[OFFICIAL ENGLISH TRANSLATION]
2000-588(EI)
BETWEEN:
CONRAD L'ESPÉRANCE,
O/A CONRAD L'ESPÉRANCE ET FILS ENR.,
Appellant,
and
THE MINISTER OF NATIONAL REVENUE,
Respondent.
Appeal heard on January 31, 2001, at
Montréal, Quebec, by
the Honourable Deputy Judge J.F. Somers
Appearances
For the
Appellant:
The Appellant himself
Counsel for the Respondent: Annick
Provencher
JUDGMENT
The
appeal is dismissed and the Minister's decision is confirmed in
accordance with the attached Reasons for Judgment.
Signed at Ottawa, Canada, this 27th day of February
2001.
D.J.T.C.C.
Translation certified true
on this 17th day of October 2003.
Sophie Debbané, Revisor
[OFFICIAL ENGLISH TRANSLATION]
Date: 20010227
Docket: 2000-588(EI)
BETWEEN:
CONRAD L'ESPÉRANCE,
O/A CONRAD L'ESPÉRANCE ET FILS ENR.,
Appellant,
and
THE MINISTER OF NATIONAL REVENUE,
Respondent.
REASONS FOR JUDGMENT
Somers, D.J.T.C.C.
[1] This appeal was heard at Montreal,
Quebec, on January 31, 2001.
[2] The Appellant has appealed the
decision of the Minister of National Revenue (the
"Minister") deciding that the employment of Martin
L'Espérance, the worker, with Conrad L'Espérance
operating as Conrad L'Espérance et Fils Enr., the payer,
for the period from April 15, 1997, to January 15, 1999, was not
insurable employment because there was no employment relationship
between the worker and the payer during the period under
appeal.
[3] Subparagraph 5(1) of the
Employment Insurance Act reads in part as follows:
5. (1) Subject to subsection (2), insurable employment is
(a)
employment in Canada by one or more employers, under any express
or implied contract of service or apprenticeship, written or
oral, whether the earnings of the employed person are received
from the employer or some other person and whether the earnings
are calculated by time or by the piece, or partly by time and
partly by the piece, or otherwise;
...
[4] The burden of proof is on the
appellant. He has to show on a balance of evidence that the
Minister's decision is unfounded in fact and in law. Each
case stands on its own merits.
[5] In making his decision, the
Minister relied on the following facts, which were either
admitted or denied:
[TRANSLATION]
(a) The payer
registered a declaration of registration of general partnership
on April 15, 1997, indicating that [TRANSLATION] "Conrad
L'Espérance and Martin L'Espérance are
two partners of the business." (admitted)
(b) The names of the
two partners are recorded under the [TRANSLATION] "owners'
equity" for "Conrad L'Espérance et Fils S.E.N.C.".
(admitted)
(c) The two partners
did not sign a written agreement between them. (denied)
(d) The payer's
business offered jointing services. (admitted)
(e) Conrad
L'Espérance was a contractor and held a competency
card, whereas the worker, Conrad's son, did not have a competency
card and entered into a partnership with his father in order to
obtain his competency card. (admitted)
(f) The worker
worked as a jointer with his father during the period at issue.
(admitted)
(g) The worker drew
between $12 and $16 an hour from the business for the hours
allegedly worked. (admitted)
(h) During the
period at issue, the two partners accumulated their hours and
recorded them under the worker's name to enable him to obtain his
competency card more quickly. (denied)
(i) The worker
operated his own business during the period at issue.
(denied)
[6] The only witnesses in this case
were Conrad L'Espérance and his spouse. The worker
Martin L'Espérance was not present at Court.
[7] The evidence showed that the payer
had registered a declaration of registration of general
partnership on April 15, 1997, indicating that: [TRANSLATION]
"Conrad L'Espérance and Martin L'Espérance
are two partners of the business." That declaration was filed in
Court as Exhibit A-1. The two partners' names are recorded
under the [TRANSLATION] "owners' equity" for "Conrad
L'Espérance et Fils S.E.N.C."
