McArthur
T
.
C.J.:
Facts
The
appellant
has
appealed
from
an
assessment
dated
December
8,
1994,
for
the
taxation
year
ending
on
April
18,
1993.
It
is
contesting
that
assessment
on
the
ground
that
the
Minister
of
National
Revenue
(the
“Minister”)
incorrectly
included
an
amount
of
$308,397.82
in
its
income.
The
facts
are
not
disputed
by
the
parties.
There
was
an
agreement
as
to
the
facts
introduced
at
the
trial.
The
appellant
specializes
in
the
production
of
box
spring
frame
components
for
beds.
It
also
produces
various
types
of
lumber.
On
December
30,
1986,
Canada
and
the
United
States
signed
an
Agreement
respecting
the
export
of
certain
softwood
lumber
products
(hereinafter
the
“Agreement”).
The
purpose
of
the
Agreement
was
to
settle
disputes
between
Canada
and
the
United
States
relating
to
the
export
of
certain
Canadian
lumber
products
to
the
United
States
and
to
avoid
having
the
United
States
impose
countervailing
duties
on
Canadian
exports.
The
Softwood
Lumber
Products
Export
Charge
Acd
was
enacted
shortly
after
the
Agreement
was
signed.
Section
6
of
the
Agreement
imposed
on
exporters
of
softwood
lumber
products
a
charge
of
15%
of
the
value
of
the
lumber.
Under
the
government’s
interpretation
of
that
Act
and
the
Agreement,
the
appellant
was
compelled
to
pay
charges
of
$218,397.82
for
the
period
from
January
8,
1987
to
December
31,
1987.
The
appellant
then
deducted
that
amount
from
its
income
for
the
taxation
year
ending
on
October
31,
1988,
as
an
expense.
As
well,
it
deducted
$90,000
from
its
income
for
the
taxation
year
ending
on
October
31,
1987,
which
amount
was
an
estimate
by
the
appellant
of
what
it
owed
in
export
tax
at
that
point.
An
amendment
was
made
to
the
Agreement
on
December
16,
1987,
specifically
to
include
the
box
spring
frames
exported
by
the
appellant.
The
schedule
to
the
Softwood
Lumber
Products
Export
Charge
Act
was
also
amended.
Accordingly,
the
Minister
assessed
the
appellant
on
March
31,
1988,
for
additional
charges
of
$659,905.17,
representing
the
exports
made
by
the
appellant
during
the
period
from
January
8,
1987
to
December
31,
1987.
On
May
24,
1988,
the
appellant
filed
a
notice
of
objection
to
the
assessment
and
an
application
for
a
refund.
During
its
fiscal
year
ending
April
18,
1992,
the
appellant
paid
$162,500
as
partial
payment
of
the
assessment
of
March
31,
1988.
On
March
20,
1992,
the
Canadian
International
Trade
Tribunal
decided
that
the
Softwood
Lumber
Products
Export
Charge
Act
did
not
cover
the
export
of
the
box
spring
frames
sold
by
the
appellant.
Consequently,
it
ordered
that
the
assessment
be
set
aside
and
found
that
the
appellant
had
paid
charges
of
$218,397.82
in
error.
The
Minister
then
refunded
the
$218,397.82
to
the
appellant.
He
also
refunded
the
$162,500
paid
by
the
appellant
as
partial
payment
of
the
assessment
dated
March
31,
1988.
Interest
totalling
$131,608.44
was
also
refunded.
The
total
amount,
$512,506.26,
was
paid
to
the
appellant
in
its
fiscal
year
ending
on
April
18,
1993.
The
interest
received
by
the
appellant
is
included
in
the
appellant’s
income
for
the
1993
taxation
year.
The
appellant
is
not
disputing
that
figure.
It
is,
however,
disputing
the
$218,397.82
representing
the
refund
it
received
on
account
of
charges
paid
in
error,
which
the
Minister
included
in
its
income
for
the
1993
taxation
year.
Of
the
$162,500
refunded,
the
Minister
included
$90,000
in
the
appellant’s
income
for
the
1993
taxation
year.
The
appellant
is
contesting
that
inclusion.
The
Minister
did
not
include
the
difference
of
$72,500
in
the
appellant’s
income
because
the
appellant
had
not
deducted
it
from
its
income
as
an
expense.
