Journals of those Houses; and either of those languages may be used
by any person, or in any Pleading or Process, in or issuing from any Court of
Canada established under the Constitution Act, 1867 , or in or from all or any
of the Courts of the Province. The Acts of the Legislature shall be printed and
published in both those languages.
4. The
provisions of s. 133 of the Constitution Act, 1867 are virtually
identical to those of s. 23 of the Manitoba Act, 1870. Section 133
provides:
133. Either the English or
the French Language may be used by any Person in the Debates of the Houses of
the Parliament of Canada and of the Houses of the Legislature of Quebec; and
both those Languages shall be used in the respective Records and Journals of
those Houses; and either of those Languages may be used by any Person or in any
Pleading or Process in or issuing from any Court of Canada established under
this Act, and in or from all or any of the Courts of Quebec.
The
Acts of the Parliament of Canada and of the Legislature of Quebec be printed
and published in both those Languages.
II
Manitoba's
Language Legislation
5. Section
23 of the Manitoba Act, 1870 was the culmination of many years of co‑existence
and struggle between the English, the French, and the Metis in Red River
Colony, the predecessor to the present day Province of Manitoba. Though the
region was originally claimed by the English Hudson's Bay Company in 1670 under
its Royal Charter, for much of its pre‑confederation history, Red River
Colony was inhabited by anglophones and francophones in roughly equal proportions.
On November 19, 1869 the Hudson's Bay Company issued a deed of surrender to
transfer the North‑West Territories, which included the Red River Colony,
to Canada. The transfer of title took effect on July 15, 1870.
6. Between
November 19, 1869 and July 15, 1870, the provisional government of Red River
Colony attempted to unite the various segments of the Red River colony and drew
up a "Bill of Rights" to be used in negotiations with Canada. A
Convention of Delegates was elected in January, 1870 to prepare the terms upon
which Red River Colony would join the Confederation. The Convention was made up
of equal numbers of anglophones and francophones elected from the various
French and English parishes.
7. The
final version of the Bill of Rights which was used by the Convention delegates
in their negotiations with Ottawa, contained these provisions:
That
the English and French languages be common in the Legislature, and in the
courts, and that all public documents, as well as all Acts of the Legislature,
be published in both languages.
That
the Judge of the Superior Court speak the English and French languages.
These
clauses were re‑drafted by the Crown lawyers in Ottawa and included in a
Bill to be introduced in Parliament. The Bill passed through Parliament with no
opposition from either side of the House, resulting in s. 23 of the Manitoba
Act, 1870. In 1871 this Act was entrenched in the British North America
Act, 1871 (renamed Constitution Act, 1871 in the Constitution
Act, 1982, s. 53 ). The Manitoba Act, 1870 is now entrenched in the
Constitution of Canada by virtue of s. 52(2) (b) of the Constitution
Act, 1982 .
8. In
1890 An Act to Provide that the English Language shall be the Official
Language of the Province of Manitoba, 1890 (Man.), c. 14 (hereinafter the Official
Language Act, 1890), was enacted by the Manitoba Legislature. This Act provides:
1 Any statute or law to
the contrary notwithstanding, the English language only shall be used in the
records and journals of the House of Assembly for the Province of Manitoba, and
in any pleadings or process in or issuing from any court in the Province of
Manitoba. The Acts of the Legislature of the Province of Manitoba need only be
printed and published in the English language.
2 This Act shall only apply so far
as this Legislature has jurisdiction so to enact, and shall come into force on
the day it is assented to.
9. Upon
enactment of the Official Language Act, 1890 the Province of Manitoba
ceased publication of the French version of Legislative Records, Journals and
Acts.
III
Legal
Challenges to Manitoba's Language Legislation
10. The
Official Language Act, 1890 was challenged before the Manitoba courts
soon after it was enacted. It was ruled ultra vires in 1892 by Judge
Prud'homme of the County Court of St. Boniface, who stated: [TRANSLATION]
"I am therefore of the view that c. 14, 53 Vict. is ultra vires the
Legislature of Manitoba and that section 23 of the Manitoba Act cannot
be changed and even less repealed by the Legislature of that province": Pellant
v. Hebert, first published in Le Manitoba (a French language
newspaper), March 9, 1892, reported in (1981), 12 R.G.D. 242. This
ruling was not followed by the Legislature or the Government of Manitoba. The Official
Language Act, 1890 remained in successive revisions of the Statutes of
Manitoba; the Government did not resume bilingual publication of
Legislative Records, Journals or Acts.
11. In
1909, the Official Language Act, 1890 was again challenged in Manitoba
Courts and again ruled unconstitutional: Bertrand v. Dussault, January
30, 1909, County Court of St. Boniface (unreported), reproduced in Re Forest
and Registrar of Court of Appeal of Manitoba (1977), 77 D.L.R. (3d) 445
(Man. C.A.), at pp. 458‑62. According to Monnin J.A. in Re Forest,
supra, at p. 458, "This latter decision, not reported, appears to
have been unknown or ignored".
12. In
1976, a third attack was mounted against the Official Language Act, 1890
and the Act was ruled unconstitutional: R. v. Forest (1976), 74 D.L.R.
(3d) 704 (Man. Co. Ct.) Nonetheless, the Official Language Act, 1890
remained on the Manitoba statute books; bilingual enactment, printing and
publication of Acts of the Manitoba Legislature was not resumed.
13. In
1979, the constitutionality of the Official Language Act, 1890 was
tested before this Court. On December 13, 1979, in Attorney General of
Manitoba v. Forest, [1979] 2 S.C.R. 1032, this Court, in unanimous reasons,
held that the provisions of Manitoba's Official Language Act, 1890 were
in conflict with s. 23 of the Manitoba Act, 1870 and unconstitutional.
14. On
July 9, 1980, after the decision of this Court in Forest, the
Legislature of Manitoba enacted An Act Respecting the Operation of Section
23 of the Manitoba Act in Regard to Statutes, 1980 (Man.), c. 3. The
validity of this Act is the subject of question 4 of this Reference.
15. In
the fourth session (1980) and the fifth session (1980‑1981) of the thirty‑first
Legislature of Manitoba, the vast majority of the Acts of the Legislature of
Manitoba were enacted, printed and published in English only.
16. Since
the first session of the thirty‑second Legislature of Manitoba (1982),
the Acts of the Legislature of Manitoba have been enacted, printed and
published in both English and French. However, those Acts that only amend Acts
that were enacted, printed and published in English only, and private Acts,
have in most instances been enacted in English only.
17. In
Bilodeau v. Attorney General of Manitoba, [1981] 5 W.W.R. 393, the
Manitoba Court of Appeal held that Manitoba's Highway Traffic Act,
R.S.M. 1970, c. H60, and The Summary Convictions Act, R.S.M. 1970, c.
S230, although enacted in English only, were valid. This decision is under
appeal to this Court*.
*Judgment in Bilodeau
v. Attorney General of Manitoba will be delivered at the time of delivery
of judgment in MacDonald v. City of Montreal.
18. On
July 4, 1983, the Attorney General of Manitoba introduced into the Legislative
Assembly of Manitoba a resolution to initiate a constitutional amendment under
s. 43 of the Constitution Act, 1982 . The purpose of the resolution was
to amend the language provisions of the Manitoba Act, 1870. The second
session of the thirty‑second Legislature was prorogued on February 27,
1984, without the resolution having been adopted.
19. It
might also be mentioned that on December 13, 1979, in Attorney General of
Quebec v. Blaikie, [1979] 2 S.C.R. 1016 (Blaikie No. 1), this Court
held that the provisions of Quebec's Charter of the French language
(Bill 101), enacted in 1977, were in conflict with s. 133 of the Constitution
Act, 1867 . The Charter purported to provide for the introduction of
Bills in the legislature in French only, and for the enactment of statutes in
French only. The day after the decision of this Court in Blaikie No. 1,
the Legislature of Quebec re‑enacted in both languages all those Quebec
statutes that had been enacted in French only. See: An Act respecting a
judgment rendered in the Supreme Court of Canada on 13 December 1979 on the
language of the legislature and the courts in Québec, 1979 (Que.), c. 61.
20. The
implication of this Court's holdings in Blaikie No. 1, supra, and
Forest, supra, was that provincial legislation passed in accordance
with the ultra vires statutes, i.e. enacted in one language only,
was itself in derogation of the constitutionally entrenched language provisions
of the Constitution Act, 1867 and the Manitoba Act, 1870, and
therefore invalid. In Société Asbestos Ltée v. Société nationale de l'amiante,
[1979] C.A. 342, the Quebec Court of Appeal held, in a judgment also rendered
December 13, 1979, that this was indeed the consequence of unilingual enactment
and struck down two statutes that had not been enacted in English.
21. In
Attorney General of Quebec v. Blaikie, [1981] 1 S.C.R. 312 (Blaikie
No. 2), this Court elaborated its earlier decision in Blaikie No. 1
by holding that regulations adopted by or subject to the approval of the
Government of Quebec and Rules of Court were subject to the requirements of s.
133 . However, regulations adopted by subordinate bodies, outside the Government
of Quebec, and not subject to the approval of the Government of Quebec, as well
as municipal by‑laws and school board by‑laws, were not subject to
the requirements of s. 133 .
22. The
Manitoba Court of Appeal, in Bilodeau, supra, was faced with a
similar challenge to unilingually enacted legislation. That Court held that the
unilingual legislation of the Manitoba Legislature was not invalid. The
majority (per Freedman C.J.M.) held that the requirement for bilingual
enactment was directory rather than mandatory and that therefore
the consequence of disobedience was not invalidity. Monnin J.A. thought that s.
23 was mandatory but would have applied the doctrine of state necessity (of
which more anon) to prevent invalidity.
IV
Question
1
The
Mandatory Nature of s. 133 of the Constitution Act, 1867 and s. 23 of the
Manitoba Act, 1870
23. Question
No. 1 of this Reference asks whether the requirements of s. 133 of the Constitution
Act, 1867 and s. 23 of the Manitoba Act, 1870, respecting the use of
both English and French in the Records, Journals and Acts of the Parliament of
Canada and of the Legislatures of Quebec and Manitoba, are
"mandatory".
24. The
Attorney General of Manitoba responds to this question in his written argument
with the plain assertion that:
Since
the decisions of this Court in Attorney General of Quebec v. Blaikie,
[1979] 2 S.C.R. 1016 and Attorney General of Manitoba v. Forest,
[1979] 2 S.C.R. 1032 it is beyond dispute that statutes of the Parliament of
Canada, of the National Assembly of Quebec and of the Legislature of Manitoba
are required to be enacted in both the English and the French languages. The
requirement is imperative, rather than permissive, in the sense that the
legislative bodies have no option in the matter.
and
later:
Obviously
it was intended that the requirement of enactment in both languages be
observed. The relevant question is: What is the consequence of non‑observance?
The
consequence of non‑observance will be addressed when questions 2 and 3
are under consideration.
25. For
present purposes, it seems clear that the bilingual record‑keeping and
the printing and publication requirements of s. 23 of the Manitoba Act, 1870
and s. 133 of the Constitution Act, 1867 are mandatory in the sense that
they were meant to be obeyed.