[8] The two partners did not sign a
written agreement between them. According to
Conrad L'Espérance, he assigned one percent of
the interest in the partnership in order to meet the requirements
of the Commission de construction du Québec. That
arrangement made it possible for the worker Martin
L'Espérance to obtain his competency card as a
jointer. The worker ultimately obtained his competency card.
[9] During the period at issue, the
son worked 30 hours a week and received an hourly salary of $14
in 1998 and $16 in 1999. He was paid by cheque.
[10] Conrad L'Espérance and his
spouse were the only persons to sign the cheques. Conrad
L'Espérance asserted that his son did not participate
in the partnership's profits and losses. The son did not
contribute financially to the partnership's operations. The
accounting report for 1998 refers to the nature of the activities
as follows: [TRANSLATION] "Conrad L'Espérance et Fils
S.E.N.C. operates a jointing business. The business is not
incorporated and the owners are Conrad L'Espérance and
Martin L'Espérance."
[11] The point for determination is whether
the worker is a partner with his father Conrad L'Espérance
under the Employment Insurance Act. The declaration of
registration adduced in evidence, the balance sheet prepared by
the accountant and Conrad L'Espérance's testimony confirm
that Martin L'Espérance is a member of the
partnership.
[12] In Parent v. Canada (Minister of
National Revenue - M.N.R.), [1999] T.C.J. No. 83, February 3,
1999, Judge Archambault of this Court reviewed the case law and
the Act with respect to the decisive aspects and legal
responsibilities of a partner in a business.
[13] Articles 2200, 2201, 2202 and 2203 of
the Civil code of Québecare relevant for the
purposes of this case and read as follows:
2200. A contribution consisting in knowledge or
activities is owed continuously so long as the partner who
undertook to make such a contribution is a member of the
partnership; the partner is liable to the partnership for any
profit he realizes from the contribution.
2201. Participation in the profits of a partnership
entails the obligation to share in the losses.
2202. The share of each partner in the assets, profits
and losses is equal if it is not fixed in the contract.
...
2203. Any stipulation whereby a partner is excluded
from participation in the profits is without effect.
...
[14] At page 6 of the decision in
Parent (supra), Judge Archambault says the
following:
[26] The fact that Mr. Parent did not participate in the
partnership's decisions does not necessarily mean that he was
not a partner. Article 2216 of the C.C.Q. ... provides that every
partner is entitled to participate in collective decisions and
may not be prevented from exercising that right by the contract
of partnership. There is nothing in the evidence to show that
François Parent could not participate in the
partnership's decisions. The fact that he did not does not
necessarily mean that he was not entitled to do so. A distinction
must be drawn between the right to participate in decisions and
the failure to exercise that right. Moreover, a partner may
delegate management of the partnership to one of the other
partners....
[15] In Carpentier v. Canada (Minister of
National Revenue - M.N.R.), [1996] T.C.J. No. 502
(95-1684(UI)), Judge Lamarre states as follows:
[19] In view of the features
associated with a contract of partnership both under the C.C.L.C.
and under the C.C.Q. and the tests used by the courts to
determine whether a contract of service exists, it seems clear to
me that a partner cannot be an employee in his own partnership.
Since as partner he participates in the decision-making of the
partnership in pursuit of the common goal of the partnership and
shares in profits and losses, he is automatically in control and
therefore cannot at the same time act as a subordinate to
himself, even if there are several partners.
[16] According to the case law that was
adduced, it should be concluded that the worker in this case was
operating his own business with his father. Even though his
financial interest was minimal, he was a participating partner
within the meaning of the Act. In Wiebe Door Services
Ltd. v. M.N.R., [1986] 3 F.C. 553, the worker
rendered services within his own business and not under a
contract of service.
[17] The appeal is dismissed.
Signed at Ottawa, Canada, this 27th day of February
2001.
D.J.T.C.C.
Translation certified true
on this 17th day of October 2003.
Sophie Debbané, Revisor