In
short,
the
Minister
included
the
amounts
of
$218,397.82
and
$90,000,
for
a
total
of
$308,397.82,
in
the
appellant’s
income
for
the
1993
taxation
year.
Appellant’s
position
The
appellant
submits
that
the
refunds
were
initially
export
penalties
and
that
they
were
not
a
form
of
benefit,
grant
or
assistance,
or
of
any
other
form
of
payment
described
in
paragraph
12(
1
)(x)
of
the
Income
Tax
Act
(hereinafter
the
“Act”).
The
appellant
argues
that
the
amounts
in
question
were
paid
in
order
to
discourage
the
export
of
Canadian
lumber
to
the
United
States
under
the
Agreement.
It
adds
that
the
term
“refund”
found
in
paragraph
12(
1
)(x)
of
the
Act
should
not
be
interpreted
as
referring
to
a
refund
of
an
export
penalty.
Respondent’s
position
The
Minister
essentially
argues
that
the
addition
of
the
word
“refund”
to
the
English
version
of
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act
shows
that
Parliament
intended
to
cover
any
form
of
reimbursement,
regardless
of
the
purpose
or
nature
of
the
amounts
for
which
reimbursement
was
made.
Issue
Did
the
Minister
correctly
include
the
amount
of
$308,397.82
in
the
appellant’s
income
for
its
taxation
year
ending
on
April
18,
1993?
Analysis
The
issue
is
essentially
how
to
interpret
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act.
which
reads
as
follows:
12.
(1)
Income
inclusions
—
There
shall
be
included
in
computing
the
income
of
a
taxpayer
for
a
taxation
year
as
income
from
a
business
or
property
such
of
the
following
amounts
as
are
applicable:
(x)
inducement,
reimbursement,
etc.
—
any
particular
amount
(other
than
a
prescribed
amount)
received
by
the
taxpayer
in
the
year,
in
the
course
of
earning
income
from
a
business
or
property...
(iii)
as
an
inducement,
whether
as
a
grant,
subsidy,
forgivable
loan,
deduction
from
tax,
allowance
or
any
other
form
of
inducement,
or
(iv)
as
g
refund,
reimbursement,
contribution
or
allowance
or
as
assistance,
whether
as
a
grant,
subsidy,
forgivable
loan,
deduction
from
tax,
allowance
or
any
other
form
of
assistance,
in
respect
of
(A)
an
amount
included
in,
or
deducted
as,
the
cost
of
property,
or
(B)
an
outlay
or
expense,
to
the
extent
that
the
particular
amount
(v)
was
not
otherwise
included
in
computing
the
taxpayer’s
income,
or
deducted
in
computing,
for
the
purposes
of
this
Act,
any
balance
of
undeducted
outlays,
expenses
or
other
amounts,
for
the
year
or
a
preceding
taxation
year,
(vi)
except
as
provided
by
subsection
127(11.1),
(11.5)
or
(11.6),
does
not
reduce,
for
the
purpose
of
an
assessment
made
or
that
may
be
made
under
this
Act,
the
cost
or
capital
cost
of
the
property
or
the
amount
of
the
outlay
or
expense,
as
the
case
may
be,
(vii)
does
not
reduce,
under
subsection
(2.2)
or
13(7.4)
or
paragraph
53(2)(s),
the
cost
or
capital
cost
of
the
property
or
the
amount
of
the
outlay
or
expense,
as
the
case
may
be,
and
(viii)
may
not
reasonably
be
considered
to
be
a
payment
made
in
respect
of
the
acquisition
by
the
payer
or
the
public
authority
of
an
interest
in
the
taxpayer
or
the
taxpayer’s
business
or
property.^
[Emphasis
mine.]
This
provision
was
amended
by
S.C.
1998,
c.
19,
s.
71.
The
amended
English
version
now
includes
the
word
“refund”
in
subparagraph
12(1)(x)(iv)
of
the
Act.
The
appellant’s
main
argument
is
that
the
amendments
to
the
English
version
of
the
text
do
not
change
the
nature
of
the
refund
in
question.
The
appellant
is
of
the
view
that
this
provision
makes
a
distinction
based
on
the
nature
of
the
refund.