26. Section
23 of the Manitoba Act, 1870, provides that both English and French
"shall be used in the ... Records and Journals" of the
Manitoba Legislature. It further provides that "[t] he Acts of the
Legislature shall be printed and published in both those
languages". Section 133 of the Constitution Act, 1867 , is
strikingly similar. It provides that both English and French "shall
be used in the respective Records and Journals" of Parliament and the
Legislature of Quebec. It also provides that "[t] he Acts of the
Parliament of Canada and the Legislature of Quebec shall be printed and
published in both those Languages".
27. As
used in its normal grammatical sense, the word "shall" is
presumptively imperative. See Odgers' Construction of Deeds and
Statutes (5th ed. 1967) at p. 377; The Interpretation Act, 1867
(Can.), 31 Vict., c. 1, s. 6(3); Interpretation Act, R.S.C. 1970, c. I‑23,
s. 28 ("shall is to be construed as imperative"). It is therefore
incumbent upon this Court to conclude that Parliament, when it used the word
"shall" in s. 23 of the Manitoba Act, 1870 and s. 133 of the Constitution
Act, 1867 , intended that those sections be construed as mandatory or
imperative, in the sense that they must be obeyed, unless such an interpretation
of the word "shall" would be utterly inconsistent with the context in
which it has been used and would render the sections irrational or meaningless.
See, e.g. Re Public Finance Corp. and Edwards Garage Ltd. (1957),
22 W.W.R. 312, p. 317 (Alta. S.C.)
28. There
is nothing in the history or the language of s. 23 of the Manitoba Act, 1870
or s. 133 of the Constitution Act, 1867 to indicate that
"shall" was not used in its normal imperative sense. On the contrary,
the evidence points ineluctably to the conclusion that the word
"shall" was deliberately and carefully chosen by Parliament for the
express purpose of making the bilingual record‑keeping and printing and
publication requirements of those sections obligatory. In particular,
Parliament's use of the presumptively imperative word "shall" twice
in s. 23 of the Manitoba Act, 1870 and twice in s. 133 of the Constitution
Act, 1867 contrasts starkly with its use of the presumptively permissive
word "may" twice in the same sections. Section 23 provides that
either English or French "may be used" by anyone in the
debates of the Manitoba Legislature and that either language "may
be used" by anyone in the Manitoba courts. Similarly, s. 133 provides that
either English or French "may be used" by anyone in the
debates of Parliament and the Legislature of Quebec, and in the courts of
Canada and Quebec.
29. The
French versions of both sections leave no doubt that the choice of these
contrasting terms was deliberate. In the French version of s. 23,
"shall" appears as "sera obligatoire" and "seront",
while "may" appears as "sera facultatif" and "pourra
être ... à faculté". Similarly, in the French version of s. 133,
"shall" is expressed as "sera obligatoire" at one
point, and as "devront être" at another, while "may"
is expressed as "sera facultatif" in the first clause in which
it appears and as "pourra être ... à faculté" in the second.
30. In
Blaikie v. Attorney General of Quebec (1978), 85 D.L.R. (3d) 252 (Que.
S.C.), at p. 260, Deschênes C.J.S.C. had this to say about the may/shall
dichotomy in s. 133 of the Constitution Act, 1867 :
The
Imperial Parliament has passed s. 133 with, from all evidence, extreme care and
even the most mildly attentive observer cannot help but be struck by the
alternation of the means of expression that are found in considering the use of
the two languages: first part, `Either ... may'; second part, `Both ... shall';
third part, `Either ... may'; fourth part, `Shall ... both'.
The Court is totally incapable of
finding in the second part of s. 133 justification for the alternates or the
sequence of the languages that the Attorney‑General of Quebec suggests
can be read there: this is not one or the other language as a choice, but
the two at the same time which must be used in the records and journals of the
Legislature.
(Emphasis
added.)
See
also Jones v. Attorney General of New Brunswick, [1975] 2 S.C.R. 182, at
pp. 192‑93.
31. If
more evidence of Parliament's intent is needed, it is necessary only to have
regard to the purpose of both s. 23 of the Manitoba Act, 1870 and s. 133
of the Constitution Act, 1867 , which was to ensure full and equal access
to the legislatures, the laws and the courts for francophones and anglophones
alike. The fundamental guarantees contained in the sections in question are
constitutionally entrenched and are beyond the power of the provinces of Quebec
or Manitoba to amend unilaterally: Blaikie No. 1, supra; Attorney
General of Manitoba v. Forest, supra. Those guarantees would be
meaningless and their entrenchment a futile exercise were they not obligatory.
32. That
this was recognized by the drafters of s. 133 , after which s. 23 was modeled,
is clear from the former section's legislative history. Early drafts of s. 133
used the permissive word "may". This generated considerable concern
and comment during the Confederation Debates, and in the third draft of s. 133
in February 1867 the word "may" was replaced by the word
"shall" in the provision regarding the use of both languages in the
records and journals of Parliament and the Legislature of Quebec. In the final
draft of s. 133 of the British North America Act, 1867 (as it was then
called) the provision for printing and publication of all laws in both languages
was added, the word "shall" again being used.
33. The
conclusion seems inescapable that the drafters of the Constitution Act, 1867
deliberately selected the imperative term "shall" in preference to
the permissive term "may" because they intended s. 133's language
guarantees to be just that‑‑guarantees. And the use by
Parliament only three years later of nearly identical language in s. 23 of the Manitoba
Act, 1870 is strong evidence of a similar intendment with regard to the
language provisions of that Act. The requirements of s. 133 of the Constitution
Act, 1867 and of s. 23 of the Manitoba Act, 1870 respecting the use
of both English and French in the Records, Journals and Acts of Parliament and
the Legislatures of Quebec and Manitoba are "mandatory" in the
normally accepted sense of that term. That is, they are obligatory. They must
be observed.
34. Nonetheless,
it has been argued by the Attorney General of Manitoba that, though the words
of s. 23 of the Manitoba Act, 1870 and s. 133 of the Constitution
Act, 1867 are mandatory in the common grammatical sense, they are only
directory in the legal sense and, thus, laws in violation of these provisions
will not necessarily be invalid. He states in his factum:
The Courts have drawn a
distinction between requirements which are said to be "directory" and
those which are said to be "mandatory". The terminology used has not
always been consistent and mandatory requirements have been referred to as
"imperative" or "obligatory". Non‑compliance with a
directory requirement does not result in what was done having no effect whereas
if a mandatory requirement is not complied with all of what is done is a
nullity.
The
Attorney General goes on to argue that the requirements of s. 23 of the Manitoba
Act, 1870 and s. 133 of the Constitution Act, 1867 , are directory
rather than mandatory.
35. A
distinction between statutory provisions that are mandatory in the sense that
failure to comply with them will lead to invalidity of the act in question, and
directory, in the sense that failure to comply will not necessarily lead to
such invalidity, is one that is found in Anglo‑Canadian law. The most
commonly cited formulation is Sir Arthur Channell's in Montreal Street
Railway Co. v. Normandin, [1917] A.C. 170 (P.C.), at pp. 174‑75:
The
question whether provisions in a statute are directory or imperative has very
frequently arisen in this country, but it has been said that no general rule
can be laid down and that in every case the object of the statute must be
looked at .... When the provisions of a statute relate to the performance of a
public duty and the case is such that to hold null and void acts done in
neglect of this duty would work serious general inconvenience, or injustice to
persons who have no control over those entrusted with the duty, and at the same
time would not promote the main object of the Legislature, it has been the
practice to hold such provisions to be directory only, the neglect of them,
though punishable, not affecting the validity of the acts done.
See
also Howard v. Bodington (1877), 2 P. 203 at p. 210.
36. The
doctrinal basis of the mandatory/directory distinction is difficult to
ascertain. The "serious general inconvenience or injustice" of which
Sir Arthur Channell speaks in Montreal Street Railway Co. v. Normandin,
supra, appears to lie at the root of the distinction as it is applied by
the courts. In Russel J.'s words (R. ex rel. Anderson v. Buchanan
(1909), 44 N.S.R. 112 (C.A.), at p. 130):
I
do not profess to be able to draw the distinction between what is directory and
what is imperative, and I find that I am not alone in suspecting that, under
the authorities, a provision may become directory if it is very desirable that
compliance with it should not have been omitted, when that same provision would
have been held to be imperative if the necessity had not arisen for the
opposite ruling.
The temptation is very great,
where the consequences of holding a statute to be imperative are seriously
inconvenient, to strain a point in favor of the contention that it is mere
directory ....
37. There
is no authority in Canada for applying the mandatory/directory doctrine to
constitutional provisions. It is our belief that the doctrine should not be
applied when the constitutionality of legislation is in issue. This was the
position of Monnin J.A. of the Manitoba Court of Appeal, dissenting on this
point in Bilodeau, supra, at pp. 405‑07:
I
see no necessity to import into this argument the notion of directory
legislation as opposed to mandatory legislation. Unfortunately, this court
raised it in A.G. Man. v. Forest, supra, at p. 247, but I am certain
that this theory has been put to rest by the two decisions of the Supreme Court
of Canada on the matter, especially in Blaikie, supra. The Supreme Court
of Canada did not call to its assistance such theories, and declared that in
respect to the province of Quebec all statutes must be published in both
languages.
...
...the
legislation is clear, and speaks of "shall be used" and "shall
be printed". There is nothing of a directory nature in that language.
Furthermore, entrenched linguistic rights are by nature mandatory and never
directory. If they were directory only, the risk is that they would never be
enjoyed or be of any use to those to whom they were addressed. If it were
merely directory it would fly in the face of entrenchment, which, but by its
very nature, is mandatory. The authorities submitted by counsel on the
mandatory or directory nature of legislation has [sic] no application to
entrenched rights. Violence to the constitution cannot be tolerated.
(Emphasis
added.)
38. The
decisions of this Court in Blaikie No. 1, supra, and Forest,
supra, referred to by Monnin J.A. in the above excerpt are not the only
constitutional cases in which the mandatory/directory distinction has not been
applied. In Bribery Commissioner v. Ranasinghe, [1965] A.C. 172, for
example, the Privy Council did not mention the distinction in ruling that
legislation which had not been enacted in compliance with the appropriate
constitutional "manner and form" requirements was invalid. Reference
could also be made to the numerous decisions of American courts striking down
legislation as unconstitutional, without bothering to discuss the
mandatory/directory distinction, even though the distinction figures
prominently in the American law on statutory construction.
39. More
important than the lack of authority to support the application of the
mandatory/directory distinction to constitutional provisions, however, is the
harm that would be done to the supremacy of Canada's Constitution if such a
vague and expedient principle were used to interpret it. It would do great
violence to our Constitution to hold that a provision on its face mandatory,
should be labelled directory on the ground that to hold otherwise would lead to
inconvenience or even chaos. Where there is no textual indication that a
constitutional provision is directory and where the words clearly indicate that
the provision is mandatory, there is no room for interpreting the provision as
directory.
40. In
answer to Question 1, s. 23 of the Manitoba Act, 1870 and s. 133 of the Constitution
Act, 1867 are mandatory.
V
Questions
2 and 3
41. Question
2 asks whether the unilingual statutes and regulations of Manitoba are invalid.
Question 3 asks about the force and effect of these statutes and regulations if
they are found to be invalid. Before addressing the consequences of the
Manitoba Legislature's failure to enact its laws in both French and English, it
will be necessary to determine what is encompassed by the words "Acts of
the Legislature" in s. 23 of the Manitoba Act, 1870.