However,
it
submits,
those
amendments
are
so
minor
that
they
do
not
affect
the
law
on
this
point.
It
submits
that
not
all
reimbursements
are
covered
by
this
provision.
In
support
of
its
argument,
it
referred
the
Court
to
subparagraph
12(l)(x)(viii)
of
the
Act,
which
sets
out
a
reasonableness
test.
Consequently,
counsel
for
the
appellant
argues
that
the
conclusion
to
be
drawn
from
that
test
is
that
Parliament
did
not
intend
to
include
refunds
of
every
kind.
Counsel
of
the
view
that
if
Parliament
had
intended
to
include
all
refunds,
it
would
not
have
introduced
this
subjective
test
and
would
simply
have
said
“all
refunds
of
taxes”
in
a
clear
and
unequivocal
manner.
In
addition,
counsel
for
the
appel
the
terms
(contribution,
allowance,
assistance,
grant,
subsidy),
this
provision
essentially
covers
inducements,
benefit
or
other
payments
that
have
a
positive
effect.
In
his
submission,
the
amount
refunded
in
the
instant
case
was
an
export
penalty
the
purpose
of
which
was
to
restrict
imports.
That
refund
is
not
a
tax
credit.
The
nature
of
the
refund
is
not
the
same
as
that
of
the
other
sorts
of
payments
listed
in
this
provision.
According
to
counsel
for
the
appellant,
the
context
in
which
the
refund
was
made
must
be
examined
because
paragraph
12(
l)(x)
of
the
Act
does
not
cover
all
refunds.
The
appellant
also
admits
that
the
addition
of
the
word
“refund”
to
the
English
version
has
a
significant
impact
on
the
line
of
cases
in
which
the
leading
case
is
Canada
Safeway
Ltd.
v.
R.
(1997),
98
D.T.C.
6060
(Fed.
C.A.),
a
decision
of
the
Federal
Court
of
Appeal.
As
regards
the
respondent,
counsel
for
the
Minister
first
established
that
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act
has
traditionally
applied
to
two
types
of
payments.
First,
there
are
inducements,
which
are
generally
associated
with
inducements
paid
to
a
tenant.
Second,
there
are
payments
in
the
form
of
assistance.
However,
he
submits
that
the
Minister
very
recently
added
a
third
form
of
payment:
“refunds”.
In
his
submission,
this
category
of
payment
encompasses
refunds
of
charges
and
taxes
paid
in
error.
He
argues
that
it
was
Parliament’s
intention
to
include
refunds
in
the
taxpayer’s
income,
and
that
accordingly
it
was
also
Parliament’s
intention
to
reverse
the
decisions
in
Johnson
&
Johnson
Inc.
v.
R.
(1993),
94
D.T.C.
6125,
[1994]
2
F.C.
137
(Fed.
C.A.)
and
Canada
Safeway
Ltd.
v.
R.
(1997),
98
D.T.C.
6060
(Fed.
C.A.).
In
Johnson
&
Johnson
Inc.
v.
R.
supra,
the
taxpayer
manufactured
personal
hygiene
products,
including
sanitary
napkins.
It
had
paid
sales
taxes
on
those
products
to
the
federal
government,
although
they
were
exempt.
The
Minister
subsequently
refunded
the
taxes
paid
by
the
taxpayer,
and
included
the
amount
of
the
refund
in
the
taxpayer’s
income
for
the
year
in
which
the
refund
was
made.
Counsel
for
the
respondent
suggested
that
this
judgment
recognizes
the
inclusion
of
refunds,
and
that
the
only
remaining
question
is
when
to
include
them.
While
Hugessen
J.A.
did
not
deny
that
refunds
received
by
a
taxpayer
are
part
of
that
taxpayer’s
income,
he
nonetheless
found
that
such
payments
must
be
included
in
the
taxpayer’s
income
in
the
year
in
such
the
taxpayer
made
the
payments.
Speaking
for
the
Federal
Court
of
Appeal,
he
wrote,
at
page
6129
(page
148):
In
my
view,
the
trial
judge
was
right.
Indeed
I
would
go
further
and
assert
that
even
in
“a
very
strict
sense”
the
refund
of
sums
paid
and
claimed
as
expenses
incurred
in
the
respondent’s
business
is
derived
from
that
business
and
must
be
taken
into
account
in
the
computation
of
the
income
therefrom.
If
the
refund
had
been
received
in
the
year
in
which
the
sales
tax
had
been
wrongly
paid,
there
is
simply
no
room
for
doubt
that
it
must
be
taken
into
account
in
that
year.
A
change
in
the
timing
does
not
change
the
“character”
of
the
payment.
Normally,
of
course,
and
as
a
general
rule,
both
receipts
and
expenses
are
brought
into
the
calculation
of
income
in
the
year
in
which
they
are
received
or
incurred.
Where,
however,
a
business
receives
a
payment,
not
as
compensation
for
the
goods
or
services
which
it
provides
but
rather
as
a
reimbursement
for
an
expenditure
which
was
not
due
and
should
never
have
been
paid,
the
situation
is
different.
In
effect
what
has
happened
is
that
what
was
formerly
thought
to
have
been
an
expenditure
is
now
recognized
to
be
so
no
longer.
Accordingly,
it
is
not
the
year
of
receipt
which
is
relevant
for
the
determination
of
profit,
but
the
year
of
the
expenditure
which
is
now
found
to
have
been
no
expenditure
at
all.
The
result
of
that
conclusion
is
that
paragraph
12(
1
)(x)
of
the
Act
does
not
apply
to
such
amounts.
The
effect
is
that
these
amounts
will
not
be
included
in
the
taxpayer’s
income
under
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act,
unless
the
taxpayer
made
the
payments
and
received
them
back
in
the
same
year,
which
seems
unlikely.
Very
often,
because
of
the
lengthy
procedures
involved
in
appealing
and
objecting
to
an
assessment,
when
refunds
are
received
by
a
taxpayer
the
time
allowed
for
a
reassessment
would
already
have
expired,
leaving
the
Minister
without
a
remedy.
Although
Hugessen
J.A.
did
not
really
address
the
matter
of
the
application
of
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act
to
refunds,
he
reached
a
similar
conclusion.
Hugessen
J.A.
relied
on
the
“matching
principle”,
which
holds
that
if
deductions
were
made
from
income
in
a
taxation
year,
when
those
deductions
are
subsequently
refunded
they
must
be
included
in
income
for
that
year.
However,
paragraph
12(
1
)(x)
of
the
Act
operates
to
include
an
amount
in
a
taxpayer’s
income
in
the
year
in
which
it
was
received,
regardless
of
whether
a
deduction
was
made
in
a
previous
taxation
year.
Thus,
in
a
particular
year,
a
taxpayer
may
pay
no
income
tax
because
of
the
deductions
from
its
taxable
income.
It
therefore
seems
fair
that
the
amount
received
be
included
in
the
year
in
which
it
was
deducted
in
the
first
place.
But
there
is
also
the
problem
of
the
expiry
of
the
time
allowed
for
reassessing.
If
refunds
are
included
in
a
taxpayer’s
income
in
the
year
in
which
the
refunds
are
received,
the
matching
principle
is
not
being
observed.
On
this
point,
I
find
that
the
failure
to
observe
the
matching
principle
is
offset
by
the
time
limit
problem.
In
addition,
the
Supreme
Court
of
Canada
ruled
on
the
validity
of
the
matching
principle
in
its
recent
decision
in
Ikea
Ltd.
v.
R.,
[1998]
1
S.C.R.
196
(S.C.C.).
Iacobucci
J.
wrote,
at
page
217:
As
this
Court
has
held
today
in
both
of
the
latter
cases,
however,
the
correct
approach
to
the
determination
of
profit
for
tax
purposes
is
for
the
taxpayer
to
adopt
a
method
of
computation
which
is
consistent
with
the
Act,
with
established
rules
of
law,
and
with
well-accepted
business
principles,
and
which
gives
an
accurate
picture
of
the
taxpayer’s
income
for
the
taxation
year
in
question.
The
“matching
principle”
is
not
an
overriding
rule
of
law,
and
there
is
no
reason
to
apply
it
as
paramount
to
or
in
lieu
of
the
“realization
principle”,
which
is
of
key
importance
in
the
present
circumstances.