A) The
Meaning of “Acts of the Legislature”
42. The
requirements of s. 23 of the Manitoba Act, 1870 pertain to "Acts of
the Legislature". These words are, in all material respects, identical to
those found in s. 133 of the Constitution Act, 1867 . As we have already
indicated, in Blaikie No. 2, supra, this Court held that s.
133 applied to regulations enacted by the Government of Quebec, a Minister of
the Government or a group of Ministers and to regulations of the civil
administration and of semi‑public agencies which required the approval of
that Government, a Minister or group of Ministers for their legal effect. It
was emphasized that only those regulations which could properly be called
"delegated legislation" fell within the scope of s. 133 ; rules or
directives of internal management did not. It was also held that s. 133 applied
to rules of practice enacted by courts and quasi‑judicial tribunals, but
that it did not apply to the by‑laws of municipal bodies or the
regulations of school bodies.
43. Given
the similarity of the provisions, the range of application of s. 23 of the Manitoba
Act, 1870, should parallel that of s. 133 of the Constitution Act, 1867 .
All types of subordinate legislation that in Quebec would be subject to s. 133
of the Constitution Act, 1867 , are, in Manitoba, subject to s. 23 of the
Manitoba Act, 1870.
44. In
this judgment, all references to "Acts of the Legislature" are
intended to encompass all statutes, regulations and delegated legislation of
the Manitoba Legislature, enacted since 1890, that are covered by this Court's
judgments in Blaikie No. 1 and Blaikie No. 2.
B) The
Consequences of the Manitoba Legislature’s Failure to Enact, Print and
Publish in both Languages
45. Section
23 of the Manitoba Act, 1870 entrenches a mandatory requirement to
enact, print, and publish all Acts of the Legislature in both official
languages (see Blaikie No. 1, supra). It establishes a
constitutional duty on the Manitoba Legislature with respect to the manner and
form of enactment of its legislation. This duty protects the substantive rights
of all Manitobans to equal access to the law in either the French or the
English language.
46. Section
23 of the Manitoba Act, 1870 is a specific manifestation of the general
right of Franco‑Manitobans to use their own language. The importance of
language rights is grounded in the essential role that language plays in human
existence, development and dignity. It is through language that we are able to
form concepts; to structure and order the world around us. Language bridges the
gap between isolation and community, allowing humans to delineate the rights
and duties they hold in respect of one another, and thus to live in society.
47. The
constitutional entrenchment of a duty on the Manitoba Legislature to enact,
print and publish in both French and English in s. 23 of the Manitoba Act,
1870 confers upon the judiciary the responsibility of protecting the
correlative language rights of all Manitobans including the Franco‑Manitoban
minority. The judiciary is the institution charged with the duty of ensuring that
the government complies with the Constitution. We must protect those whose
constitutional rights have been violated, whomever they may be, and whatever
the reasons for the violation.
48. The
Constitution of a country is a statement of the will of the people to be
governed in accordance with certain principles held as fundamental and certain
prescriptions restrictive of the powers of the legislature and government. It
is, as s. 52 of the Constitution Act, 1982 declares, the "supreme
law" of the nation, unalterable by the normal legislative process, and
unsuffering of laws inconsistent with it. The duty of the judiciary is to
interpret and apply the laws of Canada and each of the provinces, and it is
thus our duty to ensure that the constitutional law prevails.
49. As
this Court said in Amax Potash Ltd. v. Government of Saskatchewan,
[1977] 2 S.C.R. 576, at p. 590:
A state, it is said, is sovereign
and it is not for the Courts to pass upon the policy or wisdom of legislative
will. As a broad statement of principle that is undoubtedly correct, but the
general principle must yield to the requisites of the constitution in a federal
state. By it the bounds of sovereignty are defined and supremacy circumscribed.
The Courts will not question the wisdom of enactments which, by the terms of
the Canadian Constitution are within the competence of the Legislatures, but
it is the high duty of this Court to insure that the legislatures do not
transgress the limits of their constitutional mandate and engage in the illegal
exercise of power.
(Emphasis
added.)
See
also Re: Resolution to Amend the Constitution, [1981] 1 S.C.R. 753 (the Patriation
Reference), at pp. 841, 848, 877.
50. Since
April 17, 1982, the mandate of the judiciary to protect the Constitution has
been embodied in s. 52 of the Constitution Act, 1982 . This section
reads:
52. (1) The Constitution of Canada
is the supreme law of Canada, and any law that is inconsistent with the
provisions of the Constitution is, to the extent of the inconsistency, of no
force or effect.
Prior
to enactment of the Constitution Act, 1982 , the governing provision was,
pursuant to the Statute of Westminster, 1931, s. 2 of the Colonial
Laws Validity Act, 1865, 1865 (U.K.), 28 & 29 Vict., c. 63, which
provides:
2. Any Colonial Law which is or
shall be in any respect repugnant to the Provisions of any Act of Parliament
extending to the Colony to which such Law may relate, or repugnant to any Order
or Regulation made under Authority of such Act of Parliament, or having in the
Colony the Force and Effect of such Act, shall be read subject to such Act,
Order, or Regulation, and shall, to the Extent of such Repugnancy, but not
otherwise, be and remain absolutely void and inoperative.
(Emphasis
added.)
51. The
constitutional jurisprudence, developed under the Colonial Laws Validity
Act, 1865, was based on the invalidity doctrine. If Parliament or a
provincial legislature was ultra vires its constitutionally allocated
powers in enacting a certain Act, then the repugnancy of that Act with the
provisions of the British North America Act, 1867 would mean that the
Act was "absolutely void and inoperative".
52. Section
52 of the Constitution Act, 1982 does not alter the principles which
have provided the foundation for judicial review over the years. In a case
where constitutional manner and form requirements have not been complied with,
the consequence of such non‑compliance continues to be invalidity. The
words "of no force or effect" mean that a law thus inconsistent with
the Constitution has no force or effect because it is invalid.
53. Canadian
courts have been unanimous in finding that failure to respect mandatory
requirements to enact, print and publish statutes and regulations in both
official languages leads to inconsistency and thus invalidity. See, Société
Asbestos Ltée v. Société nationale de l’amiante, supra;
Procureur général du Québec v. Collier, [1983] C.S. 366; Procureur
général du Québec v. Brunet, J.E. 83‑510, reversed on other grounds,
J.E. 84‑62 (S.C.) These cases accord with the general principle that
failure to comply with constitutional provisions dealing with the manner and
form of the enactment of legislation will result in inconsistency and thus
invalidity. See Bribery Commissioner v. Ranasinghe, supra.
54. In
the present case the unilingual enactments of the Manitoba Legislature are
inconsistent with s. 23 of the Manitoba Act, 1870 since the
constitutionally required manner and form for their enactment has not been
followed. Thus they are invalid and of no force or effect.
C)
The Rule of Law
1.
The Principle
55. The
difficulty with the fact that the unilingual Acts of the Legislature of
Manitoba must be declared invalid and of no force or effect is that, without
going further, a legal vacuum will be created with consequent legal chaos in
the Province of Manitoba. The Manitoba Legislature has, since 1890, enacted
nearly all of its laws in English only. Thus, to find that the unilingual laws
of Manitoba are invalid and of no force or effect would mean that only laws
enacted in both French and English before 1890, would continue to be
valid, and would still be in force even if the law had purportedly been
repealed or amended by a post‑1890 unilingual statute; matters that were
not regulated by laws enacted before 1890 would now be unregulated by law,
unless a pre‑confederation law or the common law provided a rule.
56. The
situation of the various institutions of provincial government would be as
follows: the courts, administrative tribunals, public officials, municipal corporations,
school boards, professional governing bodies, and all other bodies created by
law, to the extent that they derive their existence from or purport to exercise
powers conferred by Manitoba laws enacted since 1890 in English only, would be
acting without legal authority.
57. Questions
as to the validity of the present composition of the Manitoba Legislature might
also be raised. Under the Manitoba Act, 1870, the Legislative Assembly
was to be composed of 24 members (s. 14), and voters were to be male and over
21 (s. 17). By laws enacted after 1890 in English only, the size of the
Legislative Assembly was increased to 57 members, and all persons, both women
and men, over 18 were granted the right to vote: see Act to amend "The
Manitoba Election Act", 1916 (Man.), c. 36; Act to amend "The
Election Act", 1969 (Man.), 2nd Sess., c. 7; The Legislative
Assembly Act, R.S.M. 1970, c. L110, s. 4(1). If these laws are invalid and
of no force or effect, the present composition of the Manitoba Legislature
might be invalid. The invalidity of the post‑1890 laws would not touch
the existence of the Legislature or its powers since these are matters of
federal constitutional law: Constitution Act, 1867, ss. 92 , 92A , 93 , 95 ;
Manitoba Act, 1870, s. 2 .
58. Finally,
all legal rights, obligations and other effects which have purportedly arisen
under all Acts of the Manitoba Legislature since 1890 would be open to challenge
to the extent that their validity and enforceability depends upon a regime of
unconstitutional unilingual laws.
59. In
the present case, declaring the Acts of the Legislature of Manitoba invalid and
of no force or effect would, without more, undermine the principle of the rule
of law. The rule of law, a fundamental principle of our Constitution, must mean
at least two things. First, that the law is supreme over officials of the
government as well as private individuals, and thereby preclusive of the
influence of arbitrary power. Indeed, it is because of the supremacy of law
over the government, as established in s. 23 of the Manitoba Act, 1870
and s. 52 of the Constitution Act, 1982 , that this Court must find the
unconstitutional laws of Manitoba to be invalid and of no force and effect.
60. Second,
the rule of law requires the creation and maintenance of an actual order of
positive laws which preserves and embodies the more general principle of
normative order. Law and order are indispensable elements of civilized life.
"The rule of law in this sense implies ... simply the existence of public
order." (W. I. Jennings, The Law and the Constitution (5th ed.
1959), at p. 43). As John Locke once said, "A government without laws is,
I suppose, a mystery in politics, inconceivable to human capacity and
inconsistent with human society" (quoted by Lord Wilberforce in Carl‑Zeiss‑Stiftung
v. Rayner and Keeler Ltd. (No. 2), [1966] 2 All E.R. 536 (H.L.), at p.
577). According to Wade and Phillips, Constitutional and Administrative Law
(9th ed. 1977), at p. 89: "... the rule of law expresses a preference
for law and order within a community rather than anarchy, warfare and constant
strife. In this sense, the rule of law is a philosophical view of society which
in the Western tradition is linked with basic democratic notions".
61. It
is this second aspect of the rule of law that is of concern in the present
situation. The conclusion that the Acts of the Legislature of Manitoba are
invalid and of no force or effect means that the positive legal order which has
purportedly regulated the affairs of the citizens of Manitoba since 1890 will
be destroyed and the rights, obligations and other effects arising under these
laws will be invalid and unenforceable. As for the future, since it is
reasonable to assume that it will be impossible for the Legislature of Manitoba
to rectify instantaneously the constitutional defect, the Acts of the
Manitoba Legislature will be invalid and of no force or effect until they are
translated, re‑enacted, printed and published in both languages.