In
a
very
recent
judgment,
the
Federal
Court
of
Appeal
clearly
ruled
that
paragraph
12(
1
)(jv)
does
not
include
refunds
in
a
taxpayer’s
income.
In
Canada
Safeway
Ltd.
v.
R.,
supra,
the
Federal
Court
of
Appeal,
per
Létourneau
J.A.,
considered
the
taxpayer’s
argument
that
a
distinction
must
be
made
between
the
English
words
“reimbursement”
and
“refund”.
The
facts
were
similar
to
those
in
Johnson
&
Johnson,
supra,
and
what
was
involved
was
the
refund
of
federal
taxes
paid
by
the
taxpayer
in
error.
That
judgment
was
handed
down
just
before
the
amendments
to
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act,
so
the
word
“refund”
did
not
appear
anywhere
therein.
In
Canada
Safeway
the
taxpayer
argued
that
an
important
distinction
had
to
be
made
between
a
“refund”
and
a
“reimbursement”.
It
was
suggested
that
when
taxes
paid
in
error
are
returned,
such
amounts
are
“refunds”
and
not
“reimbursements”
within
the
meaning
of
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act.
At
pages
6062
et
seq.,
Létourneau
J.A.
examined
the
problems
that
these
two
words
appear
to
create:
The
Meaning
of
Reimbursement
There
is
no
doubt
that
the
word
“reimbursement”
is
a
word
of
wide
import
and
that
in
common
parlance
the
term
is
broad
enough
to
encompass
the
word
“refund”.
Both
French
and
English
dictionaries
give
the
term
a
primary
meaning
associated
with
indemnification
through
the
repayment
to
someone
of
an
expense
or
loss
incurred
and
a
secondary
or
tertiary
meaning
of
a
mere
repayment
or
refund.
Conversely,
the
word
“refund”
has
the
primary
meaning
of
restitution
or
return
of
a
sum
received
or
taken
and
a
secondary
meaning
of
reimbursement.
However,
I
agree
with
the
learned
Tax
Court
Judge
that
the
term
“reimbursement”
has
to
be
interpreted
by
reference
to
the
context
in
which
it
is
used
and
from
which
it
can
acquire
greater
and
appropriate
specification.
In
the
case
of
a
refund
of
sums
paid
by
error,
there
is,
in
my
view,
no
flow
of
benefits
between
the
respective
parties:
the
money
is
simply
returned
to
the
payer.
In
addition,
while
the
notion
of
reimbursement
generally
involves
the
intervention
of
a
third
party,
that
of
refund
implies
the
mere
return
of
money
between
two
parties.
It
is
clear
in
both
statutes
(the
Excise
Tax
Act
and
the
Income
Tax
Act)
that
Parliament
has
envisaged
the
return
of
moneys
paid
by
error
to
a
taxpayer
as
a
refund
and
not
as
a
reimbursement.
Consequently,
I
am
satisfied
that
the
word
“reimbursement”
in
subparagraph
(iv)
of
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act
was
not
meant
to,
and
does
not
include,
the
word
“refund”.
This
interpretation
is
consistent
with
the
legislative
text
and
promotes
the
legislative
purpose
expressed
in
the
Parliamentary
debates.
On
this
point,
the
Federal
Court
of
Appeal
held
that
a
refund
of
taxes
paid
in
error
is
not
included
in
paragraph
12(
1
)(x)
of
the
Act.
That
decision
goes
much
further
than
the
decision
in
Johnson
&
Johnson
Inc.,
supra.
Létourneau
J.A.
was
of
the
opinion
that
amounts
received
as
refunds
are
not
covered
by
paragraph
12(1)(x)
of
the
Act.
He
did
not
reject
the
decision
in
Johnson
&
Johnson,
supra;
he
merely
distinguished
the
nature
of
the
amounts
involved.
That
being
said,
the
Minister
may
not
include
such
amounts
in
the
taxpayer’s
income
because
they
are
not
sums
of
money
included
in
subparagraph
12(
1
)(x)(iv)
of
the
Act.
In
the
Concise
Oxford
Dictionary
of
Current
English,
8th
edition,
the
word
“refund”
is
defined
to
mean
“pay
back
(money
or
expenses)”.