62. Such
results would certainly offend the rule of law. As we stated in the Patriation
Reference, supra, at pp. 805‑06:
The
"rule of law" is a highly textured expression ... conveying, for
example, a sense of orderliness, of subjection to known legal rules and
of executive accountability to legal authority.
(Emphasis
added.)
Dr.
Raz has said: " `The rule of law' means literally what it says: the
rule of the law.... It has two aspects: (1) that people should be ruled by the
law and obey it, and (2) that the law should be such that people will be able
to be guided by it" (The Authority of Law (1979), at pp. 212‑13).
The rule of law simply cannot be fulfilled in a province that has no positive
law.
63. The
constitutional status of the rule of law is beyond question. The preamble to
the Constitution Act, 1982 states:
Whereas Canada is founded upon
principles that recognize the supremacy of God and the rule of law.
(Emphasis
added.)
This
is explicit recognition that "the rule of law [is] a fundamental postulate
of our constitutional structure" (per Rand J., Roncarelli v.
Duplessis, [1959] S.C.R. 121, at p. 142). The rule of law has always been
understood as the very basis of the English Constitution characterising the
political institutions of England from the time of the Norman Conquest (A.V.
Dicey, The Law of the Constitution (10th ed. 1959), at p. 183). It
becomes a postulate of our own constitutional order by way of the preamble to
the Constitution Act, 1982 , and its implicit inclusion in the preamble
to the Constitution Act, 1867 by virtue of the words "with a Constitution
similar in principle to that of the United Kingdom".
64. Additional
to the inclusion of the rule of law in the preambles of the Constitution
Acts of 1867 and 1982, the principle is clearly implicit in the very nature
of a Constitution. The Constitution, as the Supreme Law, must be understood as
a purposive ordering of social relations providing a basis upon which an actual
order of positive laws can be brought into existence. The founders of this nation
must have intended, as one of the basic principles of nation building, that
Canada be a society of legal order and normative structure: one governed by
rule of law. While this is not set out in a specific provision, the principle
of the rule of law is clearly a principle of our Constitution.
65. This
Court cannot take a narrow and literal approach to constitutional
interpretation. The jurisprudence of the Court evidences a willingness to
supplement textual analysis with historical, contextual and purposive
interpretation in order to ascertain the intent of the makers of our
Constitution.
66. The
Court has in the past inferred constitutional principles from the preambles to
the Constitution Acts and the general object and purpose of the Constitution.
In the Patriation Reference, supra, the Court found the federal
principle to be inherent in the Constitution in this way. At pages 905‑06
the Court said:
The reason for the rule is the
federal principle. Canada is a federal union. The preamble of the B.N.A. Act
states that
...the
Provinces of Canada, Nova Scotia, and New Brunswick have expressed their Desire
to be federally united...
The federal character of the
Canadian Constitution was recognized in innumerable judicial pronouncements. We
will quote only one, that of Lord Watson in Liquidators of the Maritime Bank
of Canada v. Receiver‑General of New Brunswick, [1892] A.C.
437, at pp. 441‑42:
The
object of the Act was neither to weld the provinces into one, nor to
subordinate provincial governments to a central authority, but to create a
federal government in which they should all be represented, entrusted with the
exclusive administration of affairs in which they had a common interest, each
province retaining its independence and autonomy.
The federal principle cannot be
reconciled with a state of affairs where the modification of provincial
legislative powers could be obtained by the unilateral action of the federal
authorities. It would indeed offend the federal principle that "a radical
change to... (the) constitution (be) taken at the request of a bare majority of
the members of the Canadian House of Commons and Senate" (Report of
Dominion Provincial Conference, 1931, at p. 3).
Martland
and Ritchie JJ. in their dissent stated (at p. 841):
However,
on occasions, this Court has had to consider issues for which the B.N.A. Act
offered no answer. In each case, this Court has denied the assertion of any
power which would offend against the basic principles of the Constitution.
They
went on to discuss a number of the more important decisions rendered by this
Court and conclude with the following (at pp. 844‑45):
It
may be noted that the above instances of judicially developed legal principles
and doctrines share several characteristics. First, none is to be
found in express provisions of the British North America Acts or other
constitutional enactments. Second, all have been perceived to
represent constitutional requirements that are derived from the federal
character of Canada's Constitution. Third, they have been accorded
full legal force in the sense of being employed to strike down legislative
enactments. Fourth, each was judicially developed in response to a
particular legislative initiative in respect of which it might have been
observed, as it was by Dickson J. in the Amax (supra) case at p. 591,
that "There are no Canadian constitutional law precedents addressed
directly to the present issue...".
(Emphasis added.)
In
other words, in the process of Constitutional adjudication, the Court may have
regard to unwritten postulates which form the very foundation of the
Constitution of Canada. In the case of the Patriation Reference, supra,
this unwritten postulate was the principle of federalism. In the present case
it is the principle of rule of law.
2) Application
of the Principle of the Rule of Law
67. It
is clear from the above that: (i) the law as stated in s. 23 of the Manitoba
Act, 1870 and s. 52 of the Constitution Act, 1982 requires that the
unilingual Acts of the Manitoba Legislature be declared to be invalid and of no
force or effect, and (ii) without more, such a result would violate the rule of
law. The task the Court faces is to recognize the unconstitutionality of
Manitoba's unilingual laws and the Legislature's duty to comply with the
"supreme law" of this country, while avoiding a legal vacuum in
Manitoba and ensuring the continuity of the rule of law.
68. A
number of the parties and interveners have suggested that the Court declare the
unilingual Acts of the Manitoba Legislature to be invalid and of no force or
effect and leave it at that, relying on the legislatures to work out a
constitutional amendment. This approach because it would rely on a future and
uncertain event, would be inappropriate. A declaration that the laws of
Manitoba are invalid and of no legal force or effect would deprive Manitoba of
its legal order and cause a transgression of the rule of law. For the Court to
allow such a situation to arise and fail to resolve it would be an abdication
of its responsibility as protector and preserver of the Constitution.
69. Other
solutions suggested by the parties and interveners are equally unsatisfactory.
Counsel for the Attorney General of Manitoba argues that the linguistic rights
guaranteed by s. 23 of the Manitoba Act, 1870 can be protected by the
Lieutenant‑Governor of the province, who can either withhold royal
assent to a unilingual bill or reserve the bill for the signification of the
Governor General's pleasure: Constitution Act, 1867, ss. 55 , 57 , 90 . See
also Manitoba Act, 1870, s. 2 . Though this legal power continues to
exist, it has not been exercised in recent years. See, Reference re Disallowance
and Reservation of Provincial Legislation, [1938] S.C.R. 71.
70. The
fundamental difficulty with the Attorney General of Manitoba's suggestion is
that it would make the executive branch of the federal government, rather than
the courts, the guarantor of constitutionally entrenched language rights. It
should be noted that a decision of a provincial Lieutenant‑Governor as to
whether to withhold assent or reserve a bill is not reviewable by the courts: Reference
re Disallowance and Reservation of Provincial Legislation, supra, at
p. 95. The overall effect of implementing the suggestion of the Attorney
General of Manitoba would be to insulate the Legislature's failure to comply
with s. 23 of the Manitoba Act, 1870 from judicial review. Such a result
would be entirely inconsistent with the judiciary's duty to uphold the
Constitution.
71. Similar
considerations would apply to the six Manitoba citizen interveners' contention
that the federal power of disallowance in the Constitution Act, 1867
could be used as an alternative to judicial invalidation. This is not an
appropriate alternative solution because it asks the Court to abdicate its
responsibility to enforce the dictates of the Constitution.
72. The
only appropriate resolution to this Reference is for the Court to fulfill its
duty under s. 52 of the Constitution Act, 1982 and declare all the
unilingual Acts of the Legislature of Manitoba to be invalid and of no force
and effect and then to take such steps as will ensure the rule of law in the
Province of Manitoba.
73. There
is no question that it would be impossible for all the Acts of the Manitoba
Legislature to be translated, re‑enacted, printed and published
overnight. There will necessarily be a period of time during which it would not
be possible for the Manitoba Legislature to comply with its constitutional duty
under s. 23 of the Manitoba Act, 1870.
74. The
vexing question, however, is what will be the legal situation in the Province
of Manitoba for the duration of this period. The difficulties faced by the
Province of Manitoba are two‑fold: first, all of the rights, obligations
and other effects which have arisen under the repealed, spent and current Acts
of the Manitoba Legislature will be open to challenge, since the laws under
which they purportedly arise are invalid and of no force or effect; and,
second, the Province of Manitoba has an invalid and therefore ineffectual legal
system until the Legislature is able to translate, re‑enact, print and
publish its current Acts.
75. With
respect to the first of these problems, it was argued by a number of the
parties and interveners that the de facto doctrine might be used to
uphold the rights, obligations and other effects which have purportedly arisen
under the unilingual Acts of the Manitoba Legislature since 1890.
76. The
de facto doctrine is defined by Judge Albert Constantineau in The De
Facto Doctrine (1910), at pp. 3‑4 as follows:
The
de facto doctrine is a rule or principle of law which, in the first place,
justifies the recognition of the authority of governments established and
maintained by persons who have usurped the sovereign authority of the State,
and assert themselves by force and arms against the lawful government;
secondly, which recognizes the existence of, and protects from collateral
attack, public or private bodies corporate, which, though irregularly or
illegally organized, yet, under color of law, openly exercise the powers and
functions of regularly created bodies; and, thirdly, which imparts validity to
the official acts of persons who, under color of right or authority, hold
office under the aforementioned governments or bodies, or exercise lawfully
existing offices of whatever nature, in which the public or third persons are
interested, where the performance of such official acts is for the benefit of
the public or third persons, and not for their own personal advantage.
That
the foundation of the principle is the more fundamental principle of the rule
of law is clearly stated by Constantineau in the following passage (at pp. 5‑6):
Again,
the doctrine is necessary to maintain the supremacy of the law and to preserve
peace and order in the community at large, since any other rule would lead to
such uncertainty and confusion, as to break up the order and quiet of all civil
administration. Indeed, if any individual or body of individuals were
permitted, at his or their pleasure, to challenge the authority of and refuse
obedience to the government of the state and the numerous functionaries through
whom it exercises its various powers, or refuse to recognize municipal bodies
and their officers, on the ground of irregular existence or defective titles,
insubordination and disorder of the worst kind would be encouraged, which might
at any time culminate in anarchy.
77. The
de facto doctrine is of ancient and venerable origin. The first reported
English case was the Abbé de Fontaine's Case (1431), Y.B. 9 H. VI., fol.
32. The doctrine's utility was even recognized by the Romans. See A.M. Honore,
"Reflections on Revolutions" (1967), 2 Irish Jurist 268 at p.
269. See also, Scadding v. Lorant (1851), 3 H.L.C. 418, 10 E.R. 164
(H.L.); R. v. Slythe (1827), 6 B. & C. 240, 108 E.R. 441, at p. 444;
Margate Pier Co. v. Hannam (1819), 3 B. & Ald. 266, 106 E.R. 661, at
p. 663.
78. The
de facto doctrine has long been accepted in Canada. In O'Neil v.
Attorney‑General of Canada (1896), 26 S.C.R. 122, at p. 130, Chief
Justice Strong said: "The rule of law is that the acts of a person
assuming to exercise the functions of an office to which he has no legal title
are, as regards third persons, ... legal and binding". See also Turtle
v. Township of Euphemia (1900), 31 O.R. 404; R. v. Gibson (1896), 29
N.S.R. 4; see generally cases collected in Constantineau, supra, at p.
20, note 35.
79. There
is only one true condition precedent to the application of the doctrine: the de
facto officer must occupy his or her office under colour of authority. This
is consistent with the rationale for the doctrine, viz., that the
members of the public with whom the officer dealt relied upon his ostensible
status. Simply put, "[a]n officer de facto is one who has the reputation
of being the officer he assumes to be, and yet is not a good officer in point
of law". R. v. Corporation of Bedford Level (1805), 6 East 356, 102
E.R. 1323 at p. 1328 (per Lord Ellenborough C.J.). See also Parker v.
Kett (1702), 1 Ld. Raym. 658, 91 E.R. 1338, at p. 1340.
80. The
application of the de facto doctrine is, however, limited to validating
acts which are taken under invalid authority: it does not validate the
authority under which the acts took place. In other words, the doctrine does
not give effect to unconstitutional laws. It recognizes and gives effect only
to the justified expectations of those who have relied upon the acts of those
administering the invalid laws and to the existence and efficacy of public and
private bodies corporate, though irregularly or illegally organized. Thus, the de
facto doctrine will save those rights, obligations and other effects which
have arisen out of actions performed pursuant to invalid Acts of the Manitoba
Legislature by public and private bodies corporate, courts, judges, persons
exercising statutory powers and public officials. Such rights, obligations and
other effects are, and will always be, enforceable and unassailable.
81. The
de facto doctrine will not by itself save all of the rights, obligations
and other effects which have purportedly arisen under the repealed and current
Acts of the Legislature of Manitoba from 1890 to the date of this judgment.
Some of these rights, obligations and other effects did not arise as a
consequence of reliance by the public on the acts of officials acting under
colour of authority or on the assumed validity of public and private bodies
corporate. Furthermore, the de facto authority of officials and entities
acting under the invalid laws of the Manitoba Legislature will cease on the
date of this judgment since all colour of authority ceases on that date. Thus,
the de facto doctrine only provides a partial solution.
82. It
should be noted that there are other doctrines which might provide relief from
the consequences of the invalidity of Manitoba's laws. For example, res
judicata would preclude the re‑opening of cases decided by the courts
on the basis of invalid laws. And the doctrine of mistake of law might, in some
circumstances, preclude recovery of monies paid under invalid laws: see Eadie
v. Township of Brantford, [1967] S.C.R. 573; Amax Potash Ltd. v.
Government of Saskatchewan, supra. However, as the Attorney General
of Canada has stated in his factum, these doctrines are of limited scope and
may not cover all of the situations that could be questioned.
83. The
only appropriate solution for preserving the rights, obligations and other
effects which have arisen under invalid Acts of the Legislature of Manitoba and
which are not saved by the de facto or other doctrines is to declare
that, in order to uphold the rule of law, these rights, obligations and other
effects have, and will continue to have, the same force and effect they would
have had if they had arisen under valid enactments, for that period of time
during which it would be impossible for Manitoba to comply with its
constitutional duty under s. 23 of the Manitoba Act, 1870. The Province
of Manitoba would be faced with chaos and anarchy if the legal rights,
obligations and other effects which have been relied upon by the people of
Manitoba since 1890 were suddenly open to challenge. The constitutional
guarantee of rule of law will not tolerate such chaos and anarchy.
84. Nor
will the constitutional guarantee of rule of law tolerate the Province of
Manitoba being without a valid and effectual legal system for the present and
future. Thus, it will be necessary to deem temporarily valid and effective the
unilingual Acts of the Legislature of Manitoba which would be currently in
force, were it not for their constitutional defect, for the period of time
during which it would be impossible for the Manitoba Legislature to fulfil its
constitutional duty. Since this temporary validation will include the
legislation under which the Manitoba Legislature is presently constituted, it
will be legally able to re‑enact, print and publish its laws in
conformity with the dictates of the Constitution once they have been
translated.
85. Analogous
support for the measures proposed can be found in cases which have arisen under
the doctrine of state necessity. Necessity in the context of governmental
action provides a justification for otherwise illegal conduct of a government
during a public emergency. In order to ensure rule of law, the Courts will
recognize as valid the constitutionally invalid Acts of the Legislature.
According to Professor Stavsky, "The Doctrine of State Necessity in
Pakistan" (1983), 16 Cornell Int. L.J. 341, at p. 344: "If
narrowly and carefully applied, the doctrine constitutes an affirmation of
the rule of law" (Emphasis added.)
86. The
courts have applied the doctrine of necessity in a variety of circumstances. A
number of cases have involved challenges to the laws of an illegal and
insurrectionary government. In the aftermath of the American Civil War, the
question arose as to the validity of laws passed by the Confederate States. The
courts in addressing this question were primarily concerned with ensuring that
the rule of law be upheld. The principle which emerges from these cases can be
summarized as follows: During a period of insurrection, when territory is under
the control and dominance of an unlawful, hostile government and it is
therefore impossible for the lawful authorities to legislate for the peace and
good order of the area, the laws passed by the usurping government which are
necessary to the maintenance of organized society and which are not in
themselves unconstitutional will be given force and effect: see Texas v.
White, 74 U.S. 700 (1868); Horn v. Lockhart, 84 U.S. 570
(1873); United States v. Insurance Companies, 89 U.S. 99 (1874); Baldy
v. Hunter, 171 U.S. 388 (1898).
87. The
general principles and concerns which underlie these cases are best stated by
Mr. Justice Field in Horn v. Lockhart, supra, at pp. 580‑81:
We
admit that the acts of the several States in their individual capacities, and
of their different departments of government, executive, judicial, and
legislative, during the war, so far as they did not impair or tend to impair
the supremacy of the National authority, or the just rights of citizens under
the Constitution, are, in general, to be treated as valid and binding. The
existence of a state of insurrection and war did not loosen the bonds of
society, or do away with civil government, or the regular administration of the
laws. Order was to be preserved, police regulations maintained, crime
prosecuted, property protected, contracts enforced, marriages celebrated,
estates settled, and the transfer and descent of property regulated precisely
as in time of peace. No one that we are aware of seriously questions the
validity of judicial or legislative acts in the insurrectionary States touching
these and kindred subjects, where they were not hostile in their purpose or
mode of enforcement to the authority of the National government, and did not
impair the rights of citizens under the Constitution.
88. The
doctrine of necessity was also applied with respect to an insurrectionary
government in Madzimbamuto v. Lardner‑Burke, [1969] 1 A.C. 645
(P.C.) This case dealt with the efficacy of official acts of the Smith régime
shortly after Southern Rhodesia's unilateral declaration of independence from
Britain in 1965. Lord Reid, writing for the majority, canvassed the American
authorities discussed above, but found them distinguishable on the ground that
in this case, Parliament had specifically provided that it would have
legislative authority for the territory of Southern Rhodesia (in the Southern
Rhodesia Act and Order in Council of 1965), and it thereby followed that
there was no "legal vacuum" necessitating recognition by the courts
of the laws purportedly enacted by the insurrectionary Smith government.
89. Lord
Pearce dissented from the majority view. He saw no merit in the distinction
drawn by the majority, noting that while the lawful government had formally
asserted its authority, it was in no position, as a practical matter, to
actually govern. In his view, the American cases presented "a helpful
analogy" and, in reliance on them, he formulated the "state necessity
doctrine" as follows, at p. 732:
I
accept the existence of the principle that acts done by those actually in
control without lawful validity may be recognized as valid or acted upon by the
courts, with certain limitations namely (a) so far as they are directed
to and reasonably required for ordinary orderly running of the State, and (b)
so far as they do not impair the rights of citizens under the lawful (1961)
Constitution, and (c) so far as they are not intended to and do not in
fact directly help the usurpation and do not run contrary to the policy of the
lawful Sovereign. This last, i.e., (c), is tantamount to a test
of public policy.
Again,
it is clear that the reasons for applying the state necessity doctrine pertain
to a concern with the rule of law. At page 740, Lord Pearce says:
If
one disregards all illegal provision for the needs of the country, there is
a vacuum and chaos.
In my view, the principle of
necessity or implied mandate applies to the present circumstances in Rhodesia.
(Emphasis
added.)
90. It
should be noted that neither the American cases on necessity, nor the comments
of Lord Pearce in Madzimbamuto can be applied directly to the present
case. All of these cases are concerned with insurrectionary governments, the
present case is not. But even more fundamental than this distinction is the
fact that all of these cases require that the laws saved by the application of
the doctrine not impair the rights of the citizens guaranteed by the
Constitution. In the present case, the laws in question do impair these
rights. Nonetheless, the necessity cases on insurrectionary governments
illustrate the more general proposition that temporary effect can be given to
invalid laws where this is necessary to preserve the rule of law.
91. The
doctrine of state necessity has also been used to uphold laws enacted by a
lawful government in contravention of express constitutional provisions under
extraordinary circumstances which render it impossible for the government to
comply with the Constitution. In Attorney General of the Republic v. Mustafa
Ibrahim, [1964] Cyprus Law Reports 195, the Court of Appeal of Cyprus
invoked the doctrine of state necessity to hold valid a law passed in direct
contravention of the express provisions of the Cypriot Constitution.
92. Cyprus
is a dyarchy, power being shared between Greek and Turkish Cypriots. The 1960
Cypriot Constitution contained several entrenched provisions guaranteeing the
equality of status of the two Cypriot communities. In particular, the
Constitution established a High Court of Justice and a Supreme Constitutional
Court, each staffed by judges from both communities and governed by a neutral
(non‑Cypriot) President. A Turkish Cypriot charged with an offence
against a Greek Cypriot was given the right to be tried by such a
"mixed" court. In addition, all laws were required to be enacted in
both the Turkish and the Greek languages. These constitutional provisions,
termed "basic articles", could not be amended.
93. In
1963, Turkish insurgents gained control over those parts of Cyprus inhabited by
the Turkish community. This effectively prevented Turkish Cypriots from
participating in the government of the country, including the Parliament of
Cyprus and all courts located outside the Turkish areas. As a consequence, it
became impossible to constitute "mixed" courts as required by the
Constitution, to assemble the Supreme Constitutional Court, or to enact laws in
Turkish, there being virtually no qualified translators available during the
insurgency.
94. To
deal with the emergency, the Parliament of Cyprus passed a temporary law
abolishing the requirement of mixed courts for the duration of the insurrection
and conferring on a new Court of Appeal, composed solely of Greek Cypriot
Judges, the jurisdiction then vested by the Constitution in the Supreme
Constitutional Court. This temporary measure, enacted in Greek only, was
challenged as unconstitutional.
95. The
Court of Appeal upheld the law on grounds of necessity. Josephides J. at p. 265
set forth four prerequisites which he said must be satisfied before the
doctrine of state necessity could apply to validate such an unconstitutional
law:
(a) an
imperative and inevitable necessity or exceptional circumstances;
(b) no other
remedy to apply;
(c) the
measure taken must be proportionate to the necessity; and
(d) it must be
of a temporary character limited to the duration of the exceptional
circumstances.
Josephides
J. added:
A
law thus enacted is subject to the control of this court to decide whether the
aforesaid prerequisites are satisfied, i.e. whether there exists such a
necessity and whether the measures taken were necessary to meet it.