On
the
other
hand,
that
dictionary
defines
the
word
“reimburse”
to
mean
“1.
repay
(a
person
who
has
expended
money).
2.
repay
(a
person’s
expenses).”
Accordingly,
the
only
significant
difference
is
what
the
Federal
Court
of
Appeal
stated
it
to
be
in
Canada
Safeway
Ltd.,
supra,
that
is,
in
order
for
there
to
be
a
“reimbursement”
there
must
necessarily
have
been
outlays
or
expenses
by
the
taxpayer
who
is
subsequently
reimbursed
by
another
party.
Accordingly,
there
are
three
parties
involved.
On
the
other
hand,
a
“refund”
involves
only
two
parties:
the
taxpayer,
who
paid
something
and
to
whom
that
amount
is
now
refunded
by
another
party.
Thus,
a
“refund”
resembles
the
principle
of
restitution
of
prestations
in
civil
law,
which
is
found
in
article
1699
of
the
Civil
Code
of
Québec.
In
the
instant
case,
the
amounts
received
by
the
appellant
cannot
be
anything
other
than
a
“refund”,
as
the
Minister
returned
to
it
all
the
charges
and
interest
that
it
had
paid
in
error.
Counsel
for
the
appellant
did
not
admit
that
the
amounts
received
by
the
appellant
were
refunds.
He
attempted
to
interpret
the
meaning
of
the
word
“refund”
by
repeatedly
pointing
out
that
the
word
“refund”
must
be
interpreted
in
the
context
in
which
it
is
used.
He
cited
the
principle
noscitur
a
sociis,
namely
that
“an
expression’s
meaning
may
be
revealed
by
its
association
with
others”.
He
then
addressed
the
definitions
of
the
words
following
the
word
“refund”,
and
concluded
that
“refund”
cannot
include
the
return
of
taxes
received
by
the
appellant,
because
of
its
negative
effect.
He
observed
that
the
taxes
paid
by
the
appellant
were
in
the
form
of
a
penalty,
a
deterrent
to
importing
softwood
lumber,
while
the
words
that
follow
“refund”,
such
as
“assistance,
subsidy”,
have
a
positive
effect
which
is
that
the
taxpayer
is
being
encouraged
and
given
an
incentive
to
undertake
certain
activities.
I
am
of
the
view
that
this
argument
cannot
stand.
Unquestionably,
the
words
“assistance”
and
“subsidy”
have
a
positive
effect
in
that
they
denote
a
positive
action
on
the
part
of
the
government.
However,
“refunds”
cannot
be
interpreted
in
the
same
manner.
I
do
not
believe
that
it
is
appropriate
to
categorize
the
words
according
to
their
positive
or
negative
effect.
The
word
“refund”
itself
is
neutral.
Counsel
for
the
appellant
referred
the
Court
to
the
definition
of
the
word
“remboursement”
in
the
Grand
Dictionnaire
Encyclopédique
Larousse,
which
reads
as
follows:
[TRANSLATION]
“Action
of
refunding,
amount
to
be
refunded.”
“Rembourser”
is
defined
as
follows:
[TRANSLATION]
“Return
to
someone
the
amount
the
person
paid,
cause
a
person
to
recover
an
outlay.”
Consequently,
refunding
someone
a
sum
of
money
merely
restores
that
person
to
the
position
he
or
she
was
in
before
the
person
paid
out
the
money:
see
Ransom
v.
Minister
of
National
Revenue
(1967),
67
D.T.C.
5235
(Can.
Ex.
Ct.).
In
one
sense,
a
refund
may
be
regarded
positively
in
that
something
is
returned
to
the
taxpayer.
The
reason
why
a
sum
was
paid
is
of
little
importance.
Moreover,
the
language
used
in
paragraph
12(
1
)(x)
of
the
Act
provides
for
two
types
of
payments:
inducements
and
refunds.
Subparagraph
12(
1
)(x)(iii)
of
the
Act
provides
for
inducements.
This
is
where
there
is
a
positive
element.
In
subparagraph
12(l)(x)(iv)
of
the
Act,
Parliament
lists
amounts
that
that
relate
to
refunds.
The
nature
of
this
provision
is
thus
neutral.