All
four conditions being satisfied, Josephides J. concluded (at p. 268) that the
impugned law, while unconstitutional, was nevertheless effectual "for the
duration of the necessity and no more".
96. The
question in Ibrahim, supra, was whether a temporary
unconstitutional law, enacted in order to meet the exigencies of a state of
emergency, could be valid. The question in the present Reference is quite
different. Here, the Court is concerned with whether unconstitutional laws can
be given temporary validity in order to avoid a state of emergency. It is the
Court which must take steps to avoid the deleterious consequences of the
Manitoba Legislature's persistent failure to observe the Constitution. In Ibrahim
the Court simply condoned the measures taken by the Parliament of Cyprus in
response to a necessitous situation arising out of circumstances beyond its
control. Thus, Ibrahim is not directly applicable to the circumstances
of the present case.
97. The
principle that can be deduced from the Ibrahim case with respect to the
present context, however, is that a Court may temporarily treat as valid and
effective laws which are constitutionally flawed in order to preserve the rule
of law. The case stands for the proposition that under conditions of emergency,
when it is impossible to comply with the Constitution, the Court may allow the
government a temporary reprieve from such compliance in order to preserve
society and maintain, as nearly as possible, normal conditions. The overriding
concern is the protection of the rule of law.
98. A
third situation in which the doctrine of necessity has been applied is where
the executive has taken emergency action to fill a legislative void created by
a court ruling. In the Pakistani case of Special Reference No. 1 of 1955,
P.L.R. 1956 W.P. 598, there was a challenge to emergency action taken by the
Governor General of Pakistan in the face of an apparent legal vacuum. The Indian
Independence Act, 1947, was the original Constitution for the newly created
dominions of India and Pakistan. As a step toward complete independence, the
Act provided for a Constituent Assembly in each country, with power to amend
the Act and enact new constitutional laws. Royal assent was required for the
passage of all such constitutional legislation.
99. The
Constituent Assembly of Pakistan set out immediately to forge its own
Constitution. From 1947 to 1954 it enacted 44 constitutional amendments. The
members of the Assembly, however, felt that it was important that the new Constitution
have roots as independent of imperial authority as possible. They therefore
deliberately failed to obtain royal assent to any of the amendments. Indeed, in
1948, the Assembly passed an amendment purportedly abolishing the requirement
of royal assent. This amendment, like the other 43, was itself passed without
royal assent.
100. In
Federation of Pakistan v. Tamizuddin Khan, P.L.R. 1956 W.P. 306, the
Federal Court of Pakistan held the constitutional amendments void. It followed
that a great many statutes and regulations enacted pursuant to the invalid
amendments were themselves nullities. The situation that obtained was in many
respects similar to that now facing Manitoba.
101. The
Governor General of Pakistan reacted to the emergency by summoning a
Constituent Convention and issuing a proclamation assuming to himself, until
the Convention could act, the power to validate and enforce all laws necessary to
preserve the State and maintain the government of the country. This action was
challenged, and in Special Reference No. 1 of 1955, supra, the
Federal Court of Pakistan held that although the Governor General's action was
not authorized by the Constitution, it nevertheless was valid under the
doctrine of state necessity. Muhammad Munir C.J. said (at p. 671):
The
disaster that stared the Governor‑General in the face, consequent on the
illegal manner in which the Constituent Assembly exercised its legislative
authority is apparent ... The Governor‑General must, therefore, be held
to have acted in order to avert an impending disaster and to prevent the State
and society from dissolution. His proclamation of the 16th April, 1955,
declaring that the laws mentioned in the Schedule to the Emergency Powers
Ordinance, 1955, shall be retrospectively enforceable is accordingly valid
during the interim period, i.e., until the validity of these laws is decided
upon by the new Constituent Assembly.
102. The
Special Reference No. 1 of 1955, supra, stands for the
proposition that a situation of state necessity can arise as a consequence of
judicial invalidation of unconstitutional laws, leaving a legal void. The difference
between that case and the present is that in the present case it is the judicial
branch of government that is retrospectively recognizing unconstitutional laws
as temporarily valid and enforceable, while in the Special Reference No. 1
of 1955 case it was the executive branch of government which
proclaimed that laws were retrospectively valid and enforceable, and the role
of the judiciary was simply to condone the actions of the executive.
103. Thus,
the Special Reference No. 1 of 1955 case, supra, cannot be
directly applied to the present set of circumstances. It is, however,
illustrative of the broader principles which justify this Court's action in the
present case: namely, that otherwise invalid acts may be recognized as
temporarily valid in order to preserve normative order and the rule of law. The
Federal Court of Pakistan allowed an unconstitutional exercise of executive
power since the effects of not allowing such an exercise of power would
have been anarchy and chaos and thereby a violation of the rule of law.
104. The
cases on the necessity doctrine in all three circumstances discussed above
point to the same conclusion: the courts will recognize unconstitutional
enactments as valid where a failure to do so would lead to legal chaos and thus
violate the constitutional requirement of the rule of law. This is well
expressed by Mr. Justice Triantafyllides in Ibrahim, supra, at p.
237:
If the position was that the
administration of justice and the preservation of the rule of law and order in
the State could no longer be secured in a manner which would not be
inconsistent with the constitution, a constitution under which the sovereign will
of the people could not be expressed so as to regulate through an amendment of
the fundamental law such a situation, then the House of Representatives,
elected by the people, should be empowered to take such necessary steps as are
warranted, by the doctrine of necessity, in the exigencies of the situation. Otherwise
the absurd corollary would have been entailed viz. that a State, and the
people, should be allowed to perish for the sake of the constitution; on the
contrary, a constitution should exist for the preservation of the State and the
welfare of the people.
(Emphasis
added.)
105. The
doctrine of necessity is not used in these cases to support some law which is
above the Constitution; it is, instead used to ensure the unwritten but
inherent principle of rule of law which must provide the foundation of any
constitution.
106. In
every case in which the doctrine of state necessity has been applied it has
been either the executive or the legislative branch of government which has
responded to the necessitous circumstances, later to have its actions tested in
the courts. This fact does not, however, detract from the general relevance of
these cases in demonstrating that the courts will not allow the Constitution to
be used to create chaos and disorder.
107. Turning
back to the present case, because of the Manitoba Legislature's persistent
violation of the constitutional dictates of the Manitoba Act, 1870, the
Province of Manitoba is in a state of emergency: all of the Acts of the
Legislature of Manitoba, purportedly repealed, spent and current (with the
exception of those recent laws which have been enacted, printed and published
in both languages), are and always have been invalid and of no force or effect,
and the Legislature is unable to immediately re‑enact these unilingual
laws in both languages. The Constitution will not suffer a province without
laws. Thus the Constitution requires that temporary validity and force and
effect be given to the current Acts of the Manitoba Legislature from the date
of this judgment, and that rights, obligations and other effects which have
arisen under these laws and the repealed and spent laws of the Province prior
to the date of this judgment, which are not saved by the de facto or
some other doctrine, are deemed temporarily to have been and continue to be
effective and beyond challenge. It is only in this way that legal chaos can be
avoided and the rule of law preserved.
108. To
summarize, the legal situation in the Province of Manitoba is as follows. All
unilingually enacted Acts of the Manitoba Legislature are, and always have
been, invalid and of no force or effect.
109. All
Acts of the Manitoba Legislature which would currently be valid and of force
and effect, were it not for their constitutional defect, are deemed temporarily
valid and effective from the date of this judgment to the expiry of the minimum
period necessary for translation, re‑enactment, printing and publishing.
Rights, obligations and any other effects which have arisen under these current
laws by virtue of reliance on acts of public officials, or on the assumed legal
validity of public or private bodies corporate, are enforceable and forever
beyond challenge under the de facto doctrine. The same is true of those
rights, obligations and other effects which have arisen under current laws and
are saved by doctrines such as res judicata and mistake of law.
110. Rights,
obligations and any other effects which have arisen under purportedly repealed
or spent laws by virtue of reliance on acts of public officials, or on the
assumed legal validity of public or private bodies corporate are enforceable
and forever beyond challenge under the de facto doctrine. The same is
true of those rights, obligations and other effects which have arisen under
purportedly repealed or spent laws and are saved by doctrines such as res
judicata and mistake of law.
111. All
rights, obligations and any other effects which have arisen under Acts of the
Manitoba Legislature which are purportedly repealed, spent, or would currently
be in force were it not for their constitutional defect, and which are not
saved by the de facto doctrine, or doctrines such as res judicata
and mistake of law, are deemed temporarily to have been, and to continue to be,
enforceable and beyond challenge from the date of their creation to the expiry
of the minimum period of time necessary for translation, re‑enactment,
printing and publishing of these laws. At the termination of the minimum period
these rights, obligations and other effects will cease to have force and effect
unless the Acts under which they arose have been translated, re‑enacted,
printed and published in both languages. As a consequence, to ensure the
continuing validity and enforceability of rights, obligations and any other
effects not saved by the de facto or other doctrines, the repealed or
spent Acts of the Legislature, under which these rights, obligations and other
effects have purportedly arisen, may need to be enacted, printed and published,
and then repealed, in both official languages.
112. As
concerns the future, the Constitution requires that, from the date of this
judgment, all new Acts of the Manitoba Legislature be enacted, printed and
published in both French and English. Any Acts of the Legislature that do not
meet this requirement will be invalid and of no force or effect.
VI
The
Duration of the Temporary Period
113. The
difficult question, then, is what is the duration of the minimum period
necessary for translation, re‑enactment, printing and publishing of the
unilingual Acts of the Manitoba Legislature?
114. It
was argued by the Attorney General of Canada and by the Fédération des
francophones hors Québec that this Court fix some arbitrary period such as a
year or two years during which the Manitoba Legislature could re‑enact its
unilingual legislation in both languages.
115. This
solution would not be satisfactory. We do not know how many of the Acts of the
Legislature have already been translated. We know nothing as to the availability
of translators or their daily output. We thus have no factual basis for
determining a period during which compliance with s. 23 of the Manitoba Act,
1870 would not be possible.
116. As
presently equipped the Court is incapable of determining the period of time
during which it would not be possible for the Manitoba Legislature to comply
with its constitutional duty. The Court will, however, at the request of either
the Attorney General of Canada, or the Attorney General of Manitoba, made
within one hundred and twenty days of the date of this judgment, make such a
determination. The Attorney General of Canada was granted carriage of this
Reference and the Attorney General of Manitoba represents the province whose
laws are in issue in this case. Following such a request, a special hearing
will be set and submissions will be accepted from the Attorney General of
Canada and the Attorney General of Manitoba and the other interveners.
117. The
period of temporary validity will not apply to any unilingual Acts of the
Legislature enacted after the date of judgment. From the date of judgment, laws
which are not enacted, printed, and published in both languages will be invalid
and of no force and effect ab initio.
VII
Question
4
The
Status of the 1980 Act
118. Question
No. 4 of this Reference asks whether any of the provisions of An Act
Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard to
Statutes, 1980 (Man.), c. 3 (the 1980 Act), are inconsistent with s. 23 of
the Manitoba Act, 1870 and, if so, whether the inconsistent provisions
are invalid and of no force or effect.
The
Act in its entirety reads:
Definition
of "official language".
1 In this Act
"official language" means the English language or the French
language.
Interpretation
where conflict.
2 Where the meaning of a
provision of an Act in one official language conflicts with, is repugnant to or
is inconsistent with the meaning of the corresponding provision of the Act in
the other official language
(a)
the provision in the official language in which the Bill for the Act was
printed when copies thereof were first distributed to the members of the
assembly in the assembly prevails over the corresponding provision in the other
official language; and
(b)
if the Bill for the Act was printed in both official languages when copies
thereof were first distributed to the members of the assembly in the assembly,
preference shall be given to that meaning of the provision that, according to
the true spirit, intent and meaning of the Act as a whole, best insures the
attainment of its objects.
Certificate
on introduction of Bill.
3(1) Where a Bill introduced
in the Legislature is printed in only one of the official languages when copies
thereof are first distributed to the members of the assembly in the assembly,
the Clerk of the House shall endorse on the Bill a certificate certifying that
the Bill was printed in that official language when copies thereof were first
distributed to the members of the assembly in the assembly and, if the Bill is
enacted, that certificate shall be printed on the Act in all copies thereof
printed and published by or on behalf of the government.
Language
for distribution of old statutes.
3(2) For greater certainty in
the interpretation of the statutes of the province heretofore enacted, the
Bills for all Acts heretofore enacted shall be conclusively deemed to have been
printed in the English language when copies thereof were first distributed to
the members of the assembly in the assembly.
Where
translation of Bill deemed enacted.
4(1) Where a Bill for an Act
that was introduced in the Legislature was printed in only one of the official
languages and was enacted before a translation thereof into the other official
language was available, if subsequently there is deposited with the Clerk of
the House a translation of the Act into that other official language, certified
to be a true translation of the Act by a person designated by the Speaker for
the purpose of examining and certifying the translation of the Act, that
translation of the Act into that other official language shall, for all
purposes, be valid and of the same effect as the Act in the official language
in which the Bill for the Act was printed, from and after the date of the
enactment of the Act.
Printing
of translation.
4(2) Where the translation of
an Act into an official language is deposited with the Clerk of the House in
accordance with subsection (1), the Clerk of the House shall endorse on the
translation a certificate certifying that the translation, certified by the
person designated by the Speaker for the purpose of examining and certifying
the translation of the Act, has been deposited with him as of the date on which
it was so deposited, and that certificate, and the certificate of the person
designated by the Speaker for the purpose of examining and certifying the
translation of the Act shall be printed on the translation of the Act in all
copies thereof printed and published by or on behalf of the government.
Reference
to lines in Acts.
5 Where in an Act of the
Legislature enacted before January 1, 1981, there is a reference to a specific
line of a section, subsection, clause, sub‑clause, sub‑sub‑clause,
paragraph, sub‑paragraph, schedule, form or other portion of that Act or
any other Act of the Legislature enacted before January 1, 1981 (hereinafter in
this section referred to as the "named Act") and there appears to be
an inconsistency or ambiguity raised by the reference because that specific
line in the named Act printed in one official language differs in content from
the specific line in the named Act printed in the other official language, the
reference shall be deemed to be a reference to that specific line in the named
Act printed in the English language.
Place
in Continuing Consolidation.
6 This Act may be referred
to as chapter S207 of the Continuing Consolidation of the Statutes of Manitoba.
Repeal.
7 An Act to provide that
the English language shall be the Official Language of the Province of
Manitoba, being chapter O10 of the Revised Statutes, is repealed.
Commencement
of Act.
8 This Act comes into
force on the day it receives the royal assent.
119. The
Act was amended in 1982 to add the following subsection:
Where
a Speaker unable to act.
4(3) Where the Speaker is
absent or unable for any other reason to designate a person for the purpose of
examining and certifying the translation of an Act, the Deputy Speaker may
designate a person for that purpose, and where there is no Speaker or Deputy
Speaker, or both the Speaker and the Deputy Speaker are absent or unable to
act, the Attorney‑General may designate a person for the purpose of
examining and certifying the translation of an Act.
(An
Act to Amend an Act Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act
in Regard to Statutes, 1982 (Man.), c. 3, s. 1.)
120. This
amendment was enacted, printed and published in both French and English (see Loi
modifiant la Loi sur l’application
de l’article 23 de l’Acte
du Manitoba aux textes législatifs,
1982 (Man.), c. 3).
121. There
is a dispute among the parties, however, as to whether the 1980 Act itself was
enacted, printed and published in both languages or whether it was enacted,
printed and published in English only. The Attorney General of Manitoba claims
that the 1980 Act was passed in both languages. Counsel for Alliance Québec
says that it was not. The record before the Court is inconclusive. On the one
hand, counsel for Alliance Québec has submitted the sworn statement of the
Acting Clerk for the Legislative Assembly of Manitoba that the 1980 Act was
passed in the French language by the Manitoba Legislature (Appendices to factum
of Alliance Québec, at p. 13). And counsel for the Attorney General of Canada
has submitted a French version of the 1980 Act, entitled "Loi sur l’application
de l’article 23 de l’Acte
du Manitoba aux textes législatifs" (factum of the
Attorney General of Canada, at p. 60). On the other hand, there is no French
language version of the 1980 Act in the 1980 volume of the Statutes of
Manitoba. Nor does such a version appear in the Continuing Consolidation
of the Statutes of Manitoba, although an English version of the Act appears
there, as chapter S207. Finally, the English version of the Act has, in the
upper right hand corner, the notation: "Assented to July 9, 1980".
The French version submitted by the Attorney General of Canada has a similar
notation, but the date is left blank. It reads: "Sanctionnée le
1980".
122. On
the record as it stands, it is difficult to say with certitude whether the 1980
Act was indeed passed in both languages or whether, even if passed in both
languages, it ever received royal assent, or whether, even if passed and
assented to in both languages, it was ever actually published in French. It is
unnecessary to resolve this factual question for the purposes of this
Reference. It is enough to say that if the 1980 Act was not enacted, printed
and published in both English and French, the entire Act, with the exception of
new s. 4(3), is invalid and of no force or effect under s. 23 of the Manitoba
Act, 1870. Beyond this, several individual sections of the 1980 Act,
including new s. 4(3), are, themselves, in substantive conflict with s. 23 of
the Manitoba Act, 1870 and invalid.
123. In
Blaikie No. 1, this Court held that Chapter III of Title I of the Charter
of the French language, 1977 (Que.), c. 5, ss. 7‑13, was ultra
vires the Legislature of Quebec by virtue of s. 133 of the Constitution
Act, 1867 . Among the provisions struck down were these:
7. French is the language
of the legislature and the courts in Quebec.
8. Legislative bills shall
be drafted in the official language. They shall also be tabled in the Assemblée
nationale, passed and assented to in that language.
9. Only the French text of
the statutes and regulations is official.
10. An English version of
every legislative bill, statute and regulation shall be printed and published
by the civil administration.
124. The
teaching of Blaikie No. 1 is three‑fold. First, s. 133 of the Constitution
Act, 1867 demands not just bilingual printing and publication, but
bilingual enactment. "It was urged before this Court that there was
no requirement of enactment in both languages, as contrasted with printing and
publishing. However, if full weight is given to every word of s. 133 it becomes
apparent that this requirement is implicit" (at p. 1022).
125. Second,
the English and French texts of laws must be equally authoritative.
"[Section 133] not only provides but requires that official status be
given to both French and English ..." (at p. 1022) (holding
unconstitutional ss. 8, 9 of the Charter of the French language,
reproduced supra). Cf. Constitution Act, 1982, s. 18(1) .
126. In
the Quebec Court of Appeal, Attorney General of Quebec v. Blaikie
(1978), 95 D.L.R. (3d) 42, Dubé J.A. said, after setting forth ss. 7 to 13 of
the Charter of the French language and s. 133 of the Constitution
Act, 1867 (at p. 51):
[TRANSLATION]
It seems to me, obviously, that these two Acts are in flagrant contradiction.
Chapter III of the Charter of the French Language seeks to make the
French language the only official language in the National Assembly and before
the Courts, with respect to both oral and written proceedings, whereas s.133 of
the British North America Act, 1867, on the other hand, seeks
to put the French language and the English language on exactly the same footing
of equality before the Legislature and before the Courts of Quebec, as well
as before the Houses of the Parliament of Canada and before the Courts of
Canada.
(Emphasis
added.)
127. Deschênes
C.J.S.C., put it this way in the Quebec Superior Court (1978), 85 D.L.R. (3d)
252, at p. 264:
The
Court therefore holds to its conclusion that the requirement of the printing
and publishing of the laws in the two languages, French and English,
necessarily implies that of their passing and assent in these two languages in
a way that the two versions possess this character that Bill 22 called
"authentic" and that the Charter qualifies rather as
"official".
These
observations, which make clear that both versions of laws are to be equally
authoritative, were adopted by this Court in disposing of the Attorney
General's appeal (at p. 1027).
128. The
third criterion which emerges from Blaikie No. 1 is the
requirement of simultaneity in the use of both languages in the enactment
process.
The
Attorney‑General of Quebec maintains that this expression ["both
those languages shall be used"] does not imply simultaneity in the use of
both the French and English languages.
...
The
Court is totally incapable of finding in the second part of s. 133
justification for the alternates or the sequence of the languages that the
Attorney‑General of Quebec suggests can be read there: this is not one or
the other language as a choice, but the two at the same time which must
be used in the records and journals of the Legislature.
...
The
Court concludes that arts. 7 to 10 of the Charter contravene s. 133 of the British
North America Act, 1867, inasmuch as they purport to abolish the obligation
of using simultaneously the two languages, French and English, in the
"Records" or archives of the National Assembly. [Blaikie v.
Attorney‑General of Quebec (1978), 85 D.L.R. (3d) at pp. 260‑61,
adopted in the reasons for judgment of this Court in Attorney‑General
of Quebec v. Blaikie, [1979] 2 S.C.R. 1016, at p. 1027.]
(Emphasis
added.)
129. As
this Court observed in Blaikie No. 1 "it would be strange to have a
requirement, as in s. 133 of the Constitution Act, 1867 , that both
English and French `shall be used in the ... Records and Journals' ... and not
to have this requirement extend to the enactment of legislation" (at p.
1022). Simultaneity of the use of both English and French is therefore required
throughout the process of enacting bills into law.
130. To
summarize, Blaikie No. 1 stands for the proposition that s. 133 of the Constitution
Act, 1867 requires (i) simultaneous enactment of legislation in both
English and French, and (ii) equal authority and status for both the English
and the French versions. Nothing less would adequately preserve the linguistic
guarantees of those sections or ensure that the law was equally accessible to
francophones and anglophones alike.
131. As
we have said, s. 23 of the Manitoba Act, 1870 and s. 133 of the Constitution
Act, 1867 are coterminous. Blaikie No. 1 is therefore controlling on
the question of the effect of s. 23 of the Manitoba Act, 1870 on
the similar legislation in issue here. Applying the criteria as laid down in Blaikie
No. 1 to the present case, it is clear that the 1980 Act does not meet the
requirements of s. 23 of the Manitoba Act, 1870.
132. The
heart of the 1980 Act is s. 4(1), which authorizes the bilingual promulgation
of legislation in two stages: (i) the enactment of a statute in one official
language only; and (ii) subsequent translation into the other official
language. The translation, once certified and deposited with the Clerk of the
House, is deemed "valid and of the same effect" as the formally
enacted version.