For
convenience
I
reproduce
the
relevant
provision:
(iv)
as
g
refund,
reimbursement,
contribution
or
allowance
or
as
assistance,
whether
as
a
grant,
subsidy,
forgivable
loan,
deduction
from
tax,
allowance
or
any
other
form
of
assistance,
in
respect
of
(A)
an
amount
included
in,
or
deducted
as,
the
cost
of
property,
or
(B)
an
outlay
or
expense,
This
provision
refers
to
precisely
the
situation
in
which
there
was
an
outlay
or
expense
and
a
refund
was
subsequently
made.
The
effect
is
neutral,
as
it
merely
restores
the
party
to
the
situation
it
was
in
prior
to
any
amount
having
been
paid.
As
well,
we
see
from
the
expression
“or
any
other
form
of
assistance”
that
Parliament
did
not
intend
to
create
an
exhaustive
list.
Lastly,
Professor
Côté
noted
the
danger
in
the
noscitur
a
sociis
rule.
At
page
242
of
his
text,
he
wrote:
Concerning
the
rule
noscitur
a
sociis,
Mr.
Justice
Anglin
[referring
to
A.G.
for
B.C.
v.
The
King]
wrote
[at
page
638]:
Without
belittling
the
rule
of
construction
invoked
on
behalf
of
the
respondent
—
noscitur
a
sociis
—
care
must
always
be
taken
that
its
application
does
not
defeat
the
true
intention
of
the
legislature.
Counsel
for
the
appellant
added
that
the
retroactive
effect
of
a
statutory
provision
must
be
narrowly
construed.
On
this
point,
he
quoted
Professor
Cote:
The
general
principle
requires
restrictive
interpretation
of
retroactive
legislation.
When
in
doubt,
the
meaning
which
most
limits
a
statute’s
restrictive
effect
should
be
preferred:
“you
ought
not
to
give
a
larger
retrospective
power
to
a
section,
even
in
an
Act
which
is
to
some
extent
intended
to
be
retrospective,
than
you
can
plainly
see
the
legislature
meant”.
Given
these
comments,
if
a
provision
is
to
be
narrowly
construed,
that
provision
must
meet
certain
requirement.
We
must
first
determine
what
Parliament
intended,
and
we
must
then
find
that
the
provision
is
ambiguous
and
that
there
is
some
doubt
as
to
its
retroactive
effect.
In
the
instant
case,
in
my
view,
subparagraph
12(
1
)(x)(iv)
of
the
Act
is
by
no
means
ambiguous.
The
effect
of
the
addition
of
the
word
“refund”
is
precisely
to
remedy
the
ambiguity
that
existed
previously,
and
that
had
generated
lengthy
debate.
Because
of
the
conclusions
reached
in
Johnson
&
Johnson
Inc.,
supra,
and
Canada
Safeway
Ltd.,
supra,
Parliament
added
the
word
“refund”
to
put
an
end
to
that
debate
as
to
whether
a
refund
of
taxes
paid
in
error
constituted
a
“reimbursement”
within
the
meaning
of
subparagraph
12(l)(x)(iv)
of
the
Act.
It
is
now
clear
that
such
amounts
are
covered
by
this
provision.
I
do
not
believe
that
the
burden
created
by
the
retroactive
effect
of
the
provision
is
excessive.
Counsel
for
the
respondent
put
forward
the
“principle
of
symmetry”.
In
his
view,
it
is
entirely
proper
to
include
such
amounts
in
the
appellant’s
income
since
the
appellant
had
at
that
time
deducted
expenses
from
its
income.
The
effect
of
that
was
to
reduce
the
appellant’s
income,
and
it
accordingly
had
less
taxable
income
for
that
taxation
year.
The
parties
also
tried
to
demonstrate
that
Parliament
intended
to
include
repayments
of
taxes
paid
in
error.
It
is
well
settled
as
the
[TRANSLATION]
“official
theory
of
the
interpretation
of
legislation”
that
the
primary
purpose
is
to
determine
the
legislator’s
intention.
Counsel
for
the
respondent
reviewed
the
technical
notes
and
the
ways
and
means
motion
regarding
Bill
C-28,
which
received
royal
assent
on
June
18,
1998.
The
technical
notes
dated
December
1997
provide
for
amendments
to
paragraph
12(
1
)(x)
of
the
Act.