133. This
procedure is insufficient to satisfy s. 23 of the Manitoba Act, 1870.
Bilingual enactment is required by s. 23 and unilingual enactment, followed by
the later deposit of a translation, is not bilingual enactment. Moreover, s.
4(1) does not contemplate simultaneity in the use of English and French in the
enactment process, i.e. in the Records and Journals of the Legislature,
as required by s. 23.
134. Beyond
this, the provision for the deposit of a translation is entirely voluntary.
There is no requirement that a translation be deposited. Section 4(1) says only
that "if ... there is deposited with the Clerk of the House a
translation ..." the translation will be deemed valid and effective. To be
sure, most recent legislation in Manitoba has been bilingually promulgated in
accordance with this procedure. But that is because the provincial government
has chosen to do so. The 1980 Act nowhere requires that the procedure set forth
in s. 4(1) be followed. Unilingually promulgated legislation is still
permissible under the Act.
135. Finally,
the effort to give legal force and effect to a mere translation of an Act
through certification and deposit with the Clerk of the House must fail as an
unconstitutional attempt to interfere with the powers of the Lieutenant‑Governor.
Royal assent is required of all enactments. Section 4(1) purports to do away
with royal assent for the translations of Acts, while giving the translations
the full force of law. This scheme is clearly ultra vires the province
under s. 41 (a) of the Constitution Act, 1982 . See In re
Initiative and Referendum Act, [1919] A.C. 935 (P.C.)
136. For
all of these reasons, s. 4(1) of the 1980 Act is invalid.
137. Section
4(2), which facilitates the process of certifying translations, is also invalid
because it is inextricably linked to s. 4(1). It would be meaningless standing
alone. Attorney‑General for Alberta v. Attorney‑General for
Canada, [1947] A.C. 503 (P.C.), at p. 518.
138. Section
4(3), added by amendment in 1982, is subject to the same infirmity.
139. The
same could be said of ss. 1, 2, 3 and 5. All contemplate the unconstitutional
two step promulgation process authorized by s. 4(1) and are designed either to
facilitate or complement that scheme.
140. Additionally,
ss. 2(a) and 5 violate Blaikie No. 1's requirement that the English
and French texts of statutes be equally authoritative. Section 2(a) provides
that when one version conflicts with the other, the original enactment prevails
over the subsequent translation. And s. 5 provides that for all laws enacted
before January 1, 1981 any ambiguities or inconsistencies in cross‑references
to other laws are to be resolved by reference to the English text of such laws.
These provisions cannot stand. Any mechanism for resolving semantic conflicts
between the English and French versions of a statute which prefers one text to
the other renders the non‑preferred text legally irrelevant, since it
cannot safely be relied upon. The non‑preferred version has the status of
law only in so far as it is consistent with the preferred version. In all
instances, it is necessary to have regard to the preferred version in order to
know the law. This is in conflict with the command of Blaikie No. 1 that
both language versions be "official" (at p. 1022).
141. It
does not matter, for constitutional purposes, whether the linguistic preference
is expressly given to one language, as in s. 5, or left to be determined by the
member who introduces the bill, as in s. 2(a). Any mechanism for attributing
superior status to one language version, however fashioned, violates s. 23 of
the Manitoba Act, 1870.
142. Section
3(1), which provides for certification of the language of enactment, and s.
3(2), which establishes a conclusive presumption that the language of enactment
was English in the case of all statutes enacted before the coming into effect
of the 1980 Act, are clearly ancillary to and inseverable from s. 2(1). They
are also, as we have said, inseverable parts of the unilingual enactment scheme
envisaged by s. 4(1). They therefore fall with these two sections.
143. Section
1, which provides simply that the term "official language" means
either English or French, would be innocuous in any other context. It is
clearly, however, ancillary to the invalid provisions of the 1980 Act. The term
it defines, "official language", appears fourteen times in the four
unconstitutional sections discussed above. In our view, s. 1, although unobjectionable
in itself, is inseverable from the invalid provisions and falls with them. It
would, in any event, be meaningless standing alone.
144. Subsection
2(b) provides that where a statute is bilingually enacted, conflicts in meaning
between the two language versions are to be resolved by giving preference to
the version that "according to the true spirit, intent and meaning of the
Act as a whole, best insures the attainment of its objects". This subsection,
too, is inextricably bound up with the other unconstitutional provisions of the
1980 Act, and is invalid for that reason.
145. Sections
1 to 5 of the 1980 Act are invalid and of no force or effect under s. 23 of the
Manitoba Act, 1870.
146. Sections
6, 7 and 8 of the 1980 Act, however, are severable from the unconstitutional
moiety and do not substantively conflict with s. 23. Section 7, for example,
repeals the Official Language Act 1890 which this Court held invalid in Attorney
General of Manitoba v. Forest, supra. Section 6, in turn, gives the
1980 Act a chapter number in the Continuing Consolidation of the Statutes of
Manitoba. And s. 8 simply provides for the Act coming into force on the day
it receives royal assent. These three provisions are unobjectionable and can
stand on their own, free from the defects which infect the rest of the 1980
Act. They are, in our view, severable from the unconstitutional provisions of
the 1980 Act.
147. To
summarize, the entire Act, except for new s. 4(3), may be invalid under s. 23
of the Manitoba Act, 1870, if it was not enacted, printed and
published bilingually. The record is inconclusive on this point. Substantively,
ss. 6, 7 and 8 are unobjectionable. Section 4(1), however, violates s. 23's
requirement of simultaneous, bilingual enactment and ss. 2(a) and 5 violate s.
23's requirement that both language versions be equally authoritative. The
remaining sections of the Act are inseverable from the constitutionally infirm
provisions and fall with them.
VIII
Conclusions
148. i)
Section 133 of the Constitution Act, 1867 and s. 23 of the Manitoba
Act, 1870 are mandatory;
149. ii)
All Acts of the Manitoba Legislature that were not printed and published in
both the English and French languages are, and always have been, invalid and of
no force and effect;
150. iii)
The Acts of the Manitoba Legislature which would currently be in force were it
not for their constitutional defect (i.e. current Acts) are deemed to
have temporary validity and force and effect from the date of this judgment to
the expiry of the minimum period required for translation, re‑enactment,
printing and publishing;
151. iv)
Rights, obligations and any other effects which have arisen under current Acts,
and purportedly repealed or spent Acts, of the Legislature of Manitoba, which
are not saved by the de facto doctrine or doctrines such as res
judicata and mistake of law, are deemed temporarily to have been, and to
continue to be, valid, and of force and effect until the expiry of the minimum
period required for translation, re‑enactment, printing and publishing;
152. v)
The Court will, at the request of either the Attorney General of Canada or the
Attorney General of Manitoba, made within one hundred and twenty days of the
date of this judgment, establish the minimum period necessary for translation,
re‑enactment, printing and publishing of (1) unilingual Acts of the
Legislature of Manitoba which would be currently in force were it not for their
constitutional defect, and (2) the unilingual repealed and spent Acts of the
Legislature of Manitoba. Following such a request, a special hearing will be
set and submissions will be accepted from the Attorney General of Canada and
the Attorney General of Manitoba and the other interveners.
153. vi)
An Act Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in
Regard to Statutes, 1980 (Man.), c. 3, is invalid and of no force and
effect in its entirety if it was not enacted, printed, and published in both
official languages. In any event, ss. 1 to 5 are invalid and of no force and
effect.
IX
Answer
to the Questions
Question
1
154. "Are
the requirements of section 133 of the Constitution Act, 1867 and of section 23
of the Manitoba Act, 1870 respecting the use of both the English and French
languages in
(a) the Records and
Journals of the Houses of the Parliament of Canada and of the Legislatures of
Quebec and Manitoba, and
(b) the Acts of the
Parliament of Canada and of the Legislatures of Quebec and Manitoba
mandatory?"
Answer:
155. Yes.
Question
2
156. "Are
those statutes and regulations of the Province of Manitoba that were not
printed and published in both the English and French languages invalid by
reason of section 23 of the Manitoba Act, 1870?"
Answer:
157. Yes,
but, for the reasons given by the Court, the invalid current Acts of the
Legislature will be deemed temporarily valid for the minimum period of time
necessary for their translation, re‑enactment, printing and publication.
Question
3
158. "If
the answer to question 2 is affirmative, do those enactments that were not
printed and published in English and French have any legal force and effect,
and if so, to what extent and under what conditions?"
Answer:
159. The
Acts of the Legislature that were not enacted, printed and published in English
and French have no legal force and effect because they are invalid, but, for
the reasons given by the Court, the current Acts of the Legislature will be
deemed to have temporary force and effect for the minimum period of time
necessary for their translation, re‑enactment, printing and publication.
Question
4
160. "Are
any of the provisions of An Act Respecting the Operation of Section 23 of the
Manitoba Act in Regard to Statutes, enacted by S.M. 1980, Ch. 3, inconsistent
with the provisions of section 23 of the Manitoba Act, 1870, and if so are such
provisions, to the extent of such inconsistency, invalid and of no legal force
and effect?"
Answer:
161. If
An Act respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard
to Statutes enacted by S.M. 1980, Ch. 3, was not enacted, printed and
published in both official languages, then it is invalid and of no force and
effect in its entirety.
162. If
it was enacted, printed and published in both official languages, then ss. 1 to
5 are invalid and of no force and effect.
163. The
questions referred to were answered as follows:
Question 1:‑‑ Yes.
Question 2:‑‑ Yes,
but, for the reasons given by the Court, the invalid current Acts of the
Legislature will be deemed temporarily valid for the minimum period of time
necessary for their translation, re‑enactment, printing and publication.
Question 3:‑‑ The
Acts of the Legislature that were not enacted, printed and published in English
and French have no legal force and effect because they are invalid, but, for
the reasons given by the Court, the current Acts of the Legislature will be
deemed to have temporary force and effect for the minimum period of time
necessary for their translation, re‑enactment, printing and publication.
Question 4:‑‑ If
An Act Respecting the Operation of Section 23 of the Manitoba Act in Regard to
Statutes, enacted by S.M. 1980, Ch. 3, was not enacted, printed and published
in both official languages, then it is invalid and of no force and effect in
its entirety.
If
it was enacted, printed and published in both official languages, then ss. 1 to
5 are invalid and of no force and effect.
Solicitor
for the Attorney General of Canada: R. Tassé, Ottawa.
Solicitor
for the Société franco‑manitobaine: Joseph E. Magnet, Ottawa.
Solicitor
for the Fédération des francophones hors Québec: Gérald‑A.
Beaudoin, Hull.
Solicitors
for the Attorney General of Quebec: Jean‑K. Samson and André Binette, Ste‑Foy.
Solicitor
for Roger Bilodeau: Vaughan L. Baird, Winnipeg.
Solicitor
for Alliance Québec: Stephen A. Scott, Montréal.
Solicitor
for the Freedom of Choice Movement: Walter J. Roustan, Montréal.
Solicitor
for the Attorney General of Manitoba: R. H. Tallin, Winnipeg.
Solicitor
for Douglas L. Campbell, James A. Richardson, Cecil Patrick Newbound, Russell
Doern, Herbert Schulz and Patricia Maltman: D. C. H. McCaffrey, Winnipeg.