The
English
version
of
those
notes
reads
as
follows:
Paragraph
12(1)(x)
provides
that
certain
inducements,
reimbursements,
contributions,
allowances
and
assistance
received
by
a
taxpayer
in
the
course
of
earning
income
from
a
business
or
property
will
be
included
in
income
to
the
extent
that
they
have
not
otherwise
reduced
the
cost
of
a
property
or
the
amount
of
an
outlay
or
expense.
This
amendment
adds
a
reference
to
amounts
refunded
as
well
as
the
condition
that
the
amount
received
will
only
be
included
in
income
to
the
extent
that
it
has
not
resulted
in
an
assessment
that
reflected
a
reduction
in
the
cost
of
a
property
or
the
amount
of
an
outlay
or
expense.
This
amendment
applies
to
amounts
received
after
1990.
[Emphasis
mine.]
Thus
it
appears
from
the
technical
notes
that
the
Minister
intended
to
amend
the
English
version
of
subparagraph
12(
1
)(x)(iv)
of
the
Act
to
include
“refunds”,
which
the
Federal
Court
of
Appeal
had
held
not
to
be
included
in
that
provision.
The
reason
why
the
French
version
of
the
Act
was
not
changed
is
simply
that
there
is
no
other
French
equivalent
for
the
word
“refund”.
It
follows
that
the
addition
of
that
word
remedied
a
problem
in
subparagraph
12(
1
)(x)(iv)
of
the
Act.
Subsection
71(7)
of
the
Income
Tax
Amendments
Act,
1997^
provides
that
the
amendments
to
paragraph
12(1
)(x)(iv)
apply
to
amounts
received
by
the
taxpayer
after
1990;
they
are
therefore
applicable
in
the
instant
case.
Under
the
“principle
of
symmetry”
put
forward
by
counsel
for
the
respondent,
the
appellant
had
deducted
from
its
income
as
expenses
amounts
that
it
had
paid
as
taxes,
and
so
it
is
perfectly
normal
for
those
amounts
to
be
included
in
its
income
when
they
are
refunded.
I
agree.
As
I
said
earlier,
the
effect
of
a
refund
is
to
restore
the
person
to
the
position
that
person
was
in
before
the
amounts
in
question
were
paid.
In
conclusion,
the
amounts
received
by
the
appellant
are
“refunds”
within
the
meaning
of
subparagraph
12(1)(x)(iv)
of
the
Act.
Subsection
12(1)
of
the
Act
provides:
12.
(1)
Income
inclusions
—
There
shall
be
included
in
computing
the
income
of
a
taxpayer
for
a
taxation
year
as
income
from
a
business
or
property
such
of
the
following
amounts
as
are
applicable....
The
appellant
must
include
those
amounts
in
its
income
in
the
taxation
year
in
which
they
were
received.
In
the
instant
case,
those
amounts
are
to
be
included
in
the
1993
taxation
year.
Moreover,
the
main
effect
of
the
addition
of
the
word
“refund”
is
to
reverse
the
decisions
in
Johnson
&
Johnson
Inc.,
supra,
and
Canada
Safeway
Ltd.,
supra.
On
this
point,
tax
expert
David
Sherman
made
the
following
observation
with
respect
to
the
technical
notes
of
December
1997:
This
will
effectively
reverse
Johnson
&
Johnson,
[1994]
1
C.T.C.
244
(F.C.A.)
and
Canada
Safeway,
[1998]
I
C.T.C.
120
(F.C.A.)
—
ed.
I
accept
that
interpretation
for
the
purpose
of
these
reasons.
The
effect
of
the
addition
of
the
word
“refund”
to
paragraph
12(l)(x)(iv)
of
the
Act
is
to
include
the
refund
of
the
amounts
in
the
instant
case
in
the
appellant’s
income
for
the
1993
taxation
year.
I
am
of
the
opinion
that
this
appeal
must
be
dismissed.
The
Minister
correctly
included
the
amount
of
$3
08,3
97.82
in
the
appellant’s
income
in
the
1993
taxation
year.
The
appeal
from
the
assessment
made
under
the
Income
Tax
Act
for
the
1993
taxation
year
is
dismissed,
with
costs.
Appeal
dismissed.
D.M.